xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 84825df860b64bf0bcace13a658617f67b52c223)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr ", ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s× %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
133#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s → %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:616
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i jej przodkowie"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i jego przodkowie"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i ich dzieci"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i ich potomkowie"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dziecko"
224msgstr[1] "%s dzieci"
225msgstr[2] "%s dzieci"
226
227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dzień"
234msgstr[1] "%s dni"
235msgstr[2] "%s dni"
236
237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
241#, php-format
242msgid "%s does not exist."
243msgstr "%s nie istnieje."
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s rodzina"
250msgstr[1] "%s rodziny"
251msgstr[2] "%s rodzin"
252
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
255#, php-format
256msgid "%s family has been updated."
257msgid_plural "%s families have been updated."
258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
261
262#: resources/views/admin/locations.phtml:109
263#, php-format
264msgid "%s family tree"
265msgid_plural "%s family trees"
266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s wnuczę"
276msgstr[1] "%s wnucząt"
277msgstr[2] "%s wnucząt"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s osoba"
286msgstr[1] "%s osoby"
287msgstr[2] "%s osób"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
292#, php-format
293msgid "%s individual has been updated."
294msgid_plural "%s individuals have been updated."
295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
298
299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
300#, php-format
301msgid "%s message"
302msgid_plural "%s messages"
303msgstr[0] "%s wiadomość"
304msgstr[1] "%s wiadomości"
305msgstr[2] "%s wiadomości"
306
307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s miesiąc"
315msgstr[1] "%s miesiące"
316msgstr[2] "%s miesięcy"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
325
326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
328#, php-format
329msgid "%s occurs too many times."
330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2151
334#, php-format
335msgid "%s once removed ascending"
336msgstr "%s raz przesunięty w górę"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Services/RelationshipService.php:2156
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s raz przesunięty w dół"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
351
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
368#, php-format
369msgid "%s source has been updated."
370msgid_plural "%s sources have been updated."
371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2169
377#, php-format
378msgid "%s three times removed ascending"
379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2174
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2160
389#, php-format
390msgid "%s twice removed ascending"
391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
392
393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
394#: app/Services/RelationshipService.php:2165
395#, php-format
396msgid "%s twice removed descending"
397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
398
399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tydzień"
404msgstr[1] "%s tygodnie"
405msgstr[2] "%s tygodni"
406
407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
413#, php-format
414msgid "%s year"
415msgid_plural "%s years"
416msgstr[0] "%s rok"
417msgstr[1] "%s lata"
418msgstr[2] "%s lat"
419
420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
422#, php-format
423msgid "%s year anniversary"
424msgstr "%s rocznica"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2354
427#, php-format
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
430
431#: app/Services/RelationshipService.php:2318
432#, php-format
433msgctxt "FEMALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "kuzynka %s stopnia"
436
437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2281
439#, php-format
440msgctxt "MALE"
441msgid "%s × cousin"
442msgstr "kuzyn %s stopnia"
443
444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:98
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;BCE"
448msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
449
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;n.e."
455
456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
458#, php-format
459msgid "%s+"
460msgstr ">%s"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
463#, php-format
464msgid "%s, her ancestors and their families"
465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
468#, php-format
469msgid "%s, her parents and siblings"
470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and children"
475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
478#, php-format
479msgid "%s, her spouses and descendants"
480msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
483#, php-format
484msgid "%s, his ancestors and their families"
485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
488#, php-format
489msgid "%s, his parents and siblings"
490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and children"
495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
498#, php-format
499msgid "%s, his spouses and descendants"
500msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
501
502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
505msgid "&lt;select&gt;"
506msgstr "&lt;wybierz&gt;"
507
508#: resources/views/fact-date.phtml:120
509#, php-format
510msgid "(%s after death)"
511msgstr "(%s po śmierci)"
512
513#. I18N: The current age of a living individual
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
515#, php-format
516msgid "(age %s)"
517msgstr "(wiek %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
522#: resources/views/fact-date.phtml:102
523#, php-format
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(wiek %s)"
526
527#. I18N: The age of an individual at a given date
528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
530#: resources/views/fact-date.phtml:98
531#, php-format
532msgctxt "Female"
533msgid "(aged %s)"
534msgstr "(wiek %s)"
535
536#. I18N: The age of an individual at a given date
537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
539#: resources/views/fact-date.phtml:94
540#, php-format
541msgctxt "Male"
542msgid "(aged %s)"
543msgstr "(wiek %s)"
544
545#. I18N: %s is a number
546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
547#, php-format
548msgid "(filtered from %s total entries)"
549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
550
551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
553msgid "(includes media files)"
554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:116
557msgid "(on the date of death)"
558msgstr "(w dniu śmierci)"
559
560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
561#: app/I18N.php:334
562msgid ", "
563msgstr ", "
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "10th"
568msgstr "X"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "11th"
573msgstr "XI"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "12th"
578msgstr "XII"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "13th"
583msgstr "XIII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "14th"
588msgstr "XIV"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "15th"
593msgstr "XV"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "16th"
598msgstr "XVI"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "17th"
603msgstr "XVII"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "18th"
608msgstr "XVIII"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "19th"
613msgstr "XIX"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "1st"
618msgstr "I"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "20th"
623msgstr "XX"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "21st"
628msgstr "XXI"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "2nd"
633msgstr "II"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "3rd"
638msgstr "III"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "4th"
643msgstr "IV"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "5th"
648msgstr "V"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "6th"
653msgstr "VI"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "7th"
658msgstr "VII"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "8th"
663msgstr "VIII"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "9th"
668msgstr "IX"
669
670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
672msgid "<default theme>"
673msgstr "<domyślny motyw>"
674
675#: resources/views/register-page.phtml:26
676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
678
679#. I18N: URL = web address
680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
681msgid "A URL"
682msgstr "Adres strony internetowej"
683
684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
686msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
688
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
693
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
698
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
703
704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
706msgid "A chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
708
709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
711msgid "A chart of an individual’s descendants."
712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
713
714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
716msgid "A chart of individuals’ lifespans."
717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
718
719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
722
723#. I18N: Description of a “Data fix” module
724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
727
728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#: app/Module/FanChartModule.php:149
730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
738msgid "A file on the server"
739msgstr "Plik na serwerze"
740
741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
746msgid "A file on your computer"
747msgstr "Plik na komputerze"
748
749#. I18N: Description of the “My page” module
750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
751msgid "A greeting message and useful links for a user."
752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
753
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
758
759#. I18N: Description of the “Contact information” module
760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
761msgid "A link to the site contacts."
762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
763
764#. I18N: Description of the “webtrees” module
765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
766msgid "A link to the webtrees home page."
767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
768
769#. I18N: Description of the “Branches” module
770#: app/Module/BranchesListModule.php:112
771msgid "A list of branches of a family."
772msgstr "Lista gałęzi rodziny."
773
774#. I18N: Description of the “Pending changes” module
775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
778
779#. I18N: Description of the “Families” module
780#: app/Module/FamilyListModule.php:54
781msgid "A list of families."
782msgstr "Lista rodzin."
783
784#. I18N: Description of the “FAQ” module
785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
786msgid "A list of frequently asked questions and answers."
787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
788
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:105
791msgid "A list of individuals."
792msgstr "Lista osób."
793
794#. I18N: Description of the “Locations” module
795#: app/Module/LocationListModule.php:78
796msgid "A list of locations."
797msgstr "Lista miejsc."
798
799#. I18N: Description of the “Media objects” module
800#: app/Module/MediaListModule.php:98
801msgid "A list of media objects."
802msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
803
804#. I18N: Description of the “Recent changes” module
805#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
806msgid "A list of records that have been updated recently."
807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
808
809#. I18N: Description of the “Repositories” module
810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
811msgid "A list of repositories."
812msgstr "Lista repozytoriów."
813
814#. I18N: Description of the “Shared notes” module
815#: app/Module/NoteListModule.php:75
816msgid "A list of shared notes."
817msgstr "Lista wspólnych notatek."
818
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:77
821msgid "A list of sources."
822msgstr "Lista źródeł."
823
824#. I18N: Description of the “Submitters” module
825#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
826msgid "A list of submitters."
827msgstr "Lista osób udostępniających dane."
828
829#. I18N: Description of “Research tasks” module
830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
833
834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
835#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “On this day” module
840#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
841msgid "A list of the anniversaries that occur today."
842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
843
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
848
849#. I18N: Description of the “Top given names” module
850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
851msgid "A list of the most popular given names."
852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
853
854#. I18N: Description of the “Top surnames” module
855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
856msgid "A list of the most popular surnames."
857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
858
859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
863
864#. I18N: Description of the “Who is online” module
865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
866msgid "A list of users and visitors who are currently online."
867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
868
869#: resources/views/help/media-object.phtml:8
870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
872
873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
876#, php-format
877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
879
880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
886msgid "A new version of webtrees is available."
887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
888
889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
890#, php-format
891msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
893
894#. I18N: Description of the “Journal” module
895#: app/Module/UserJournalModule.php:66
896msgid "A private area to record notes or keep a journal."
897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
898
899#. I18N: %s is a server name/URL
900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
902#, php-format
903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
905
906#. I18N: Description of the “Pedigree” module
907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
979
980#. I18N: Description of the “Related individuals” module
981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
985
986#. I18N: Description of the “Source” module
987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
988msgid "A report of the information provided by a source."
989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
990
991#. I18N: Description of the “Missing data”
992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
996
997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1000msgid "A report of vital records for a given date or place."
1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
1006
1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “Extra information” module
1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1016
1017#. I18N: Description of the “Descendants” module
1018#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1021
1022#. I18N: Description of the “Families” module
1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1026
1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1031
1032#. I18N: Description of the “Media” module
1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1036
1037#. I18N: Description of the “Notes” module
1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1041
1042#. I18N: Description of the “Sources” module
1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1046
1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1049msgid "A timeline displaying individual events."
1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A3"
1074msgstr "A3"
1075
1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1092msgctxt "paper size"
1093msgid "A4"
1094msgstr "A4"
1095
1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1101msgid "API key"
1102msgstr "Klucz API"
1103
1104#. I18N: Location of an LDS church temple
1105#: app/Elements/TempleCode.php:53
1106msgid "Aba, Nigeria"
1107msgstr "Aba, Nigeria"
1108
1109#: app/Date/JalaliDate.php:280
1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:153
1116msgctxt "GENITIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:243
1122msgctxt "INSTRUMENTAL"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:198
1128msgctxt "LOCATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Aban"
1131
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:108
1134msgctxt "NOMINATIVE"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "Aban"
1137
1138#. I18N: A configuration setting
1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1142msgid "Abbreviate place names"
1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1144
1145#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1146#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1148msgid "Abbreviation"
1149msgstr "Skrót"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1153msgid "Accept"
1154msgstr "Zatwierdź"
1155
1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1157msgid "Accept all changes"
1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1159
1160#: resources/views/admin/components.phtml:41
1161#: resources/views/admin/components.phtml:104
1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1163msgid "Access level"
1164msgstr "Poziom dostępu"
1165
1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1167msgid "Access to family trees"
1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1169
1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1171msgid "Account approval and email verification"
1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1173
1174#. I18N: Location of an LDS church temple
1175#: app/Elements/TempleCode.php:54
1176msgid "Accra, Ghana"
1177msgstr "Accra, Ghana"
1178
1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1180msgid "Action"
1181msgstr "Czynność"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:205
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:309
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "adar"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:257
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "adar"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:153
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar"
1205msgstr "adar"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:203
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:307
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "adar I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:255
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "adar I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:151
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "adar I"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:223
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:327
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "adar II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:275
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "adar II"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:171
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar II"
1253msgstr "adar II"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1257msgid "Add"
1258msgstr "Dodaj"
1259
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1268#, php-format
1269msgid "Add %s to the clippings cart"
1270msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1271
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1273msgid "Add a brother"
1274msgstr "Dodaj brata"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1279msgid "Add a child"
1280msgstr "Dodaj dziecko"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1284msgid "Add a child to create a one-parent family"
1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1288#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1290msgid "Add a daughter"
1291msgstr "Dodaj córkę"
1292
1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1296msgid "Add a fact"
1297msgstr "Dodaj fakt"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1303msgid "Add a father"
1304msgstr "Dodaj ojca"
1305
1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1308msgid "Add a favorite"
1309msgstr "Dodaj do ulubionych"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1317msgid "Add a husband"
1318msgstr "Dodaj męża"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1322msgid "Add a husband using an existing individual"
1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1324
1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1326msgid "Add a journal entry"
1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1332msgid "Add a media file"
1333msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1334
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1338msgid "Add a media object"
1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1345msgid "Add a mother"
1346msgstr "Dodaj matkę"
1347
1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1349msgid "Add a name"
1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1351
1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1353msgid "Add a news article"
1354msgstr "Dodaj artykuł"
1355
1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1357msgid "Add a note"
1358msgstr "Dodaj notatkę"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1361msgid "Add a sibling"
1362msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1363
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1365msgid "Add a sister"
1366msgstr "Dodaj siostrę"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1371msgid "Add a son"
1372msgstr "Dodaj syna"
1373
1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1375msgid "Add a source citation"
1376msgstr "Dodaj źródło"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1379msgid "Add a spouse"
1380msgstr "Dodaj współmałżonka"
1381
1382#: app/Module/StoriesModule.php:292
1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1385msgid "Add a story"
1386msgstr "Dodaj historię"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1390msgid "Add a user"
1391msgstr "Dodaj użytkownika"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1399msgid "Add a wife"
1400msgstr "Dodaj żonę"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1404msgid "Add a wife using an existing individual"
1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1406
1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1410msgid "Add an FAQ"
1411msgstr "Dodaj element FAQ"
1412
1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1414msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1416
1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1418msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1420
1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1422msgid "Add from clipboard"
1423msgstr "Dodaj ze schowka"
1424
1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1426msgid "Add historic events to an individual’s page."
1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1428
1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1430msgid "Add individuals"
1431msgstr "Dodaj osoby"
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1434msgid "Add marriage details"
1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1436
1437#. I18N: Name of a module
1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1439msgid "Add missing death records"
1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1441
1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1443msgid "Add more blocks from the following list."
1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1445
1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1447msgid "Add more fields"
1448msgstr "Dodaj więcej pól"
1449
1450#. I18N: Description of the “Stories” module
1451#: app/Module/StoriesModule.php:75
1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1454
1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1456msgid "Add new, and update existing records"
1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1458
1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1462
1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1465msgid "Add styling and scripts to every page."
1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1470msgid "Add to TITLE header tag"
1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1472
1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1475msgid "Add to the clippings cart"
1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1477
1478#. I18N: A configuration setting
1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1480msgid "Add unique identifiers"
1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1482
1483#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1484msgid "Add unlinked records"
1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1486
1487#. I18N: Description of the “HTML” module
1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1489msgid "Add your own text and graphics."
1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1491
1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1493msgid "Add/edit a journal/news entry"
1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1495
1496#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1497#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1498#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1499#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1500#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1501#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1502msgid "Address"
1503msgstr "Adres"
1504
1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1506#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1507#: app/Gedcom.php:880
1508msgid "Address line 1"
1509msgstr "1 linia adresu"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1512#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1513#: app/Gedcom.php:881
1514msgid "Address line 2"
1515msgstr "2 linia adresu"
1516
1517#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1518#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1519msgid "Address line 3"
1520msgstr "3 linia adresu"
1521
1522#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1523msgid "Addresses"
1524msgstr "Adresy"
1525
1526#. I18N: Location of an LDS church temple
1527#: app/Elements/TempleCode.php:55
1528msgid "Adelaide, Australia"
1529msgstr "Adelajda, Australia"
1530
1531#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1532msgid "Administrative ID"
1533msgstr "Identyfikator administracyjny"
1534
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1537msgid "Administrator"
1538msgstr "Administrator"
1539
1540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1541msgid "Administrator account"
1542msgstr "Konto administratora"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1545msgid "Administrator comments on user"
1546msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1547
1548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1549msgid "Administrators"
1550msgstr "Administratorzy"
1551
1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1553msgctxt "Female pedigree"
1554msgid "Adopted"
1555msgstr "adoptowana"
1556
1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1558msgctxt "Male pedigree"
1559msgid "Adopted"
1560msgstr "adoptowany"
1561
1562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1563msgctxt "Pedigree"
1564msgid "Adopted"
1565msgstr "adoptowane"
1566
1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1568msgid "Adopted by both parents"
1569msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1570
1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1573msgid "Adopted by father"
1574msgstr "Adoptowane przez ojca"
1575
1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1578msgid "Adopted by mother"
1579msgstr "Adoptowane przez matkę"
1580
1581#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1582#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1583msgid "Adopted name"
1584msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1585
1586#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1588msgid "Adoption"
1589msgstr "Adopcja"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1592msgid "Adoption of a brother"
1593msgstr "Adopcja brata"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1596msgid "Adoption of a child"
1597msgstr "Adopcja dziecka"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1600msgid "Adoption of a daughter"
1601msgstr "Adopcja córki"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1606msgid "Adoption of a grandchild"
1607msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopcja wnuczki"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1614msgctxt "daughter’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1619msgctxt "son’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopcja wnuka"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1628msgctxt "daughter’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1633msgctxt "son’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1638msgid "Adoption of a half-brother"
1639msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1642msgid "Adoption of a half-sibling"
1643msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1646msgid "Adoption of a half-sister"
1647msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1650msgid "Adoption of a sibling"
1651msgstr "Adopcja brata/siostry"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1654msgid "Adoption of a sister"
1655msgstr "Adopcja siostry"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1658msgid "Adoption of a son"
1659msgstr "Adopcja syna"
1660
1661#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1662msgid "Adoptive parents"
1663msgstr "Rodzice adopcyjni"
1664
1665#: app/Gedcom.php:649
1666msgid "Adult christening"
1667msgstr "Chrzest dorosłego"
1668
1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Afganistan"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Afryka"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1686
1687#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1689#: resources/views/fact-date.phtml:137
1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1697msgid "Age"
1698msgstr "Wiek"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1701msgid "Age at birth of child"
1702msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1705msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1706msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1709msgid "Age between husband and wife"
1710msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1713msgid "Age between siblings"
1714msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1717msgid "Age between wife and husband"
1718msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1721msgid "Age difference"
1722msgstr "Różnica wieku"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1726msgid "Age in year of first marriage"
1727msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1734msgid "Age in year of marriage"
1735msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1740msgid "Age interval"
1741msgstr "Przedział wiekowy"
1742
1743#. I18N: A configuration setting
1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1746msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1750msgid "Age related to death year"
1751msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1752
1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1754#: app/Gedcom.php:861
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Instytucja"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1760msgid "Aland Islands"
1761msgstr "Wyspy Alandzkie"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1765msgid "Albania"
1766msgstr "Albania"
1767
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1770msgid "Album"
1771msgstr "Album"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/Elements/TempleCode.php:57
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Algieria"
1782
1783#: app/Gedcom.php:608
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Pseudonim"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Żyjący"
1790
1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1814msgid "All"
1815msgstr "Wszystkie"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Wszystkie osoby"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Wszystkie moduły"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1839msgid "All records"
1840msgstr "Wszystkie wpisy"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1856
1857#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1858#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1859#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1860#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Znany(a) także jako"
1863
1864#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1865msgid "Alternative spelling of surname"
1866msgstr "Alternatywna pisownia nazwiska"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoa Amerykańskie"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:53
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1906
1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1910msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1911
1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1913msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1914msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1915
1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1919msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1920
1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1923msgid "An unexpected database error occurred."
1924msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1925
1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1927msgid "An upgrade is available."
1928msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Przodkowie"
1937
1938#: app/Gedcom.php:609
1939msgid "Ancestors interest"
1940msgstr "Udział przodków"
1941
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1943msgid "Ancestors of "
1944msgstr "Przodkowie - "
1945
1946#. I18N: %s is an individual’s name
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1948#, php-format
1949msgid "Ancestors of %s"
1950msgstr "Przodkowie - %s"
1951
1952#: app/Gedcom.php:607
1953msgid "Ancestral file number"
1954msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1955
1956#. I18N: GEDCOM tag _APID
1957#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1958msgid "Ancestry PID"
1959msgstr "PID przodka"
1960
1961#. I18N: GEDCOM tag _APID
1962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1963msgid "Ancestry.com source identifier"
1964msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/Elements/TempleCode.php:58
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andora"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1990#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Rocznica"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Kalendarium"
1998
1999#: app/Gedcom.php:472
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Unieważnienie"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Odpowiedź"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktyda"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua i Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/Elements/TempleCode.php:59
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: app/Gedcom.php:539
2027msgid "Application ID"
2028msgstr "Identyfikator aplikacji"
2029
2030#: app/Gedcom.php:556
2031msgid "Application name"
2032msgstr "Nazwa aplikacji"
2033
2034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:35
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Zatwierdzeni"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "kwi"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "kwietnia"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "kwietniem"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "kwietniu"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "kwiecień"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua Marine"
2089
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2093msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?"
2094
2095#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2096#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2098msgstr "Usunąć ten fakt?"
2099
2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2103msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2106#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2117#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2120msgstr "Usunąć „%s”?"
2121
2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2124msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2125
2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Argentyna"
2134
2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr "Arial"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Armenia"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Aruba"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Ash"
2173
2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Azja"
2177
2178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2180#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2181#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2182#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2183#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2184#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Powiązanie"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2191
2192#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2193msgid "Associated events"
2194msgstr "Powiązane wydarzenia"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/Elements/TempleCode.php:61
2198msgid "Asuncion, Paraguay"
2199msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2203msgid "At sea"
2204msgstr "Na morzu"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/Elements/TempleCode.php:62
2208msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2209msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Pomocnik"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Pomocnica"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Pomocnik"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Obsługujący"
2228
2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Obsługująca"
2233
2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Obsługujący"
2238
2239#. I18N: Type of media object
2240#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2241msgid "Audio"
2242msgstr "Dźwięk"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2245msgctxt "Abbreviation for August"
2246msgid "Aug"
2247msgstr "sie"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "sierpnia"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2255msgctxt "INSTRUMENTAL"
2256msgid "August"
2257msgstr "sierpniem"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2260msgctxt "LOCATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "sierpniu"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2267msgctxt "NOMINATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "sierpień"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Australia"
2274msgstr "Australia"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2278msgid "Austria"
2279msgstr "Austria"
2280
2281#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2288#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2289#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2290#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2291msgid "Author of last change"
2292msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2293
2294#. I18N: Automatic suggestions when you type
2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2297msgid "Autocomplete"
2298msgstr "Autouzupełnienie"
2299
2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2301msgid "Automatically accept changes made by this user"
2302msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2306msgid "Automatically expand notes"
2307msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2311msgid "Automatically expand sources"
2312msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:215
2316msgctxt "GENITIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "aw"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:319
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "Av"
2324msgstr "aw"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:267
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "aw"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:163
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "aw"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2342msgid "Average age"
2343msgstr "Średni wiek"
2344
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2352msgid "Average age at death"
2353msgstr "Średnia długość życia"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2356msgid "Average age at marriage"
2357msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2360msgid "Average age in century of marriage"
2361msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2364msgid "Average age related to death century"
2365msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2368msgid "Average number"
2369msgstr "Średnia liczba"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2375#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2376msgid "Average number of children per family"
2377msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2378
2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2383msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:281
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Asar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:155
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Asar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:245
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Asar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:200
2404msgctxt "LOCATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Asar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:110
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Asar"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2416msgid "Azerbaijan"
2417msgstr "Azerbejdżan"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2421msgid "Azores"
2422msgstr "Azory"
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:283
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2426msgid "Bah"
2427msgstr "Bah"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2431msgid "Bahamas"
2432msgstr "Bahamy"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:159
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:249
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:204
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:114
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2460msgid "Bahrain"
2461msgstr "Bahrajn"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2465msgid "Bangladesh"
2466msgstr "Bangladesz"
2467
2468#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Chrzest"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Chrzest brata"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Chrzest dziecka"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Chrzest córki"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Chrzest wnuczki"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Chrzest wnuczki"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Chrzest wnuczki"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Chrzest wnuka"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Chrzest wnuka"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Chrzest wnuka"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Chrzest brata/siostry"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Chrzest siostry"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Chrzest syna"
2544
2545#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2546msgid "Bar mitzvah"
2547msgstr "Bar micwa"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2551msgid "Barbados"
2552msgstr "Barbados"
2553
2554#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2555msgid "Base GEDCOM tag"
2556msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2557
2558#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2559msgid "Bat mitzvah"
2560msgstr "Bat micwa"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:73
2564msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2565msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2566
2567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2568msgid "Begins with"
2569msgstr "Zaczyna się od"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2573msgid "Belarus"
2574msgstr "Białoruś"
2575
2576#. I18N: The name of a colour-scheme
2577#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2578msgid "Belgian Chocolate"
2579msgstr "Belgian Chocolate"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2583msgid "Belgium"
2584msgstr "Belgia"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2588msgid "Belize"
2589msgstr "Belize"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2593msgid "Benin"
2594msgstr "Benin"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2598msgid "Bermuda"
2599msgstr "Bermudy"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:191
2603msgid "Bern, Switzerland"
2604msgstr "Bern, Szwajcaria"
2605
2606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2607msgid "Best man"
2608msgstr "Drużba"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2612msgid "Bhutan"
2613msgstr "Bhutan"
2614
2615#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2616msgid "Bibliography"
2617msgstr "Bibliografia"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:64
2621msgid "Billings, Montana, United States"
2622msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2623
2624#: app/Gedcom.php:808
2625msgid "Binary data object"
2626msgstr "Obiekt binarny"
2627
2628#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2629msgid "Bing™ maps"
2630msgstr "Bing™ maps"
2631
2632#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2633msgid "Bing™ webmaster tools"
2634msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:65
2638msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2639msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2640
2641#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2642#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Urodziny"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2770msgctxt "Female pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "rodzona"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Male pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "rodzony"
2778
2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2780msgctxt "Pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "rodzone"
2783
2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2785msgid "Birth by country"
2786msgstr "Kraj urodzin"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2790msgid "Birth date range end"
2791msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2795msgid "Birth date range start"
2796msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2797
2798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2799msgid "Birth name"
2800msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2803msgid "Birth of a brother"
2804msgstr "Urodziny brata"
2805
2806#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2808msgid "Birth of a child"
2809msgstr "Narodziny dziecka"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2812msgid "Birth of a daughter"
2813msgstr "Urodziny córki"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2819msgid "Birth of a grandchild"
2820msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Urodziny wnuczki"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2827msgctxt "daughter’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Urodziny wnuczki"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2832msgctxt "son’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Urodziny wnuczki"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Urodziny wnuka"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2841msgctxt "daughter’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Urodziny wnuka"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2846msgctxt "son’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Urodziny wnuka"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2851msgid "Birth of a half-brother"
2852msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2855msgid "Birth of a half-sibling"
2856msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2859msgid "Birth of a half-sister"
2860msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2864msgid "Birth of a sibling"
2865msgstr "Narodziny brata/siostry"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2868msgid "Birth of a sister"
2869msgstr "Urodziny siostry"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2872msgid "Birth of a son"
2873msgstr "Urodziny syna"
2874
2875#: app/Gedcom.php:629
2876msgid "Birth parents"
2877msgstr "Rodzice biologiczni"
2878
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2880msgid "Birth places"
2881msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2882
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2884msgid "Birthplace contains"
2885msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2886
2887#. I18N: Name of a module/report
2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2892msgid "Births"
2893msgstr "Urodziny"
2894
2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2897msgid "Births by century"
2898msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:66
2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2903msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2904
2905#: app/Gedcom.php:631
2906msgid "Blessing"
2907msgstr "Błogosławieństwo"
2908
2909#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2910msgid "Block"
2911msgstr "Blok"
2912
2913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2915#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2916#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2917msgid "Blocks"
2918msgstr "Bloki"
2919
2920#. I18N: The name of a colour-scheme
2921#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2922msgid "Blue Lagoon"
2923msgstr "Blue Lagoon"
2924
2925#. I18N: The name of a colour-scheme
2926#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2927msgid "Blue Marine"
2928msgstr "Blue Marine"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:67
2932msgid "Bogota, Colombia"
2933msgstr "Bogota, Kolumbia"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/Elements/TempleCode.php:68
2937msgid "Boise, Idaho, United States"
2938msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2942msgid "Bolivia"
2943msgstr "Boliwia"
2944
2945#. I18N: Type of media object
2946#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2947msgid "Book"
2948msgstr "Książka"
2949
2950#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2951#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2952#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2953msgid "Born in the covenant"
2954msgstr "Urodzony w przymierzu"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2958msgid "Bosnia and Herzegovina"
2959msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:69
2963msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2964msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2967msgid "Both alive"
2968msgstr "Oboje żyjący"
2969
2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2971msgid "Both dead"
2972msgstr "Oboje zmarli"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2976msgid "Botswana"
2977msgstr "Botswana"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:70
2981msgid "Bountiful, Utah, United States"
2982msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2986msgid "Bouvet Island"
2987msgstr "Wyspa Bouveta"
2988
2989#. I18N: Name of a module/list
2990#. I18N: Branches of a family tree
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2992msgid "Branches"
2993msgstr "Gałęzie"
2994
2995#. I18N: %s is a surname
2996#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2997#, php-format
2998msgid "Branches of the %s family"
2999msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3003msgid "Brazil"
3004msgstr "Brazylia"
3005
3006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3007msgid "Bridesmaid"
3008msgstr "Druhna"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:71
3012msgid "Brigham City, Utah, United States"
3013msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:72
3017msgid "Brisbane, Australia"
3018msgstr "Brisbane, Australia"
3019
3020#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3021msgid "Brit milah"
3022msgstr "Obrzezanie"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3026msgid "British Indian Ocean Territory"
3027msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3031msgid "British Virgin Islands"
3032msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3033
3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3036msgid "Brother"
3037msgstr "Brat"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:151
3041msgctxt "GENITIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:245
3047msgctxt "INSTRUMENTAL"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:198
3053msgctxt "LOCATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:103
3059msgctxt "NOMINATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3065msgid "Brunei Darussalam"
3066msgstr "Brunei"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/Elements/TempleCode.php:63
3070msgid "Buenos Aires, Argentina"
3071msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3075msgid "Bulgaria"
3076msgstr "Bułgaria"
3077
3078#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Pogrzeb"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Pogrzeb brata"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Pogrzeb dziecka"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Pogrzeb córki"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Pogrzeb ojca"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Pogrzeb dziadka"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Pogrzeb babci"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Pogrzeb wnuka"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Pogrzeb wnuka"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Pogrzeb wnuka"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Pogrzeb męża"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Pogrzeb matki"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Pogrzeb rodzica"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Pogrzeb siostry"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Pogrzeb syna"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Pogrzeb żony"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Pogrzeby"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kupiec"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kupiec"
3239
3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Kupiec"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS i JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Przeliczanie…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Kalendarz"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Konwersja kalendarza"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:74
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3282
3283#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Numer źródła"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodża"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kamerun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:75
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brazylia"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Kanada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:76
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Wenezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3319msgid "Card"
3320msgstr "Karta"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:56
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3326
3327#: app/Gedcom.php:637
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kasta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Rodzaj danych"
3334
3335#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3336#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3337msgid "Category"
3338msgstr "Rodzaj danych"
3339
3340#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Przyczyna"
3343
3344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Przyczyna śmierci"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kajmany"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu City, Filipiny"
3363
3364#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Cmentarz"
3367
3368#: app/Gedcom.php:638
3369msgid "Census"
3370msgstr "Spis ludności"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Asystent spisu ludności"
3376
3377#: app/Gedcom.php:639
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Data spisu ludności"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3385
3386#: app/Gedcom.php:640
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Miejsce spisu ludności"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3418msgid "Century"
3419msgstr "Wiek"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Akt"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3428msgid "Chad"
3429msgstr "Czad"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "Zmień członków rodziny"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3446#, php-format
3447msgid "Changed by %1$s"
3448msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "Zmieniony %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3469msgid "Changes"
3470msgstr "Zmiany"
3471
3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3473#, php-format
3474msgid "Changes in the last %s day"
3475msgid_plural "Changes in the last %s days"
3476msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3477msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3478msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Rejestr zmian"
3484
3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3487msgid "Character encoding"
3488msgstr "Kodowanie znaków"
3489
3490#: app/Gedcom.php:525
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Zestaw znaków"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Diagram"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Ustawienia diagramu"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Typ diagramu"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Diagramy"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Sprawdź błędy"
3526
3527#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3528msgid "Check for new version"
3529msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3532msgid "Check for pending changes…"
3533msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3536msgid "Checking server capacity"
3537msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3540msgid "Checking server configuration"
3541msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3542
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/Elements/TempleCode.php:78
3545msgid "Chicago, Illinois, United States"
3546msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3547
3548#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3551msgid "Child"
3552msgstr "Dziecko"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3556msgid "Child of "
3557msgstr "Dziecko rodziny "
3558
3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3561#, php-format
3562msgid "Child of %s"
3563msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3564
3565#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3575msgid "Children"
3576msgstr "Dzieci"
3577
3578#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3579msgid "Children in family"
3580msgstr "Dzieci w rodzinie"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3584msgid "Children of "
3585msgstr "Dzieci rodziny "
3586
3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3589msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3590msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3591
3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3595msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3596
3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3600msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3601
3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3604#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3605#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3606#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3607msgid "Children take their father’s surname."
3608msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3609
3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3612msgid "Children take their mother’s surname."
3613msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3617msgid "Chile"
3618msgstr "Chile"
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3622msgid "China"
3623msgstr "Chiny"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3626msgid "Choose a report to run"
3627msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3628
3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3632msgid "Choose relatives"
3633msgstr "Wybierz krewnych"
3634
3635#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3636msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3637msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3638
3639#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "Chrzest"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "Chrzest brata"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "Chrzest dziecka"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "Chrzest córki"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3661msgid "Christening of a grandchild"
3662msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Chrzest wnuczki"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3669msgctxt "daughter’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Chrzest wnuczki"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3674msgctxt "son’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Chrzest wnuczki"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Chrzest wnuka"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3683msgctxt "daughter’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Chrzest wnuka"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3688msgctxt "son’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Chrzest wnuka"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3693msgid "Christening of a half-brother"
3694msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3697msgid "Christening of a half-sibling"
3698msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3701msgid "Christening of a half-sister"
3702msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3705msgid "Christening of a sibling"
3706msgstr "Chrzest brata/siostry"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3709msgid "Christening of a sister"
3710msgstr "Chrzest siostry"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3713msgid "Christening of a son"
3714msgstr "Chrzest syna"
3715
3716#. I18N: Name of a country or state
3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3718msgid "Christmas Island"
3719msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3722msgid "Circumciser"
3723msgstr "Obrzezujący"
3724
3725#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3726msgid "Circumcision"
3727msgstr "Obrzezanie"
3728
3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3730msgid "Citation"
3731msgstr "Cytat"
3732
3733#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3734#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3735#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3736#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3737#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3741msgid "Citation details"
3742msgstr "Szczegóły źródła"
3743
3744#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3745msgid "Citizenship"
3746msgstr "Obywatelstwo"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3749#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3750#: app/Gedcom.php:883
3751msgid "City"
3752msgstr "Miejscowość"
3753
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/Elements/TempleCode.php:79
3756msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3757msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3758
3759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3761msgid "Civil marriage"
3762msgstr "Ślub cywilny"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Urzędnik cywilny"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3769msgctxt "FEMALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Urzędniczka cywilna"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3774msgctxt "MALE"
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Urzędnik cywilny"
3777
3778#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3780msgid "Clean up data folder"
3781msgstr "Wyczyść katalog data"
3782
3783#. I18N: Name of a module
3784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3785msgid "Clippings cart"
3786msgstr "Wycinki"
3787
3788#. I18N: Type of media object
3789#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3790msgid "Coat of arms"
3791msgstr "Herb"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:80
3795msgid "Cochabamba, Bolivia"
3796msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3800msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3801msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3805msgid "Coffee and Cream"
3806msgstr "Coffee and Cream"
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Cold Day"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Kolumbia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3837
3838#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3839msgid "Comment"
3840msgstr "Komentarz"
3841
3842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3845#: resources/views/register-page.phtml:83
3846msgid "Comments"
3847msgstr "Komentarze"
3848
3849#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3850msgid "Common law marriage"
3851msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3852
3853#. I18N: Description of the “Messages” module
3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3856msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3860msgid "Comoros"
3861msgstr "Komory"
3862
3863#. I18N: Name of a module/chart
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3865msgid "Compact tree"
3866msgstr "Drzewo kompaktowe"
3867
3868#. I18N: %s is an individual’s name
3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3870#, php-format
3871msgid "Compact tree of %s"
3872msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3873
3874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3875msgid "Comparison"
3876msgstr "Porównanie"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Zakończone; data nieznana"
3894
3895#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3896#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3897msgid "Completion date"
3898msgstr "Data zakończenia"
3899
3900#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3901msgid "Confirmation"
3902msgstr "Bierzmowanie"
3903
3904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3905msgid "Connection to database server"
3906msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3907
3908#. I18N: Name of a module
3909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3911msgid "Contact information"
3912msgstr "Kontakt"
3913
3914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3915msgid "Contact method"
3916msgstr "Metoda kontaktu"
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3919msgid "Contains"
3920msgstr "Zawiera"
3921
3922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3923#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3925msgid "Content"
3926msgstr "Zawartość"
3927
3928#: app/Gedcom.php:793
3929msgid "Continuation"
3930msgstr "Ciąg dalszy"
3931
3932#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3940#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3941#: resources/views/admin/components.phtml:28
3942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3944#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3945#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3948#: resources/views/admin/media.phtml:21
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3951#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3952#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3957#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3974#: resources/views/admin/users.phtml:15
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3989msgid "Control panel"
3990msgstr "Panel sterowania"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3994#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3995#, php-format
3996msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1"
3998
3999#. I18N: Label for option
4000#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4001msgid "Convert to"
4002msgstr "Konwertuj do"
4003
4004#. I18N: Name of a country or state
4005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4006msgid "Cook Islands"
4007msgstr "Wyspy Cooka"
4008
4009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4010msgid "Cookies"
4011msgstr "Ciasteczka"
4012
4013#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4014#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4015msgid "Coordinates"
4016msgstr "Współrzędne"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/Elements/TempleCode.php:84
4020msgid "Copenhagen, Denmark"
4021msgstr "Copenhagen, Dania"
4022
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4025#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4026#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4027#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4028msgid "Copy"
4029msgstr "Kopiuj"
4030
4031#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4033#, php-format
4034msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4035msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4036
4037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4038msgid "Copy files…"
4039msgstr "Kopiowanie plików…"
4040
4041#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4042msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4043msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4044
4045#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4046msgid "Copyright"
4047msgstr "Prawa autorskie"
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/Elements/TempleCode.php:85
4051msgid "Cordoba, Argentina"
4052msgstr "Cordoba, Argentyna"
4053
4054#: app/Gedcom.php:540
4055msgid "Corporation"
4056msgstr "Korporacja / Firma"
4057
4058#. I18N: Description of a “Data fix” module
4059#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4060msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4061msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4062
4063#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4064msgid "Correspondence"
4065msgstr "Korespondencja"
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4069msgid "Costa Rica"
4070msgstr "Kostaryka"
4071
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4074msgid "Cote d’Ivoire"
4075msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4076
4077#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4078msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4079msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4080
4081#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4082#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4083msgid "Count the visits to each page"
4084msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4085
4086#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4087#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4088#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4089msgid "Country"
4090msgstr "Państwo"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4093msgid "Create"
4094msgstr "Utwórz"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4098msgid "Create a family tree"
4099msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4100
4101#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4102#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4103msgid "Create a location"
4104msgstr "Utwórz miejsce"
4105
4106#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4108#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4109msgid "Create a media object"
4110msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4111
4112#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4113#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4114msgid "Create a repository"
4115msgstr "Utwórz repozytorium"
4116
4117#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4118#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4119msgid "Create a shared note"
4120msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4121
4122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4123msgid "Create a shared note using the census assistant"
4124msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4125
4126#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4127msgid "Create a source"
4128msgstr "Utwórz nowe źródło"
4129
4130#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4131#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4132msgid "Create a submission"
4133msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4134
4135#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4136#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4137msgid "Create a submitter"
4138msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4139
4140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4141msgid "Create a temporary folder…"
4142msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4143
4144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4145msgid "Create a unique filename"
4146msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4147
4148#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4149msgid "Create an individual"
4150msgstr "Utwórz nową osobę"
4151
4152#. I18N: %s is a link/URL
4153#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4154#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4155#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4156#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4157#, php-format
4158msgid "Create maps using %s."
4159msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4160
4161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4162msgid "Create your own chart"
4163msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4164
4165#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4166msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4167msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4168
4169#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4170#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4174msgid "Created at"
4175msgstr "Utworzono w"
4176
4177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4181#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4182msgid "Creation date"
4183msgstr "Data utworzenia"
4184
4185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4189msgid "Creation time"
4190msgstr "Czas utworzenia"
4191
4192#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4198msgid "Cremation"
4199msgstr "Kremacja"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4202msgid "Cremation of a brother"
4203msgstr "Kremacja brata"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4206msgid "Cremation of a child"
4207msgstr "Kremacja dziecka"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4210msgid "Cremation of a daughter"
4211msgstr "Kremacja córki"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4214msgid "Cremation of a father"
4215msgstr "Kremacja ojca"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4218msgid "Cremation of a grandchild"
4219msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Kremacja wnuczki"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4226msgctxt "daughter’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Kremacja wnuczki"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4231msgctxt "son’s daughter"
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "Kremacja wnuczki"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4236msgid "Cremation of a grandfather"
4237msgstr "Kremacja dziadka"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4240msgid "Cremation of a grandmother"
4241msgstr "Kremacja babci"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4246msgid "Cremation of a grandparent"
4247msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Kremacja wnuka"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4254msgctxt "daughter’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Kremacja wnuka"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4259msgctxt "son’s son"
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "Kremacja wnuka"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4264msgid "Cremation of a half-brother"
4265msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4268msgid "Cremation of a half-sibling"
4269msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4272msgid "Cremation of a half-sister"
4273msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4276msgid "Cremation of a husband"
4277msgstr "Kremacja męża"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4280msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4281msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4284msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4285msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4288msgid "Cremation of a mother"
4289msgstr "Kremacja matki"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4292msgid "Cremation of a parent"
4293msgstr "Kremacja rodzica"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4296msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4297msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4300msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4301msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4304msgid "Cremation of a sibling"
4305msgstr "Kremacja brata/siostry"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4308msgid "Cremation of a sister"
4309msgstr "Kremacja siostry"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4312msgid "Cremation of a son"
4313msgstr "Kremacja syna"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4316msgid "Cremation of a spouse"
4317msgstr "Kremacja współmałżonka"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4320msgid "Cremation of a wife"
4321msgstr "Kremacja żony"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4325msgid "Croatia"
4326msgstr "Chorwacja"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4330msgid "Cuba"
4331msgstr "Kuba"
4332
4333#. I18N: Location of an LDS church temple
4334#: app/Elements/TempleCode.php:87
4335msgid "Curitiba, Brazil"
4336msgstr "Curitiba, Brazylia"
4337
4338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4339msgid "Custom"
4340msgstr "Własny"
4341
4342#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4343msgid "Custom GEDCOM tags"
4344msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4345
4346#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4347msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4348msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM."
4349
4350#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4351msgid "Custom event"
4352msgstr "Inne wydarzenie"
4353
4354#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4355msgid "Custom module"
4356msgstr "Moduł niestandardowy"
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4360msgid "Custom welcome text"
4361msgstr "Własna treść powitania"
4362
4363#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4364msgid "Customize this page"
4365msgstr "Dostosuj stronę"
4366
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4369msgid "Cyprus"
4370msgstr "Cypr"
4371
4372#. I18N: Name of a country or state
4373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4374msgid "Czech Republic"
4375msgstr "Czechy"
4376
4377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4379msgid "DKIM digital signature"
4380msgstr "Sygnatura DKIM"
4381
4382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4383msgid "DNA markers"
4384msgstr "Znaczniki DNA"
4385
4386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4387#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4388#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4389msgid "Daitch-Mokotoff"
4390msgstr "Daitch-Mokotoff"
4391
4392#. I18N: Location of an LDS church temple
4393#: app/Elements/TempleCode.php:88
4394msgid "Dallas, Texas, United States"
4395msgstr "Dallas, Teksas"
4396
4397#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4398#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4399#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4400#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4401#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4403msgid "Data"
4404msgstr "Dane"
4405
4406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4407msgid "Data controller"
4408msgstr "Kontrola danych"
4409
4410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4411#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4412#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4413#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4414msgid "Data fix"
4415msgstr "Naprawa danych"
4416
4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4418#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4423#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4424#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4425msgid "Data fixes"
4426msgstr "Naprawa danych"
4427
4428#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4429msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4430msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4431
4432#. I18N: A configuration setting
4433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4434msgid "Data folder"
4435msgstr "Katalog danych"
4436
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4441msgid "Database connection"
4442msgstr "Połączenie z bazą danych"
4443
4444#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4449msgid "Database name"
4450msgstr "Nazwa bazy danych"
4451
4452#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4456msgid "Database password"
4457msgstr "Hasło do bazy danych"
4458
4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4460msgid "Database type"
4461msgstr "Typ bazy danych"
4462
4463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4467msgid "Database user account"
4468msgstr "Użytkownik bazy danych"
4469
4470#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4471#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4472#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4473#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4474#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4475#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4476#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4477#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4478#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4479#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4480#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4481#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4482#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4483#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4484#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4490#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4495msgid "Date"
4496msgstr "Data"
4497
4498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4499msgid "Date differences"
4500msgstr "Różnice dat"
4501
4502#: app/Gedcom.php:613
4503msgid "Date of LDS baptism"
4504msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4505
4506#: app/Gedcom.php:767
4507msgid "Date of LDS child sealing"
4508msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4509
4510#: app/Gedcom.php:655
4511msgid "Date of LDS confirmation"
4512msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4513
4514#: app/Gedcom.php:675
4515msgid "Date of LDS endowment"
4516msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4517
4518#: app/Gedcom.php:507
4519msgid "Date of LDS spouse sealing"
4520msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4521
4522#: app/Gedcom.php:603
4523msgid "Date of adoption"
4524msgstr "Data adopcji"
4525
4526#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4527msgid "Date of baptism"
4528msgstr "Data chrztu"
4529
4530#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4531msgid "Date of bar mitzvah"
4532msgstr "Data bar micwy"
4533
4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4535msgid "Date of bat mitzvah"
4536msgstr "Data bat micwy"
4537
4538#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4542msgid "Date of birth"
4543msgstr "Data urodzenia"
4544
4545#: app/Gedcom.php:632
4546msgid "Date of blessing"
4547msgstr "Data błogosławieństwa"
4548
4549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4550msgid "Date of brit milah"
4551msgstr "Data obrzezania"
4552
4553#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4554msgid "Date of burial"
4555msgstr "Data pochówku"
4556
4557#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4558msgid "Date of christening"
4559msgstr "Data chrztu"
4560
4561#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4562msgid "Date of confirmation"
4563msgstr "Data bierzmowania"
4564
4565#: app/Gedcom.php:661
4566msgid "Date of cremation"
4567msgstr "Data kremacji"
4568
4569#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4572msgid "Date of death"
4573msgstr "Data śmierci"
4574
4575#: app/Gedcom.php:480
4576msgid "Date of divorce"
4577msgstr "Data rozwodu"
4578
4579#: app/Gedcom.php:672
4580msgid "Date of emigration"
4581msgstr "Data emigracji"
4582
4583#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4584msgid "Date of engagement"
4585msgstr "Data zaręczyn"
4586
4587#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4588#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4589#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4590#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4591#: app/Gedcom.php:948
4592msgid "Date of entry in original source"
4593msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4594
4595#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4596msgid "Date of event"
4597msgstr "Data wydarzenia"
4598
4599#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4600msgid "Date of first communion"
4601msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4602
4603#: app/Gedcom.php:698
4604msgid "Date of immigration"
4605msgstr "Data imigracji"
4606
4607#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4608#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4609#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4610msgid "Date of last change"
4611msgstr "Data ostatniej zmiany"
4612
4613#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4615msgid "Date of marriage"
4616msgstr "Data ślubu"
4617
4618#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4619msgid "Date of marriage banns"
4620msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4621
4622#: app/Gedcom.php:740
4623msgid "Date of naturalization"
4624msgstr "Data naturalizacji"
4625
4626#: app/Gedcom.php:750
4627msgid "Date of ordination"
4628msgstr "Data święceń"
4629
4630#: app/Gedcom.php:758
4631msgid "Date of residence"
4632msgstr "Data zamieszkania"
4633
4634#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4635msgid "Date of status change"
4636msgstr "Data zmiany statusu"
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:105
4639msgid "Date period"
4640msgstr "Okres czasu"
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:98
4643msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4644msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4645
4646#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4648msgid "Date range"
4649msgstr "Zakres dat"
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:60
4652msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4653msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4654
4655#: resources/views/admin/users.phtml:31
4656msgid "Date registered"
4657msgstr "Data rejestracji"
4658
4659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4660msgid "Date sent"
4661msgstr "Data wysłania"
4662
4663#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4665#, php-format
4666msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4667msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4668
4669#: resources/views/help/date.phtml:22
4670msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4671msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4672
4673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4677msgid "Daughter"
4678msgstr "Córka"
4679
4680#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4682#, php-format
4683msgid "Daughter of %s"
4684msgstr "Córka rodziny: %s"
4685
4686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4687msgid "Day"
4688msgstr "Dzień"
4689
4690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4691msgid "Day not set"
4692msgstr "Brak daty dziennej"
4693
4694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4697msgid "Day:"
4698msgstr "Dzień:"
4699
4700#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4702msgid "Dead"
4703msgstr "Zmarli"
4704
4705#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4706#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4710#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4713#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4831msgid "Death"
4832msgstr "Śmierć"
4833
4834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4835msgid "Death by country"
4836msgstr "Kraj śmierci"
4837
4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4839#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4840msgid "Death date range end"
4841msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4842
4843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4844#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4845msgid "Death date range start"
4846msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4849msgid "Death of a brother"
4850msgstr "Śmierć brata"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4854msgid "Death of a child"
4855msgstr "Śmierć dziecka"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4858msgid "Death of a daughter"
4859msgstr "Śmierć córki"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4863msgid "Death of a father"
4864msgstr "Śmierć ojca"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4870msgid "Death of a grandchild"
4871msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4874msgid "Death of a granddaughter"
4875msgstr "Śmierć wnuczki"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4878msgctxt "daughter’s daughter"
4879msgid "Death of a granddaughter"
4880msgstr "Śmierć wnuczki"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4883msgctxt "son’s daughter"
4884msgid "Death of a granddaughter"
4885msgstr "Śmierć wnuczki"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4888msgid "Death of a grandfather"
4889msgstr "Śmierć dziadka"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4892msgid "Death of a grandmother"
4893msgstr "Śmierć babci"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4899msgid "Death of a grandparent"
4900msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4903msgid "Death of a grandson"
4904msgstr "Śmierć wnuka"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4907msgctxt "daughter’s son"
4908msgid "Death of a grandson"
4909msgstr "Śmierć wnuka"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4912msgctxt "son’s son"
4913msgid "Death of a grandson"
4914msgstr "Śmierć wnuka"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4917msgid "Death of a half-brother"
4918msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4921msgid "Death of a half-sibling"
4922msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4925msgid "Death of a half-sister"
4926msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4929msgid "Death of a husband"
4930msgstr "Śmierć męża"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4933msgid "Death of a maternal grandfather"
4934msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4937msgid "Death of a maternal grandmother"
4938msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4941#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4942msgid "Death of a mother"
4943msgstr "Śmierć matki"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4947#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4948msgid "Death of a parent"
4949msgstr "Śmierć rodzica"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4952msgid "Death of a paternal grandfather"
4953msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4956msgid "Death of a paternal grandmother"
4957msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4961msgid "Death of a sibling"
4962msgstr "Śmierć brata/siostry"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4965msgid "Death of a sister"
4966msgstr "Śmierć siostry"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4969msgid "Death of a son"
4970msgstr "Śmierć syna"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4974msgid "Death of a spouse"
4975msgstr "Śmierć współmałżonka"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4978msgid "Death of a wife"
4979msgstr "Śmierć żony"
4980
4981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4982msgid "Death of one spouse"
4983msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
4984
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4986msgid "Death place contains"
4987msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
4988
4989#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4990msgid "Death places"
4991msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
4992
4993#. I18N: Name of a module/report
4994#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4996#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4998msgid "Deaths"
4999msgstr "Zgony"
5000
5001#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5002#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5003msgid "Deaths by century"
5004msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5005
5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5007msgctxt "Abbreviation for December"
5008msgid "Dec"
5009msgstr "gru"
5010
5011#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5015msgid "Decade of birth"
5016msgstr "Dekada urodzin"
5017
5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5020msgid "Decade of death"
5021msgstr "Dekada śmierci"
5022
5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5025msgid "Decade of marriage"
5026msgstr "Dekada ślubu"
5027
5028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5029msgctxt "GENITIVE"
5030msgid "December"
5031msgstr "grudnia"
5032
5033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5034msgctxt "INSTRUMENTAL"
5035msgid "December"
5036msgstr "grudniem"
5037
5038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5039msgctxt "LOCATIVE"
5040msgid "December"
5041msgstr "grudniu"
5042
5043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5046msgctxt "NOMINATIVE"
5047msgid "December"
5048msgstr "grudzień"
5049
5050#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5051#: app/Date/FrenchDate.php:319
5052msgid "Decidi"
5053msgstr "Decidi"
5054
5055#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5056msgid "Default chart"
5057msgstr "Domyślny diagram"
5058
5059#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5060msgid "Default family tree"
5061msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5062
5063#. I18N: A configuration setting
5064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5067msgid "Default individual"
5068msgstr "Domyślna osoba"
5069
5070#. I18N: A configuration setting
5071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5072msgid "Default theme"
5073msgstr "Domyślny motyw"
5074
5075#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5076#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5077#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5078msgid "Definition"
5079msgstr "Definicja"
5080
5081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5082msgid "Degree"
5083msgstr "Stopień"
5084
5085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5101msgctxt "font name"
5102msgid "DejaVu"
5103msgstr "DejaVu"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5106#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5108#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5110#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5115#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5116#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5117#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5123#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5127#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5128msgid "Delete"
5129msgstr "Usuń"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5133msgid "Delete inactive users"
5134msgstr "Usuń nieaktywnych"
5135
5136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5137msgid "Delete selected messages"
5138msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5139
5140#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5141msgid "Delete the preferences for this module."
5142msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5143
5144#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5145#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5146msgid "Delete this name"
5147msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5148
5149#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5150msgid "Delete unused locations"
5151msgstr "Usuń nieużywane miejsca"
5152
5153#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5154msgid "Delete your account"
5155msgstr "Usuń swoje konto"
5156
5157#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5158msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5159msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5162msgid "Deleting…"
5163msgstr "Usuwanie…"
5164
5165#. I18N: Name of a country or state
5166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5167msgid "Democratic Republic of the Congo"
5168msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5169
5170#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5171msgid "Demographic data"
5172msgstr "Dane demograficzne"
5173
5174#. I18N: Name of a country or state
5175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5176msgid "Denmark"
5177msgstr "Dania"
5178
5179#. I18N: Location of an LDS church temple
5180#: app/Elements/TempleCode.php:89
5181msgid "Denver, Colorado, United States"
5182msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5183
5184#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5185msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5186msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5187
5188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5189msgid "Descendant generations"
5190msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5191
5192#. I18N: Name of a module/chart
5193#. I18N: Name of a module/sidebar
5194#. I18N: Name of a module/report
5195#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5196#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5197#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5204msgid "Descendants"
5205msgstr "Potomkowie"
5206
5207#: app/Gedcom.php:667
5208msgid "Descendants interest"
5209msgstr "Udział potomków"
5210
5211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5212msgid "Descendants of "
5213msgstr "Potomkowie - "
5214
5215#. I18N: %s is an individual’s name
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5217#, php-format
5218msgid "Descendants of %s"
5219msgstr "Potomkowie - %s"
5220
5221#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5222#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5223#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5224#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5225#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5226#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5227#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5228#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5229#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5230msgid "Description"
5231msgstr "Opis"
5232
5233#. I18N: A configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5235msgid "Description META tag"
5236msgstr "Znacznik META opisu"
5237
5238#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5239msgid "Destination"
5240msgstr "Cel"
5241
5242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5246#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5247msgid "Details"
5248msgstr "Szczegóły"
5249
5250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5251msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5252msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5253
5254#. I18N: Location of an LDS church temple
5255#: app/Elements/TempleCode.php:90
5256msgid "Detroit, Michigan, United States"
5257msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5258
5259#: app/Date/JalaliDate.php:282
5260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Dei"
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:157
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "Dei"
5269
5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5271#: app/Date/JalaliDate.php:247
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dey"
5274msgstr "Dei"
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:202
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dei"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:112
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dei"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:164
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "zu al-hidżdża"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5295#: app/Date/HijriDate.php:254
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dhu al-Hijjah"
5298msgstr "zu al-hidżdża"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:209
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "zu al-hidżdża"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:119
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "zu al-hidżdża"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:162
5314msgctxt "GENITIVE"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "zu al-kada"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5319#: app/Date/HijriDate.php:252
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "Dhu al-Qi’dah"
5322msgstr "zu al-kada"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:207
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "zu al-kada"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:117
5332msgctxt "NOMINATIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "zu al-kada"
5335
5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5337#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5338#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5339#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5340msgid "Died as a child: exempt"
5341msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5344#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5345msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5346msgstr "Dziecko zmarłe mając mniej niż 1 rok, naznaczenie nie jest wymagane."
5347
5348#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5349msgid "Differences"
5350msgstr "Różnice"
5351
5352#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5354msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5355msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5356
5357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5362msgid "Direct line ancestors"
5363msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5364
5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5370msgid "Direct line ancestors and their families"
5371msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5372
5373#. I18N: %s is a number of records per page
5374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5375#, php-format
5376msgid "Display %s"
5377msgstr "Pokaż %s"
5378
5379#. I18N: Description of the “Favorites” module
5380#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5381msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5382msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5383
5384#. I18N: Description of the “Favorites” module
5385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5386msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5387msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5388
5389#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5391msgid "Divorce"
5392msgstr "Rozwód"
5393
5394#: app/Gedcom.php:481
5395msgid "Divorce filed"
5396msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5399#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5400msgid "Divorces by century"
5401msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5405msgid "Djibouti"
5406msgstr "Dżibuti"
5407
5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5409#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5411msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5412msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5413
5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5415#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5416#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5417msgid "Do not seal: unauthorized"
5418msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5419
5420#. I18N: Type of media object
5421#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5422msgid "Document"
5423msgstr "Dokument"
5424
5425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5426msgid "Domain name"
5427msgstr "Nazwa domeny"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5431msgid "Dominica"
5432msgstr "Dominika"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5436msgid "Dominican Republic"
5437msgstr "Dominikana"
5438
5439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5441#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5442msgid "Download"
5443msgstr "Pobierz"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5446#, php-format
5447msgid "Download %s…"
5448msgstr "Pobieranie %s…"
5449
5450#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5451msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5452msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5453
5454#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5455msgid "Download file"
5456msgstr "Pobierz plik"
5457
5458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5459msgid "Drag the blocks to change their position."
5460msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/Elements/TempleCode.php:91
5464msgid "Draper, Utah, United States"
5465msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5466
5467#. I18N: The second day in the French republican calendar
5468#: app/Date/FrenchDate.php:303
5469msgid "Duodi"
5470msgstr "Duodi"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5473#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5474#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5475#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5476msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5477msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5481#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5483msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5484msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5485
5486#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5487msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5488msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5489
5490#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5491msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5492msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5493
5494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5498msgid "Earliest birth"
5499msgstr "Pierwsze urodziny"
5500
5501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5505msgid "Earliest death"
5506msgstr "Pierwsza śmierć"
5507
5508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5509msgid "Earliest divorce"
5510msgstr "Pierwszy rozwód"
5511
5512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5513msgid "Earliest marriage"
5514msgstr "Pierwszy ślub"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5518msgid "Ecuador"
5519msgstr "Ekwador"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5524#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5525#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5526#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5527#: resources/views/admin/users.phtml:24
5528#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5529#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5530#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5531#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5532#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5535#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5539#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5540#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5541#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5542#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5543msgid "Edit"
5544msgstr "Edytuj"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5547#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5548msgid "Edit a media file"
5549msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5550
5551#. I18N: Options for editing
5552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5553msgid "Edit preferences"
5554msgstr "Ustawienia edycji"
5555
5556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5557msgid "Edit the FAQ"
5558msgstr "Edytuj element FAQ"
5559
5560#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5562#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5563#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5564msgid "Edit the gender"
5565msgstr "Zmień płeć"
5566
5567#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5568#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5569#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5570#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5571msgid "Edit the name"
5572msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5575#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5578#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5579#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5580msgid "Edit the raw GEDCOM"
5581msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5582
5583#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5584msgid "Edit the shared note"
5585msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5586
5587#: app/Module/StoriesModule.php:302
5588#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5589msgid "Edit the story"
5590msgstr "Edytuj historię"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5593msgid "Edit the user"
5594msgstr "Edytuj użytkownika"
5595
5596#: app/Services/TreeService.php:227
5597msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5598msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5599
5600#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5601#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5602msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5603msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5604
5605#. I18N: Listbox entry; name of a role
5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5610msgid "Editor"
5611msgstr "Edytor"
5612
5613#. I18N: Location of an LDS church temple
5614#: app/Elements/TempleCode.php:92
5615msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5616msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5617
5618#: app/Gedcom.php:669
5619msgid "Education"
5620msgstr "Edukacja"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5624msgid "Egypt"
5625msgstr "Egipt"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5629msgid "El Salvador"
5630msgstr "Salwador"
5631
5632#. I18N: Type of media object
5633#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5634msgid "Electronic"
5635msgstr "Elektroniczny"
5636
5637#. I18N: a month in the Jewish calendar
5638#: app/Date/JewishDate.php:217
5639msgctxt "GENITIVE"
5640msgid "Elul"
5641msgstr "elul"
5642
5643#. I18N: a month in the Jewish calendar
5644#: app/Date/JewishDate.php:321
5645msgctxt "INSTRUMENTAL"
5646msgid "Elul"
5647msgstr "elul"
5648
5649#. I18N: a month in the Jewish calendar
5650#: app/Date/JewishDate.php:269
5651msgctxt "LOCATIVE"
5652msgid "Elul"
5653msgstr "elul"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:165
5657msgctxt "NOMINATIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "elul"
5660
5661#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5662#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5663#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5664msgid "Email"
5665msgstr "Email"
5666
5667#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5668#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5669#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5670#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5672#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5673#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5677#: resources/views/register-page.phtml:47
5678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5679msgid "Email address"
5680msgstr "Adres email"
5681
5682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5683msgid "Email verified"
5684msgstr "Email potwierdzony"
5685
5686#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5687msgid "Emigration"
5688msgstr "Emigracja"
5689
5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5691msgid "Employee"
5692msgstr "Pracownik"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5695msgctxt "FEMALE"
5696msgid "Employee"
5697msgstr "Pracownica"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5700msgctxt "MALE"
5701msgid "Employee"
5702msgstr "Pracownik"
5703
5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5705#: app/Gedcom.php:762
5706msgid "Employer"
5707msgstr "Pracodawca"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5710msgctxt "FEMALE"
5711msgid "Employer"
5712msgstr "Pracodawca"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5715msgctxt "MALE"
5716msgid "Employer"
5717msgstr "Pracodawca"
5718
5719#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5720msgid "Empty the clipboard"
5721msgstr "Opróżnij schowek"
5722
5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5724msgid "Empty the clippings cart"
5725msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5726
5727#: resources/views/admin/components.phtml:39
5728#: resources/views/admin/components.phtml:85
5729#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5730msgid "Enabled"
5731msgstr "Włączony"
5732
5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5736msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5737
5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5739msgid "End year"
5740msgstr "Rok końcowy"
5741
5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5743msgid "Ending range of change dates"
5744msgstr "Koniec zakresu zmian"
5745
5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5747#: app/Elements/TempleCode.php:93
5748msgid "Endowment House"
5749msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5750
5751#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5752msgid "Engagement"
5753msgstr "Zaręczyny"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5757msgid "England"
5758msgstr "Anglia"
5759
5760#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5761msgid "Enter an optional note about this favorite"
5762msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5763
5764#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5765msgid "Entire record"
5766msgstr "Cały wpis"
5767
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5770msgid "Equatorial Guinea"
5771msgstr "Gwinea Równikowa"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5775msgid "Eritrea"
5776msgstr "Erytrea"
5777
5778#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5779#, php-format
5780msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5781msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5782
5783#: app/Date/JalaliDate.php:284
5784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5785msgid "Esf"
5786msgstr "Esf"
5787
5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5789#: app/Date/JalaliDate.php:161
5790msgctxt "GENITIVE"
5791msgid "Esfand"
5792msgstr "Esfand"
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:251
5796msgctxt "INSTRUMENTAL"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Esfand"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:206
5802msgctxt "LOCATIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:116
5808msgctxt "NOMINATIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: Name of a mapping organisation
5813#: app/Module/EsriMaps.php:38
5814msgid "Esri/ArcGIS"
5815msgstr "Esri/ArcGIS"
5816
5817#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5818msgid "Estate name"
5819msgstr "Nazwa nieruchomości"
5820
5821#. I18N: A configuration setting
5822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5823msgid "Estimated dates for birth and death"
5824msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5825
5826#. I18N: Name of a country or state
5827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5828msgid "Estonia"
5829msgstr "Estonia"
5830
5831#. I18N: Name of a country or state
5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5833msgid "Ethiopia"
5834msgstr "Etiopia"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5837msgid "Europe"
5838msgstr "Europa"
5839
5840#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5841#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5842#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5843#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5844#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5845#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5849msgid "Event"
5850msgstr "Wydarzenie"
5851
5852#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5856#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5857#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5858msgid "Events"
5859msgstr "Wydarzenia"
5860
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5862msgid "Events in countries"
5863msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5864
5865#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5866msgid "Events of close relatives"
5867msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5868
5869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5870msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5871msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5874msgid "Exact"
5875msgstr "Dokładnie"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5878msgid "Exact date"
5879msgstr "Dokładna data"
5880
5881#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5882#, php-format
5883msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5884msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5885
5886#: resources/views/admin/media.phtml:71
5887msgid "Exclude subfolders"
5888msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5889
5890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5892#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5896msgid "Excluded from this submission"
5897msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5898
5899#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5900#: resources/views/register-page.phtml:87
5901msgid "Explain why you are requesting an account."
5902msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5903
5904#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5905msgid "Export"
5906msgstr "Eksportuj"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5909msgid "Export a GEDCOM file"
5910msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5913msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5914msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5918msgid "Export preferences"
5919msgstr "Ustawienia eksportu"
5920
5921#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5923msgid "Extend privacy to dead individuals"
5924msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5925
5926#. I18N: “External files” are stored on other computers
5927#: resources/views/admin/media.phtml:43
5928msgid "External files"
5929msgstr "Pliki zewnętrzne"
5930
5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5935msgid "External identifier"
5936msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5939msgid "External link"
5940msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5941
5942#: resources/views/admin/media.phtml:75
5943msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5944msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5945
5946#. I18N: Name of a module/sidebar
5947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5948msgid "Extra information"
5949msgstr "Dodatkowe informacje"
5950
5951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5952msgid "Eye color"
5953msgstr "Kolor oczu"
5954
5955#. I18N: Name of a theme.
5956#: app/Module/FabTheme.php:39
5957msgid "F.A.B."
5958msgstr "F.A.B."
5959
5960#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5961#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5962msgid "FAQ"
5963msgstr "FAQ"
5964
5965#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5967msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5968msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5969
5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5971msgid "Fact"
5972msgstr "Fakt"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5976msgid "Fact 1"
5977msgstr "Fakt 1"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5981msgid "Fact 10"
5982msgstr "Fakt 10"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5986msgid "Fact 11"
5987msgstr "Fakt 11"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5991msgid "Fact 12"
5992msgstr "Fakt 12"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5996msgid "Fact 13"
5997msgstr "Fakt 13"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6001msgid "Fact 2"
6002msgstr "Fakt 2"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6006msgid "Fact 3"
6007msgstr "Fakt 3"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6012msgid "Fact 4"
6013msgstr "Fakt 4"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6018msgid "Fact 5"
6019msgstr "Fakt 5"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6024msgid "Fact 6"
6025msgstr "Fakt 6"
6026
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6030msgid "Fact 7"
6031msgstr "Fakt 7"
6032
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6036msgid "Fact 8"
6037msgstr "Fakt 8"
6038
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6042msgid "Fact 9"
6043msgstr "Fakt 9"
6044
6045#. I18N: A configuration setting
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6047msgid "Fact icons"
6048msgstr "Ikonki faktów"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6051msgid "Fact or event"
6052msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6053
6054#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6057#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6058#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6059#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6062msgid "Facts and events"
6063msgstr "Fakty i wydarzenia"
6064
6065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6066msgid "Facts for family records"
6067msgstr "Fakty rodzinne"
6068
6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6070msgid "Facts for individual records"
6071msgstr "Fakty osobowe"
6072
6073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6074msgid "Facts for new families"
6075msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6076
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6078msgid "Facts for new individuals"
6079msgstr "Fakty dla nowych osób"
6080
6081#. I18N: Name of a country or state
6082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6083msgid "Falkland Islands"
6084msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6085
6086#. I18N: Name of a module/list
6087#. I18N: Name of a module
6088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6091#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6098#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6099#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6102#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6106#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6107#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6108#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6109#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6110#: resources/views/search-results.phtml:48
6111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6113msgid "Families"
6114msgstr "Rodziny"
6115
6116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6117#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6118msgid "Families with sources"
6119msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6120
6121#. I18N: Name of a module/report
6122#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6124#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6126#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6127#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6128#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6130#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6137msgid "Family"
6138msgstr "Rodzina"
6139
6140#: app/Gedcom.php:686
6141msgid "Family as a child"
6142msgstr "Rodzice"
6143
6144#: app/Gedcom.php:689
6145msgid "Family as a spouse"
6146msgstr "Współmałżonek"
6147
6148#. I18N: Name of a module/chart
6149#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6150msgid "Family book"
6151msgstr "Księga rodzinna"
6152
6153#. I18N: %s is an individual’s name
6154#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6155#, php-format
6156msgid "Family book of %s"
6157msgstr "Księga rodzinna - %s"
6158
6159#: app/Gedcom.php:473
6160msgid "Family census"
6161msgstr "Spis rodzin"
6162
6163#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6164msgid "Family facts and events"
6165msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne"
6166
6167#: app/Gedcom.php:908
6168msgid "Family file"
6169msgstr "Plik rodziny"
6170
6171#. I18N: Name of a module/sidebar
6172#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6173msgid "Family navigator"
6174msgstr "Przewodnik"
6175
6176#. I18N: Description of the “News” module
6177#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6178msgid "Family news and site announcements."
6179msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6180
6181#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6182#, php-format
6183msgid "Family of %s"
6184msgstr "Rodzina - %s"
6185
6186#: app/Gedcom.php:503
6187msgid "Family residence"
6188msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny"
6189
6190#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6191msgid "Family status"
6192msgstr "Status rodziny"
6193
6194#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6198#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6201#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6206#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6207msgid "Family tree"
6208msgstr "Drzewo genealogiczne"
6209
6210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6212msgid "Family tree clippings cart"
6213msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6214
6215#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6217msgid "Family tree title"
6218msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6219
6220#. I18N: Name of a module
6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6224#: resources/views/search-trees.phtml:17
6225msgid "Family trees"
6226msgstr "Drzewa genealogiczne"
6227
6228#. I18N: %s is the spouse name
6229#: app/Individual.php:920
6230#, php-format
6231msgid "Family with %s"
6232msgstr "Rodzina z %s"
6233
6234#: app/Individual.php:850
6235msgid "Family with adoptive parents"
6236msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6237
6238#: app/Individual.php:851
6239msgid "Family with foster parents"
6240msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6241
6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6244msgid "Family with husband"
6245msgstr "Mąż"
6246
6247#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6250msgid "Family with parents"
6251msgstr "Rodzice"
6252
6253#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6254#: app/Individual.php:855
6255msgid "Family with rada parents"
6256msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6257
6258#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6259#: app/Individual.php:853
6260msgid "Family with sealing parents"
6261msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6262
6263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6264msgid "Family with spouse"
6265msgstr "Małżeństwo z"
6266
6267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6269#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6270msgid "Family with the most children"
6271msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6272
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6275msgid "Family with wife"
6276msgstr "Żona"
6277
6278#. I18N: familysearch.org
6279#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6280msgid "FamilySearch ID"
6281msgstr "FamilySearch ID"
6282
6283#. I18N: Name of a module/chart
6284#: app/Module/FanChartModule.php:138
6285msgid "Fan chart"
6286msgstr "Diagram kołowy"
6287
6288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6289#: app/Module/FanChartModule.php:184
6290#, php-format
6291msgid "Fan chart of %s"
6292msgstr "Diagram kołowy - %s"
6293
6294#: app/Date/JalaliDate.php:273
6295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6296msgid "Far"
6297msgstr "Far"
6298
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6301msgid "Faroe Islands"
6302msgstr "Wyspy Owcze"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:139
6306msgctxt "GENITIVE"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "Farwardin"
6309
6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311#: app/Date/JalaliDate.php:229
6312msgctxt "INSTRUMENTAL"
6313msgid "Farvardin"
6314msgstr "Farwardin"
6315
6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6317#: app/Date/JalaliDate.php:184
6318msgctxt "LOCATIVE"
6319msgid "Farvardin"
6320msgstr "Farwardin"
6321
6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6323#: app/Date/JalaliDate.php:94
6324msgctxt "NOMINATIVE"
6325msgid "Farvardin"
6326msgstr "Farwardin"
6327
6328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6335msgid "Father"
6336msgstr "Ojciec"
6337
6338#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6339#, php-format
6340msgid "Father: %s"
6341msgstr "Ojciec: %s"
6342
6343#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6344msgid "Father’s age"
6345msgstr "Wiek ojca"
6346
6347#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6348#: app/Individual.php:881
6349#, php-format
6350msgid "Father’s family with %s"
6351msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6352
6353#. I18N: A step-family.
6354#: app/Individual.php:885
6355msgid "Father’s family with an unknown individual"
6356msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6357
6358#. I18N: Name of a module
6359#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6360#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6361msgid "Favorites"
6362msgstr "Ulubione"
6363
6364#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6365#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6366#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6367msgid "Fax"
6368msgstr "Faks"
6369
6370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6371msgctxt "Abbreviation for February"
6372msgid "Feb"
6373msgstr "lut"
6374
6375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6376msgctxt "GENITIVE"
6377msgid "February"
6378msgstr "lutego"
6379
6380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6381msgctxt "INSTRUMENTAL"
6382msgid "February"
6383msgstr "lutym"
6384
6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6386msgctxt "LOCATIVE"
6387msgid "February"
6388msgstr "lutym"
6389
6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6393msgctxt "NOMINATIVE"
6394msgid "February"
6395msgstr "luty"
6396
6397#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6398msgid "Female"
6399msgstr "Kobieta"
6400
6401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6403#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6404#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6405#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6406#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6407#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6414#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6415#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6416#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6418msgid "Females"
6419msgstr "Kobiety"
6420
6421#. I18N: Data entry field
6422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6423msgid "Field"
6424msgstr ""
6425
6426#. I18N: Data entry field
6427#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6428#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6429msgid "Field name"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Data entry field
6433#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6434#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6435msgid "Field value"
6436msgstr ""
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6440msgid "Fiji"
6441msgstr "Fidżi"
6442
6443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6444#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6445msgid "File size"
6446msgstr "Rozmiar pliku"
6447
6448#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6449msgid "File successfully uploaded"
6450msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6451
6452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6453#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6457msgid "Filename"
6458msgstr "Nazwa pliku"
6459
6460#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6462msgid "Filename on server"
6463msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6466#, php-format
6467msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6468msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6469
6470#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6471#, php-format
6472msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6473msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6474
6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6476msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6477msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6478
6479#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6480#, php-format
6481msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6482msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6483
6484#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6486msgid "Filter"
6487msgstr "Szukaj"
6488
6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6490msgid "Find a source"
6491msgstr "Znajdź źródło"
6492
6493#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6494#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6495#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6497msgid "Find a special character"
6498msgstr "Znajdź znak specjalny"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6501msgid "Find all possible relationships"
6502msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6505msgid "Find any relationship"
6506msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6510msgid "Find duplicates"
6511msgstr "Znajdź duplikaty"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6514msgid "Find other relationships"
6515msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6519msgid "Find relationships via ancestors"
6520msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6523#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6524msgid "Find the closest relationships"
6525msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6528#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6529msgid "Find unrelated individuals"
6530msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6534msgid "Finland"
6535msgstr "Finlandia"
6536
6537#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6538msgid "First communion"
6539msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6540
6541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6542msgid "First event"
6543msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6544
6545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6546msgid "First record"
6547msgstr "Pierwszy wpis"
6548
6549#. I18N: Name of a module
6550#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6551msgid "Fix name slashes and spaces"
6552msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6553
6554#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6555msgid "Flag"
6556msgstr "Flaga"
6557
6558#. I18N: Name of a country or state
6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6560msgid "Flanders"
6561msgstr "Flandria"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:163
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Floreal"
6567msgstr "Floréal"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:257
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Floreal"
6573msgstr "Floréal"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:210
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Floreal"
6579msgstr "Floréal"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:116
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Floreal"
6585msgstr "Floréal"
6586
6587#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6589msgid "Folder"
6590msgstr "Katalog"
6591
6592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6593msgid "Folder name on server"
6594msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6595
6596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6598msgid "Follow this link to verify your email address."
6599msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6600
6601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6605#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6606#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6617msgid "Font"
6618msgstr "Czcionka"
6619
6620#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6622msgid "Footer"
6623msgstr "Stopka"
6624
6625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6627#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6629msgid "Footers"
6630msgstr "Stopki"
6631
6632#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6634#, php-format
6635msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6636msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6637
6638#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6639msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6640msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6641
6642#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6643msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6644msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6647#, php-format
6648msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6649msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6650
6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6652#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6659#, php-format
6660msgid "For more information, see %s."
6661msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6662
6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6664#, php-format
6665msgid "For technical support and information contact %s."
6666msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6667
6668#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6669#, php-format
6670msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6671msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6672
6673#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6675msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6676msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6677
6678#: resources/views/login-page.phtml:59
6679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6680msgid "Forgot password?"
6681msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6682
6683#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6684#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6685#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6686#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6687#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6688#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6689msgid "Format"
6690msgstr "Format"
6691
6692#. I18N: A configuration setting
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6694msgid "Format text and notes"
6695msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/Elements/TempleCode.php:94
6699msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6700msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6701
6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6703msgctxt "Female pedigree"
6704msgid "Foster"
6705msgstr "przybrana"
6706
6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6708msgctxt "Male pedigree"
6709msgid "Foster"
6710msgstr "przybrany"
6711
6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6713msgctxt "Pedigree"
6714msgid "Foster"
6715msgstr "przybrane"
6716
6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6718msgid "Foster child"
6719msgstr "Przybrane dziecko"
6720
6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6722msgid "Foster father"
6723msgstr "Przybrany ojciec"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6726msgid "Foster mother"
6727msgstr "Przybrana matka"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6731msgid "France"
6732msgstr "Francja"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:95
6736msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6737msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:96
6741msgid "Freiburg, Germany"
6742msgstr "Freiburg, Niemcy"
6743
6744#. I18N: The French calendar
6745#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6746#: resources/views/help/date.phtml:217
6747msgid "French"
6748msgstr "francuski"
6749
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6752msgid "French Guiana"
6753msgstr "Gujana Francuska"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6757msgid "French Polynesia"
6758msgstr "Polinezja Francuska"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6762msgid "French Southern Territories"
6763msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6764
6765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6768#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6769msgid "Frequently asked questions"
6770msgstr "Często zadawane pytania"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/Elements/TempleCode.php:97
6774msgid "Fresno, California, United States"
6775msgstr "Fresno, Kalifornia"
6776
6777#. I18N: abbreviation for Friday
6778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6780msgid "Fri"
6781msgstr "Pt"
6782
6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6784msgid "Friday"
6785msgstr "piątek"
6786
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6788msgid "Friend"
6789msgstr "Przyjaciel"
6790
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6792msgctxt "FEMALE"
6793msgid "Friend"
6794msgstr "Przyjaciółka"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6797msgctxt "MALE"
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Przyjaciel"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:153
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Frimaire"
6805msgstr "Frimaire"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:247
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Frimaire"
6811msgstr "Frimaire"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:200
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr "Frimaire"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:105
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "Frimaire"
6824
6825#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6826#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6827#: resources/views/message-page.phtml:27
6828msgctxt "Email sender"
6829msgid "From"
6830msgstr "Od"
6831
6832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6834msgctxt "Start of date range"
6835msgid "From"
6836msgstr "Od"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:171
6840msgctxt "GENITIVE"
6841msgid "Fructidor"
6842msgstr "Fructidor"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:265
6846msgctxt "INSTRUMENTAL"
6847msgid "Fructidor"
6848msgstr "Fructidor"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:218
6852msgctxt "LOCATIVE"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr "Fructidor"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:124
6858msgctxt "NOMINATIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "Fructidor"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/Elements/TempleCode.php:98
6864msgid "Fukuoka, Japan"
6865msgstr "Fukuoka, Japonia"
6866
6867#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6868msgid "Funeral"
6869msgstr "Pogrzeb"
6870
6871#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6872msgid "GEDCOM"
6873msgstr "GEDCOM"
6874
6875#. I18N: A configuration setting
6876#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6878msgid "GEDCOM errors"
6879msgstr "Błędy GEDCOM"
6880
6881#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6882msgid "GEDCOM file"
6883msgstr "Plik GEDCOM"
6884
6885#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6886#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6887#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6888#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6889#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6890msgid "GEDCOM tag"
6891msgstr "Wpis GEDCOM"
6892
6893#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6895msgid "GEDCOM tags"
6896msgstr "Wpisy GEDCOM"
6897
6898#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6900msgid "GEDCOM-L"
6901msgstr "GEDCOM-L"
6902
6903#. I18N: GEDZIP = file format
6904#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6905msgid "GEDZIP"
6906msgstr "GEDZIP"
6907
6908#. I18N: https://gov.genealogy.net
6909#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6911msgid "GOV identifier"
6912msgstr "Identyfikator GOV"
6913
6914#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6915msgid "GOV identifier type"
6916msgstr "Typ identyfikatora GOV"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6920msgid "Gabon"
6921msgstr "Gabon"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6925msgid "Gambia"
6926msgstr "Gambia"
6927
6928#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6929#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6935msgid "Gender"
6936msgstr "Płeć"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6939msgid "Genealogy"
6940msgstr "Genealogia"
6941
6942#. I18N: A configuration setting
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6944msgid "Genealogy contact"
6945msgstr "Kontakt genealogiczny"
6946
6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6949msgid "Genealogy data"
6950msgstr "Dane genealogiczne"
6951
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6954msgid "General"
6955msgstr "Główne"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6959msgid "General search"
6960msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6961
6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6963#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6964msgid "Generate sitemap files for search engines."
6965msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6966
6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6969#, php-format
6970msgid "Generated by %s"
6971msgstr "Utworzono w %s"
6972
6973#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6974msgid "Generation"
6975msgstr "Pokolenie"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6979msgid "Generation "
6980msgstr "Pokolenie "
6981
6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6993msgid "Generations"
6994msgstr "Liczba pokoleń"
6995
6996#: app/Gedcom.php:902
6997msgid "Generations of ancestors"
6998msgstr "Pokolenia przodków"
6999
7000#: app/Gedcom.php:907
7001msgid "Generations of descendants"
7002msgstr "Pokolenia potomków"
7003
7004#. I18N: https://www.geonames.org
7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7007msgid "GeoNames"
7008msgstr "GeoNames"
7009
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7012msgid "Geographic area"
7013msgstr "Obszar geograficzny"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7021msgid "Geographic data"
7022msgstr "Dane geograficzne"
7023
7024#. I18N: find latitude/longitude for a place
7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7027msgid "Geolocation"
7028msgstr "Geolokalizacja"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7032msgid "Georgia"
7033msgstr "Gruzja"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7037msgid "Germany"
7038msgstr "Niemcy"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:161
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Germinal"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:255
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "Germinal"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:208
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Germinal"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:114
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7067msgid "Ghana"
7068msgstr "Ghana"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7072msgid "Gibraltar"
7073msgstr "Gibraltar"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:99
7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:100
7082msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7083msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7084
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7087msgid "Given name"
7088msgstr "Imię"
7089
7090#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7095msgid "Given names"
7096msgstr "Imiona"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7099msgid "Godchild"
7100msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7104msgid "Goddaughter"
7105msgstr "Chrześniaczka"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7109msgid "Godfather"
7110msgstr "Ojciec chrzestny"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7114msgid "Godmother"
7115msgstr "Matka chrzestna"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7118msgid "Godparent"
7119msgstr "Rodzice chrzestni"
7120
7121#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7122#: app/Gedcom.php:647
7123msgid "Godparents"
7124msgstr "Rodzice chrzestni"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7128msgid "Godson"
7129msgstr "Chrześniak"
7130
7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7132msgid "Google™ analytics"
7133msgstr "Google™ Analytics"
7134
7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7136msgid "Google™ maps"
7137msgstr "Mapy Google"
7138
7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7140msgid "Google™ webmaster tools"
7141msgstr "Google™ webmaster tools"
7142
7143#: app/Gedcom.php:693
7144msgid "Graduation"
7145msgstr "Ukończenie szkoły"
7146
7147#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7148msgid "Greatest age at death"
7149msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7150
7151#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7152msgid "Greatest age between siblings"
7153msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7157msgid "Greece"
7158msgstr "Grecja"
7159
7160#. I18N: The name of a colour-scheme
7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7162msgid "Green Beam"
7163msgstr "Green Beam"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7167msgid "Greenland"
7168msgstr "Grenlandia"
7169
7170#. I18N: The gregorian calendar
7171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7172msgid "Gregorian"
7173msgstr "Kalendarz gregoriański"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7177msgid "Grenada"
7178msgstr "Grenada"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:101
7182msgid "Guadalajara, Mexico"
7183msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Guadeloupe"
7188msgstr "Gwadelupa"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "Guam"
7193msgstr "Guam"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Opiekun"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Opiekunka"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Opiekun"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7211msgid "Guatemala"
7212msgstr "Gwatemala"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:102
7216msgid "Guatemala City, Guatemala"
7217msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:103
7221msgid "Guayaquil, Ecuador"
7222msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7226msgid "Guernsey"
7227msgstr "Guernsey"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7231msgid "Guinea"
7232msgstr "Gwinea"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7236msgid "Guinea-Bissau"
7237msgstr "Gwinea Bissau"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7241msgid "Guyana"
7242msgstr "Gujana"
7243
7244#. I18N: Name of a module
7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7246msgid "HTML"
7247msgstr "HTML"
7248
7249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7250msgid "Hair color"
7251msgstr "Kolor włosów"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7255msgid "Haiti"
7256msgstr "Haiti"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:105
7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7261msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:147
7265msgid "Hamilton, New Zealand"
7266msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:106
7270msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7271msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7274msgid "He "
7275msgstr "&nbsp; "
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7278msgid "He died"
7279msgstr "Zmarł"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7283msgid "He married"
7284msgstr "Ożenił się z"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7287msgid "He resided at"
7288msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7289
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7291msgid "He was born"
7292msgstr "Urodził się on"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7295msgid "He was buried"
7296msgstr "Został pochowany"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7299msgid "He was christened"
7300msgstr "Został ochrzczony"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7303msgid "He was cremated"
7304msgstr "Został skremowany"
7305
7306#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7308msgid "Header"
7309msgstr "Nagłówek"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7313msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7314msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7317msgid "Hebrew"
7318msgstr "hebrajski"
7319
7320#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7321msgid "Hebrew name"
7322msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7323
7324#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7325msgid "Height"
7326msgstr "Wysokość"
7327
7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7335#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7342#, php-format
7343msgid "Hello %s…"
7344msgstr "Witaj %s …"
7345
7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7349msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7350
7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7355msgid "Hello administrator…"
7356msgstr "Witaj Administratorze …"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7359#: resources/views/help/link.phtml:13
7360msgid "Help"
7361msgstr "Pomoc"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:108
7365msgid "Helsinki, Finland"
7366msgstr "Helsinki, Finlandia"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7384msgctxt "font name"
7385msgid "Helvetica"
7386msgstr "Helvetica"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7389msgid "Her occupation was"
7390msgstr "Pracowała jako"
7391
7392#. I18N: https://wego.here.com
7393#: app/Module/HereMaps.php:82
7394msgid "Here maps"
7395msgstr "Mapy Here"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:109
7399msgid "Hermosillo, Mexico"
7400msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:195
7404msgctxt "GENITIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "cheszwan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:299
7410msgctxt "INSTRUMENTAL"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "cheszwan"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:247
7416msgctxt "LOCATIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "cheszwan"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:143
7422msgctxt "NOMINATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "cheszwan"
7425
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7431msgid "Hide GEDCOM tags"
7432msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7433
7434#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7438msgid "Hide from everyone"
7439msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7440
7441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7442#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7444#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7445#: resources/views/login-page.phtml:45
7446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7447#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7448#: resources/views/register-page.phtml:74
7449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7453msgid "Hide password"
7454msgstr "Ukryj hasło"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7457#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7458#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7459msgid "Hide these errors"
7460msgstr "Ukryj te błędy"
7461
7462#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7463msgid "Hide unused locations"
7464msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7465
7466#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7467msgid "Hierarchical relationship"
7468msgstr "Związek hierarchiczny"
7469
7470#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7471#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7474msgid "Highlighted image"
7475msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7476
7477#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7478#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7479#: resources/views/help/date.phtml:185
7480msgid "Hijri"
7481msgstr "muzułmański"
7482
7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7484msgid "His occupation was"
7485msgstr "Pracował jako"
7486
7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7494msgid "Historic events"
7495msgstr "Wydarzenia historyczne"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#. I18N: A configuration setting
7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7501msgid "Hit counters"
7502msgstr "Liczniki odwiedzin"
7503
7504#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7505msgid "Holocaust"
7506msgstr "Holokaust"
7507
7508#. I18N: Name of a module
7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7513msgid "Home page"
7514msgstr "Strona głowna"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7518msgid "Honduras"
7519msgstr "Honduras"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Elements/TempleCode.php:110
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7525msgid "Hong Kong"
7526msgstr "Hong Kong"
7527
7528#. I18N: Name of a module/chart
7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7531msgid "Hourglass chart"
7532msgstr "Diagram klepsydrowy"
7533
7534#. I18N: %s is an individual’s name
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7536#, php-format
7537msgid "Hourglass chart of %s"
7538msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7539
7540#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7541msgid "Household"
7542msgstr "Gospodarstwo domowe"
7543
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#: app/Elements/TempleCode.php:111
7546msgid "Houston, Texas, United States"
7547msgstr "Houston, Teksas"
7548
7549#. I18N: Configuration option
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7551msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7552msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7556msgid "Hungary"
7557msgstr "Węgry"
7558
7559#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7560#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7563#: resources/views/fact-date.phtml:138
7564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7565#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7575msgid "Husband"
7576msgstr "Mąż"
7577
7578#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7579msgid "Husband’s age"
7580msgstr "Wiek męża"
7581
7582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7584msgid "IP address"
7585msgstr "Adres IP"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7589msgid "Iceland"
7590msgstr "Islandia"
7591
7592#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7593msgctxt "Surname tradition"
7594msgid "Icelandic"
7595msgstr "islandzka"
7596
7597#. I18N: Location of an LDS church temple
7598#: app/Elements/TempleCode.php:112
7599msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7600msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7601
7602#: app/Gedcom.php:695
7603msgid "Identification number"
7604msgstr "Numer identyfikacyjny"
7605
7606#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7607msgid "Identifiers"
7608msgstr "Identyfikatory"
7609
7610#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7611msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7612msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7616msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7617msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7618
7619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7620msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7621msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7622
7623#: resources/views/help/name.phtml:22
7624#, php-format
7625msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7626msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7627
7628#: resources/views/help/name.phtml:19
7629#, php-format
7630msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7631msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7632
7633#: resources/views/help/name.phtml:28
7634#, php-format
7635msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7636msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7637
7638#: resources/views/help/name.phtml:25
7639#, php-format
7640msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7641msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:16
7644#, php-format
7645msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7646msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7647
7648#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7649msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7650msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7651
7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7653msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7654msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7658msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7659msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7660
7661#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7663msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7664msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7668msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7669msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7670
7671#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7672msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7673msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7674
7675#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7676msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7677msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7678
7679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7680msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7681msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7682
7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7684msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7685msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7686
7687#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7688#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7689msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7690msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7691
7692#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7693#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7694msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7695msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7696
7697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7698msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7699msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7700
7701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7702msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7703msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7704
7705#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7706#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7707msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7708msgstr "Jeśli modyfikujesz nazwę pliku, powinieneś również zmienić nazwę pliku."
7709
7710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7711msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7712msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7713
7714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7716msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7717msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7718
7719#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7721msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7722msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7723
7724#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7725msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7726msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7729msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7730msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7733msgid "Image dimensions"
7734msgstr "Wymiary zdjęcia"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7737msgid "Images without watermarks"
7738msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7739
7740#: app/Gedcom.php:697
7741msgid "Immigration"
7742msgstr "Imigracja"
7743
7744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7745#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7746msgid "Import"
7747msgstr "Importuj"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7750msgid "Import a GEDCOM file"
7751msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7755msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7756msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7759msgid "Import geographic data"
7760msgstr "Importuj dane geograficzne"
7761
7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7763msgid "Import preferences"
7764msgstr "Ustawienia importu"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7767#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7768msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7769msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7770
7771#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7772msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7773msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7774
7775#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7777msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7778
7779#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7781msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7782msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7783
7784#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7786msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7787msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7790msgid "In this month…"
7791msgstr "W tym miesiącu…"
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7794msgid "In this year…"
7795msgstr "W tym roku…"
7796
7797#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7799msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7800msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7801
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7803msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7804msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7805
7806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7807msgid "Include aliases"
7808msgstr "Uwzględnij aliasy"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7811msgid "Include associates"
7812msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7813
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7815#, php-format
7816msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7817msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7818
7819#. I18N: Label for check-box
7820#: resources/views/admin/media.phtml:66
7821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7822msgid "Include subfolders"
7823msgstr "Dołącz podkatalogi"
7824
7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7826msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7827msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7828
7829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7830msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7831msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7832
7833#. I18N: Label for a configuration option
7834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7835msgid "Include the individual’s immediate family"
7836msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7837
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7840msgid "India"
7841msgstr "Indie"
7842
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/Elements/TempleCode.php:113
7845msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7846msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7847
7848#. I18N: Name of a module/report
7849#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7851#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7854#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7855#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7856#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7857#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7858#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7859#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7860#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7861#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7863#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7864#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7866#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7874#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7884msgid "Individual"
7885msgstr "Osoba"
7886
7887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7888msgid "Individual 1"
7889msgstr "Pierwsza osoba"
7890
7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7892msgid "Individual 2"
7893msgstr "Druga osoba"
7894
7895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7896msgid "Individual distribution chart"
7897msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7898
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7900msgid "Individual facts and events"
7901msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe"
7902
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7904msgid "Individual page"
7905msgstr "Strona osoby"
7906
7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7908msgid "Individual pages"
7909msgstr "Strony osób"
7910
7911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7912#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7913msgid "Individual record"
7914msgstr "Wpis osoby"
7915
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7919msgid "Individual who lived the longest"
7920msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7921
7922#. I18N: Name of a module/list
7923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7927#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7937#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7938#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7947#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7948#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7949#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7952#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7953#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7954#: resources/views/search-results.phtml:37
7955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7957msgid "Individuals"
7958msgstr "Osoby"
7959
7960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7961#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7962msgid "Individuals with sources"
7963msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7964
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7966#, php-format
7967msgid "Individuals with surname %s"
7968msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7972msgid "Indonesia"
7973msgstr "Indonezja"
7974
7975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7976msgid "Informant"
7977msgstr "Informator"
7978
7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7980msgctxt "FEMALE"
7981msgid "Informant"
7982msgstr "Informatorka"
7983
7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7985msgctxt "MALE"
7986msgid "Informant"
7987msgstr "Informator"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7990msgid "Inline-source records are discouraged."
7991msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane."
7992
7993#. I18N: Name of a module
7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7996msgid "Interactive tree"
7997msgstr "Interaktywne drzewo"
7998
7999#. I18N: %s is an individual’s name
8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8003#, php-format
8004msgid "Interactive tree of %s"
8005msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8006
8007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8008msgid "Interment"
8009msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8010
8011#: app/Services/MessageService.php:231
8012msgid "Internal messaging"
8013msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8014
8015#: app/Services/MessageService.php:232
8016msgid "Internal messaging with emails"
8017msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8020msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8021msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8024msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8025msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego."
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8028msgid "Invalid GEDCOM level number."
8029msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM."
8030
8031#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8032msgid "Invalid GEDCOM record"
8033msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8034
8035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8036msgid "Invalid GEDCOM record."
8037msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM."
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8040msgid "Invalid GEDCOM tag."
8041msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM."
8042
8043#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8044msgid "Invalid GEDCOM value."
8045msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM."
8046
8047#: app/Date.php:224
8048msgid "Invalid date"
8049msgstr "Nieprawidłowa data"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Iran"
8054msgstr "Iran"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8058msgid "Iraq"
8059msgstr "Irak"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8063msgid "Ireland"
8064msgstr "Irlandia"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8068msgid "Isle of Man"
8069msgstr "Wyspa Man"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8073msgid "Israel"
8074msgstr "Izrael"
8075
8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8078msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8079
8080#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8081msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8082msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji."
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8086msgid "Italy"
8087msgstr "Włochy"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:209
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "ijar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:313
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "ijar"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:261
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "ijar"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:157
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "ijar"
8112
8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8115#: resources/views/help/date.phtml:201
8116msgid "Jalali"
8117msgstr "perski"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8121msgid "Jamaica"
8122msgstr "Jamajka"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8125msgctxt "Abbreviation for January"
8126msgid "Jan"
8127msgstr "sty"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "stycznia"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8135msgctxt "INSTRUMENTAL"
8136msgid "January"
8137msgstr "styczniem"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8140msgctxt "LOCATIVE"
8141msgid "January"
8142msgstr "styczniu"
8143
8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8147msgctxt "NOMINATIVE"
8148msgid "January"
8149msgstr "styczeń"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8153msgid "Japan"
8154msgstr "Japonia"
8155
8156#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8158#: resources/views/help/date.phtml:169
8159msgid "Jewish"
8160msgstr "żydowski"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:114
8164msgid "Johannesburg, South Africa"
8165msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8166
8167#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8168#: app/Services/TreeService.php:226
8169msgid "John /DOE/"
8170msgstr "Jan /Kowalski/"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8174msgid "Jordan"
8175msgstr "Jordania"
8176
8177#. I18N: Location of an LDS church temple
8178#: app/Elements/TempleCode.php:115
8179msgid "Jordan River, Utah, United States"
8180msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8181
8182#. I18N: Name of a module
8183#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8184msgid "Journal"
8185msgstr "Dziennik"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8188msgctxt "Abbreviation for July"
8189msgid "Jul"
8190msgstr "lip"
8191
8192#. I18N: The julian calendar
8193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8194#: resources/views/help/date.phtml:153
8195msgid "Julian"
8196msgstr "juliański"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "lipca"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "July"
8206msgstr "lipcem"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "lipcu"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "lipiec"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:150
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "dżumada al-ula"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:240
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "dżumada al-ula"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8233#: app/Date/HijriDate.php:195
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-awwal"
8236msgstr "dżumada al-ula"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8239#: app/Date/HijriDate.php:105
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-awwal"
8242msgstr "dżumada al-ula"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:152
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "dżumada as-sani"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:242
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "dżumada as-sani"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8257#: app/Date/HijriDate.php:197
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Jumada al-thani"
8260msgstr "dżumada as-sani"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8263#: app/Date/HijriDate.php:107
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Jumada al-thani"
8266msgstr "dżumada as-sani"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8269msgctxt "Abbreviation for June"
8270msgid "Jun"
8271msgstr "cze"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "czerwca"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "June"
8281msgstr "czerwcem"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "czerwcu"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "czerwiec"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:116
8297msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8298msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8302msgid "Kazakhstan"
8303msgstr "Kazachstan"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8307msgid "Keep media objects"
8308msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8309
8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8311msgid "Keep open"
8312msgstr "Trzymaj otwartą"
8313
8314#. I18N: A configuration setting
8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8318msgid "Keep the existing “last change” information"
8319msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8323msgid "Kenya"
8324msgstr "Kenia"
8325
8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8327msgid "Keyword examples"
8328msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8329
8330#: app/Date/JalaliDate.php:275
8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8332msgid "Khor"
8333msgstr "Chor"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:143
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Chordad"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:233
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Chordad"
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:188
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr "Chordad"
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:98
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr "Chordad"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8361msgid "Kiribati"
8362msgstr "Kiribati"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:197
8366msgctxt "GENITIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "kislew"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:301
8372msgctxt "INSTRUMENTAL"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "kislew"
8375
8376#. I18N: a month in the Jewish calendar
8377#: app/Date/JewishDate.php:249
8378msgctxt "LOCATIVE"
8379msgid "Kislev"
8380msgstr "kislew"
8381
8382#. I18N: a month in the Jewish calendar
8383#: app/Date/JewishDate.php:145
8384msgctxt "NOMINATIVE"
8385msgid "Kislev"
8386msgstr "kislew"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:117
8390msgid "Kona, Hawaii, United States"
8391msgstr "Kona, Hawaje"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8395msgid "Korea"
8396msgstr "Korea Południowa"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8400msgid "Kuwait"
8401msgstr "Kuwejt"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:118
8405msgid "Kyiv, Ukraine"
8406msgstr "Kiev, Ukraina"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8410msgid "Kyrgyzstan"
8411msgstr "Kirgistan"
8412
8413#: app/Gedcom.php:612
8414msgid "LDS baptism"
8415msgstr "Chrzest mormoński"
8416
8417#: app/Gedcom.php:766
8418msgid "LDS child sealing"
8419msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8420
8421#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8422msgid "LDS church"
8423msgstr "Kościół mormoński"
8424
8425#: app/Gedcom.php:654
8426msgid "LDS confirmation"
8427msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8428
8429#: app/Gedcom.php:674
8430msgid "LDS endowment"
8431msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8434#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8435msgid "LDS initiatory"
8436msgstr "Inicjacja mormońska"
8437
8438#: app/Gedcom.php:506
8439msgid "LDS spouse sealing"
8440msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8441
8442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8444msgid "Label"
8445msgstr "Etykieta"
8446
8447#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8448msgid "Label for husband"
8449msgstr "Etykieta dla męża"
8450
8451#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8452msgid "Label for wife"
8453msgstr "Etykieta dla żony"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/Elements/TempleCode.php:107
8457msgid "Laie, Hawaii, United States"
8458msgstr "Laie, Hawaje"
8459
8460#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8461#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8462msgid "Land purchase"
8463msgstr "Zakup ziemi"
8464
8465#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8466#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8467msgid "Land sale"
8468msgstr "Sprzedaż ziemi"
8469
8470#. I18N: page orientation
8471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8472#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8474msgid "Landscape"
8475msgstr "poziomy"
8476
8477#. I18N: A configuration setting
8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8479#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8484#: resources/views/admin/users.phtml:29
8485#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8486#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8487#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8488msgid "Language"
8489msgstr "Język"
8490
8491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8493#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8494#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8495msgid "Languages"
8496msgstr "Języki"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8500msgid "Laos"
8501msgstr "Laos"
8502
8503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8504msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8505msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8506
8507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8509msgid "Largest families"
8510msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8513msgid "Largest number of grandchildren"
8514msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/Elements/TempleCode.php:125
8518msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8519msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8520
8521#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8522#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8523#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8526#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8527#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8529#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8531#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8534#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8535#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8536msgid "Last change"
8537msgstr "Ostatnia zmiana"
8538
8539#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8540msgid "Last email reminder was sent "
8541msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8544msgid "Last event"
8545msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8546
8547#: resources/views/admin/users.phtml:33
8548msgid "Last signed in"
8549msgstr "Ostatni login"
8550
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8555msgid "Latest birth"
8556msgstr "Ostatnie urodziny"
8557
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8562msgid "Latest death"
8563msgstr "Ostatnia śmierć"
8564
8565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8566msgid "Latest divorce"
8567msgstr "Ostatni rozwód"
8568
8569#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8570msgid "Latest marriage"
8571msgstr "Ostatni ślub"
8572
8573#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8574#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8576#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8577#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8578#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8579#: resources/views/fact-place.phtml:33
8580#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8581msgid "Latitude"
8582msgstr "Szerokość"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8586msgid "Latvia"
8587msgstr "Łotwa"
8588
8589#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8590#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8591#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8592#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8593#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8595#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8597#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8599#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8600msgid "Layout"
8601msgstr "Układ"
8602
8603#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8604msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8605msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8606
8607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8608msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8609msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8610
8611#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8613msgid "Leaves"
8614msgstr "Liście"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8618msgid "Lebanon"
8619msgstr "Liban"
8620
8621#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8622#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8623msgid "Legacy URLs"
8624msgstr "Starsze adresy URL"
8625
8626#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8627msgid "Legatee"
8628msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8629
8630#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8631msgid "Length"
8632msgstr "Długość"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8635msgid "Length of marriage"
8636msgstr "Staż małżeński"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8640msgid "Lesotho"
8641msgstr "Lesotho"
8642
8643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8648#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8659msgctxt "paper size"
8660msgid "Letter"
8661msgstr "Letter"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8665msgid "Liberia"
8666msgstr "Liberia"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8670msgid "Libya"
8671msgstr "Libia"
8672
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8675msgid "Liechtenstein"
8676msgstr "Liechtenstein"
8677
8678#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8679msgid "Lifespan"
8680msgstr "Długość życia"
8681
8682#. I18N: Name of a module/chart
8683#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8684msgid "Lifespans"
8685msgstr "Długość życia"
8686
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/Elements/TempleCode.php:120
8689msgid "Lima, Peru"
8690msgstr "Lima, Peru"
8691
8692#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8693msgid "Line endings"
8694msgstr "Zakończenia wierszy"
8695
8696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8697msgid "Line number"
8698msgstr "Numer linii"
8699
8700#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8702msgid "Link media objects to facts and events"
8703msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8704
8705#. I18N: You need to:
8706#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8707#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8708msgid "Link the user account to an individual."
8709msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8710
8711#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8713msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8714msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8715
8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8717#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8718msgid "Link this media object to a family"
8719msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8720
8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8722#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8723msgid "Link this media object to a source"
8724msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8725
8726#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8727#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8728msgid "Link this media object to an individual"
8729msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8730
8731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8732msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8733msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8734
8735#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8736#: resources/views/chart-box.phtml:126
8737msgid "Links"
8738msgstr "Powiązania"
8739
8740#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8741#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8742msgid "List"
8743msgstr "Lista"
8744
8745#. I18N: Name of a module
8746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8747#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8749#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8750#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8752msgid "Lists"
8753msgstr "Listy"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8757msgid "Lithuania"
8758msgstr "Litwa"
8759
8760#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8761msgctxt "Surname tradition"
8762msgid "Lithuanian"
8763msgstr "litewska"
8764
8765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8766msgid "Living"
8767msgstr "Żyjący"
8768
8769#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8770msgid "Living individuals"
8771msgstr "Osoby żyjące"
8772
8773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8774msgid "Loading…"
8775msgstr "Trwa ładowanie…"
8776
8777#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8778#: resources/views/admin/media.phtml:38
8779msgid "Local files"
8780msgstr "Pliki lokalne"
8781
8782#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8783#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8784#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8785#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8786#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8787msgid "Location"
8788msgstr "Miejsce"
8789
8790#. I18N: Name of a module/list
8791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8792#: app/Module/LocationListModule.php:160
8793#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8794#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8795#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8796#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8797#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8798#: resources/views/search-results.phtml:92
8799msgid "Locations"
8800msgstr "Miejsca"
8801
8802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8803msgid "Lodger"
8804msgstr "Lokator"
8805
8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8807msgctxt "FEMALE"
8808msgid "Lodger"
8809msgstr "Lokatorka"
8810
8811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8812msgctxt "MALE"
8813msgid "Lodger"
8814msgstr "Lokator"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:121
8818msgid "Logan, Utah, United States"
8819msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:122
8823msgid "London, England"
8824msgstr "London, Anglia"
8825
8826#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8828msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8829msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8830
8831#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8832msgid "Longest marriage"
8833msgstr "Najdłuższy staż"
8834
8835#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8836#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8837#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8838#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8839#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8840#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8841#: resources/views/fact-place.phtml:34
8842#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8843msgid "Longitude"
8844msgstr "Długość"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:119
8848msgid "Los Angeles, California, United States"
8849msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:123
8853msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8854msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:124
8858msgid "Lubbock, Texas, United States"
8859msgstr "Lubbock, Teksas"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8863msgid "Luxembourg"
8864msgstr "Luksemburg"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8868msgid "Macau"
8869msgstr "Makau"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8873msgid "Macedonia"
8874msgstr "Macedonia"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8878msgid "Madagascar"
8879msgstr "Madagaskar"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:126
8883msgid "Madrid, Spain"
8884msgstr "Madrid, Hiszpania"
8885
8886#. I18N: Type of media object
8887#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8888msgid "Magazine"
8889msgstr "Magazyn"
8890
8891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8892#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8893#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8894msgid "Maidenhead location code"
8895msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8896
8897#: app/Services/MessageService.php:234
8898msgid "Mailto link"
8899msgstr "Odnośnik mailto"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8903msgid "Malawi"
8904msgstr "Malawi"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8908msgid "Malaysia"
8909msgstr "Malezja"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8913msgid "Maldives"
8914msgstr "Malediwy"
8915
8916#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8917msgid "Male"
8918msgstr "Mężczyzna"
8919
8920#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8921#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8923#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8924#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8926#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8933#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8934#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8935#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8936#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8937msgid "Males"
8938msgstr "Mężczyźni"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8942msgid "Mali"
8943msgstr "Mali"
8944
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8947msgid "Malta"
8948msgstr "Malta"
8949
8950#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8952#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8953#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8963#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8964msgid "Manage family trees"
8965msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8966
8967#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8970msgid "Manage media"
8971msgstr "Zarządzaj multimediami"
8972
8973#. I18N: Listbox entry; name of a role
8974#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8975#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8976#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8978msgid "Manager"
8979msgstr "Menedżer"
8980
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8982msgid "Managers"
8983msgstr "Menedżerowie"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:127
8987msgid "Manaus, Brazil"
8988msgstr "Manaus, Brazylia"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:128
8992msgid "Manhattan, New York, United States"
8993msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8994
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/Elements/TempleCode.php:129
8997msgid "Manila, Philippines"
8998msgstr "Manila, Filipiny"
8999
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/Elements/TempleCode.php:130
9002msgid "Manti, Utah, United States"
9003msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
9004
9005#. I18N: Type of media object
9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9007msgid "Manuscript"
9008msgstr "Rękopis"
9009
9010#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9011msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9012msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich."
9013
9014#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9016msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9017msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
9018
9019#. I18N: Type of media object
9020#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9023msgid "Map"
9024msgstr "Mapa"
9025
9026#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9027msgid "Map link"
9028msgstr "Odnośnik do mapy"
9029
9030#. I18N: Links to maps
9031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9033msgid "Map links"
9034msgstr "Odnośniki do map"
9035
9036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9037#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9039msgid "Map providers"
9040msgstr "Dostawcy map"
9041
9042#. I18N: mapbox.com
9043#: app/Module/MapBox.php:82
9044msgid "Mapbox"
9045msgstr "Mapbox"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9048msgctxt "Abbreviation for March"
9049msgid "Mar"
9050msgstr "mar"
9051
9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9053msgctxt "GENITIVE"
9054msgid "March"
9055msgstr "marca"
9056
9057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9058msgctxt "INSTRUMENTAL"
9059msgid "March"
9060msgstr "marcem"
9061
9062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9063msgctxt "LOCATIVE"
9064msgid "March"
9065msgstr "marcu"
9066
9067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9070msgctxt "NOMINATIVE"
9071msgid "March"
9072msgstr "marzec"
9073
9074#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9076msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9077msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9078
9079#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9080#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9081#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9082#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9083#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9084#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9085#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9086#: resources/views/selects/family.phtml:13
9087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9136msgid "Marriage"
9137msgstr "Ślub"
9138
9139#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9140msgid "Marriage banns"
9141msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9144msgid "Marriage beginning status"
9145msgstr "Status początku małżeństwa"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9148msgid "Marriage bond"
9149msgstr "Intercyza"
9150
9151#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9152msgid "Marriage by country"
9153msgstr "Kraj ślubu"
9154
9155#: app/Gedcom.php:491
9156msgid "Marriage contract"
9157msgstr "Kontrakt małżeński"
9158
9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9160msgid "Marriage date range end"
9161msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9162
9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9164msgid "Marriage date range start"
9165msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9166
9167#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9168msgid "Marriage ending status"
9169msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9170
9171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9172msgid "Marriage intention"
9173msgstr "Zapowiedzi"
9174
9175#: app/Gedcom.php:492
9176msgid "Marriage license"
9177msgstr "Akt ślubu"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9180msgid "Marriage of a brother"
9181msgstr "Ślub brata"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9185msgid "Marriage of a child"
9186msgstr "Ślub dziecka"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9189msgid "Marriage of a daughter"
9190msgstr "Ślub córki"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9193msgid "Marriage of a father"
9194msgstr "Ślub ojca"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9200msgid "Marriage of a grandchild"
9201msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9204msgid "Marriage of a granddaughter"
9205msgstr "Ślub wnuczki"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9208msgctxt "daughter’s daughter"
9209msgid "Marriage of a granddaughter"
9210msgstr "Ślub wnuczki"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9213msgctxt "son’s daughter"
9214msgid "Marriage of a granddaughter"
9215msgstr "Ślub wnuczki"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9218msgid "Marriage of a grandson"
9219msgstr "Ślub wnuka"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9222msgctxt "daughter’s son"
9223msgid "Marriage of a grandson"
9224msgstr "Ślub wnuka"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9227msgctxt "son’s son"
9228msgid "Marriage of a grandson"
9229msgstr "Ślub wnuka"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9232msgid "Marriage of a half-brother"
9233msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9236msgid "Marriage of a half-sibling"
9237msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9240msgid "Marriage of a half-sister"
9241msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9244msgid "Marriage of a mother"
9245msgstr "Ślub matki"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9249msgid "Marriage of a parent"
9250msgstr "Ślub rodzica"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9254msgid "Marriage of a sibling"
9255msgstr "Ślub brata/siostry"
9256
9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9258msgid "Marriage of a sister"
9259msgstr "Ślub siostry"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9262msgid "Marriage of a son"
9263msgstr "Ślub syna"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9266msgid "Marriage of parents"
9267msgstr "Ślub rodziców"
9268
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9270msgid "Marriage place contains"
9271msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9274msgid "Marriage places"
9275msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9276
9277#: app/Gedcom.php:497
9278msgid "Marriage settlement"
9279msgstr "Ugoda małżeńska"
9280
9281#. I18N: Name of a module/report
9282#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9286msgid "Marriages"
9287msgstr "Śluby"
9288
9289#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9290#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9291msgid "Marriages by century"
9292msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9293
9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9295#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9296#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9299#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9300msgid "Married name"
9301msgstr "Po ślubie"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9305msgid "Marshall Islands"
9306msgstr "Wyspy Marshalla"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9310msgid "Martinique"
9311msgstr "Martynika"
9312
9313#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9314msgid "Masquerade as this user"
9315msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9316
9317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9318msgid "Match both upper and lower case letters."
9319msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9320
9321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9322msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9323msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9324
9325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9326msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9327msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9328
9329#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9330msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9331msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9335msgid "Mauritania"
9336msgstr "Mauretania"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9340msgid "Mauritius"
9341msgstr "Mauritius"
9342
9343#. I18N: A configuration setting
9344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9345msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9346msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9347
9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9350msgid "Maximum upload size: "
9351msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9354msgctxt "Abbreviation for May"
9355msgid "May"
9356msgstr "maj"
9357
9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9359msgctxt "GENITIVE"
9360msgid "May"
9361msgstr "maja"
9362
9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9364msgctxt "INSTRUMENTAL"
9365msgid "May"
9366msgstr "majem"
9367
9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9369msgctxt "LOCATIVE"
9370msgid "May"
9371msgstr "maju"
9372
9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9376msgctxt "NOMINATIVE"
9377msgid "May"
9378msgstr "maj"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9382msgid "Mayotte"
9383msgstr "Majotta"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/Elements/TempleCode.php:131
9387msgid "Medford, Oregon, United States"
9388msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9389
9390#. I18N: Name of a module
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9392#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9395#: resources/views/admin/media.phtml:102
9396#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9398msgid "Media"
9399msgstr "Multimedia"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9402#: resources/views/admin/media.phtml:98
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9404#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9407msgid "Media file"
9408msgstr "Plik multimedialny"
9409
9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9411msgid "Media file to upload"
9412msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9413
9414#: resources/views/admin/media.phtml:29
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9416msgid "Media files"
9417msgstr "Pliki multimedialne"
9418
9419#. I18N: A configuration setting
9420#: resources/views/admin/media.phtml:59
9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9422msgid "Media folder"
9423msgstr "Katalog multimediów"
9424
9425#: resources/views/admin/media.phtml:30
9426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9427msgid "Media folders"
9428msgstr "Katalogi multimediów"
9429
9430#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9431#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9432#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9433#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9434#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9435#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9436#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9437#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9440#: resources/views/admin/media.phtml:106
9441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9442#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9445msgid "Media object"
9446msgstr "Obiekt multimedialny"
9447
9448#. I18N: Name of a module/list
9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9450#: app/Services/AdminService.php:186
9451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9460#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9461#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9462#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9463msgid "Media objects"
9464msgstr "Multimedia"
9465
9466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9467msgid "Media objects found"
9468msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9469
9470#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9471msgid "Media objects per page"
9472msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9473
9474#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9477msgid "Media type"
9478msgstr "Typ multimediów"
9479
9480#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9481#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9482msgid "Medical"
9483msgstr "Informacje medyczne"
9484
9485#. I18N: The name of a colour-scheme
9486#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9487msgid "Mediterranio"
9488msgstr "Mediterranio"
9489
9490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9491msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9492msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9493
9494#: app/Date/JalaliDate.php:279
9495msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Mehr"
9498
9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9500#: app/Date/JalaliDate.php:151
9501msgctxt "GENITIVE"
9502msgid "Mehr"
9503msgstr "Mehr"
9504
9505#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9506#: app/Date/JalaliDate.php:241
9507msgctxt "INSTRUMENTAL"
9508msgid "Mehr"
9509msgstr "Mehr"
9510
9511#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9512#: app/Date/JalaliDate.php:196
9513msgctxt "LOCATIVE"
9514msgid "Mehr"
9515msgstr "Mehr"
9516
9517#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9518#: app/Date/JalaliDate.php:106
9519msgctxt "NOMINATIVE"
9520msgid "Mehr"
9521msgstr "Mehr"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:132
9525msgid "Melbourne, Australia"
9526msgstr "Melbourne, Australia"
9527
9528#. I18N: Listbox entry; name of a role
9529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9534msgid "Member"
9535msgstr "Użytkownik"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:133
9539msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9540msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9541
9542#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9543#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9544msgid "Menu"
9545msgstr "Menu"
9546
9547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9549#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9550#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9551msgid "Menus"
9552msgstr "Menu"
9553
9554#. I18N: The name of a colour-scheme
9555#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9556msgid "Mercury"
9557msgstr "Mercury"
9558
9559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9560msgid "Merge"
9561msgstr "Scal"
9562
9563#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9565msgid "Merge family trees"
9566msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9567
9568#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9569#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9570#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9571msgid "Merge records"
9572msgstr "Scal wpisy"
9573
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:134
9576msgid "Merida, Mexico"
9577msgstr "Merida, Meksyk"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:60
9581msgid "Mesa, Arizona, United States"
9582msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9583
9584#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9585#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9588#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9589msgid "Message"
9590msgstr "Komunikat"
9591
9592#. I18N: Name of a module
9593#. I18N: A configuration setting
9594#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9596msgid "Messages"
9597msgstr "Wiadomości"
9598
9599#. I18N: a month in the French republican calendar
9600#: app/Date/FrenchDate.php:167
9601msgctxt "GENITIVE"
9602msgid "Messidor"
9603msgstr "Messidor"
9604
9605#. I18N: a month in the French republican calendar
9606#: app/Date/FrenchDate.php:261
9607msgctxt "INSTRUMENTAL"
9608msgid "Messidor"
9609msgstr "Messidor"
9610
9611#. I18N: a month in the French republican calendar
9612#: app/Date/FrenchDate.php:214
9613msgctxt "LOCATIVE"
9614msgid "Messidor"
9615msgstr "Messidor"
9616
9617#. I18N: a month in the French republican calendar
9618#: app/Date/FrenchDate.php:120
9619msgctxt "NOMINATIVE"
9620msgid "Messidor"
9621msgstr "Messidor"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9625msgid "Mexico"
9626msgstr "Meksyk"
9627
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:135
9630msgid "Mexico City, Mexico"
9631msgstr "Mexico City, Meksyk"
9632
9633#. I18N: Type of media object
9634#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9635msgid "Microfiche"
9636msgstr "Mikrofisza"
9637
9638#. I18N: Type of media object
9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9640msgid "Microfilm"
9641msgstr "Mikrofilm"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9645msgid "Micronesia"
9646msgstr "Mikronezja"
9647
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9649msgid "Middle East"
9650msgstr "Bliski Wschód"
9651
9652#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9653msgid "Military"
9654msgstr "Służba wojskowa"
9655
9656#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9657msgid "Military service"
9658msgstr "Służba wojskowa"
9659
9660#. I18N: Name of a module/report
9661#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9664msgid "Missing data"
9665msgstr "Brakujące dane"
9666
9667#. I18N: Listbox entry; name of a role
9668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9670msgid "Moderator"
9671msgstr "Moderator"
9672
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9674msgid "Moderators"
9675msgstr "Moderatorzy"
9676
9677#: resources/views/admin/components.phtml:38
9678#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9679msgid "Module"
9680msgstr "Moduł"
9681
9682#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9683msgid "Module administration"
9684msgstr "Administracja modułami"
9685
9686#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9689#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9691#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9692#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9693#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9694#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9695#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9700msgid "Modules"
9701msgstr "Moduły"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9705msgid "Moldova"
9706msgstr "Mołdawia"
9707
9708#. I18N: abbreviation for Monday
9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9711msgid "Mon"
9712msgstr "Pn"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9716msgid "Monaco"
9717msgstr "Monako"
9718
9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9720msgid "Monday"
9721msgstr "poniedziałek"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9725msgid "Mongolia"
9726msgstr "Mongolia"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9730msgid "Montenegro"
9731msgstr "Czarnogóra"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:137
9735msgid "Monterrey, Mexico"
9736msgstr "Monterrey, Meksyk"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:136
9740msgid "Montevideo, Uruguay"
9741msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9742
9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9749#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9750msgid "Month"
9751msgstr "Miesiąc"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9755msgid "Month of birth"
9756msgstr "Miesiąc urodzin"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9760msgid "Month of birth of first child in a relation"
9761msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9765msgid "Month of death"
9766msgstr "Miesiąc śmierci"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9770msgid "Month of first marriage"
9771msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9775msgid "Month of marriage"
9776msgstr "Miesiąc ślubu"
9777
9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9781msgid "Month:"
9782msgstr "Miesiąc:"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/Elements/TempleCode.php:138
9786msgid "Monticello, Utah, United States"
9787msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:139
9791msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9796msgid "Montserrat"
9797msgstr "Montserrat"
9798
9799#: app/Date/JalaliDate.php:277
9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9801msgid "Mor"
9802msgstr "Mor"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:147
9806msgctxt "GENITIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:237
9812msgctxt "INSTRUMENTAL"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:192
9818msgctxt "LOCATIVE"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "Mordad"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:102
9824msgctxt "NOMINATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "Mordad"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9830msgid "Morocco"
9831msgstr "Maroko"
9832
9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9835msgid "Most SMTP servers require a password."
9836msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9837
9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9841msgid "Most common surnames"
9842msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9843
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9845msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9846msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9849msgid "Most mail servers require a valid email address."
9850msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9851
9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9855msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9856
9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9859msgid "Most servers do not use secure connections."
9860msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9866msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9870msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9874msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9878msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9882msgid "Most viewed pages"
9883msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9884
9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9892msgid "Mother"
9893msgstr "Matka"
9894
9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9896#, php-format
9897msgid "Mother: %s"
9898msgstr "Matka: %s"
9899
9900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9901msgid "Mother’s age"
9902msgstr "Wiek matki"
9903
9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9905#: app/Individual.php:891
9906#, php-format
9907msgid "Mother’s family with %s"
9908msgstr "Rodzina matki z: %s"
9909
9910#. I18N: A step-family.
9911#: app/Individual.php:895
9912msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9913msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/Elements/TempleCode.php:140
9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9919
9920#: resources/views/admin/components.phtml:45
9921#: resources/views/admin/components.phtml:152
9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9923msgid "Move down"
9924msgstr "Przesuń w dół"
9925
9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9927msgid "Move the media object?"
9928msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9929
9930#: resources/views/admin/components.phtml:44
9931#: resources/views/admin/components.phtml:146
9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9933msgid "Move up"
9934msgstr "Przesuń w górę"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9938msgid "Mozambique"
9939msgstr "Mozambik"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:142
9943msgctxt "GENITIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "muharram"
9946
9947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:232
9949msgctxt "INSTRUMENTAL"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "muharram"
9952
9953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:187
9955msgctxt "LOCATIVE"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "muharram"
9958
9959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:97
9961msgctxt "NOMINATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "muharram"
9964
9965#. I18N: twin, triplet, etc.
9966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9967msgid "Multiple birth"
9968msgstr "Poród mnogi"
9969
9970#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9971msgid "Multiple marriages"
9972msgstr "Wiele małżeństw"
9973
9974#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9976msgid "My account"
9977msgstr "Moje konto"
9978
9979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9980msgid "My family tree"
9981msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9982
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9984msgid "My individual record"
9985msgstr "Moje dane"
9986
9987#. I18N: Name of a module
9988#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9990#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9991#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9992msgid "My page"
9993msgstr "Moja strona"
9994
9995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9996msgid "My pages"
9997msgstr "Moje strony"
9998
9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10000msgid "My pedigree"
10001msgstr "Mój rodowód"
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10005msgid "Myanmar"
10006msgstr "Birma"
10007
10008#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10010#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10011#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10012#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10013#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10014#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10015#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10022#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10023#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10035msgid "Name"
10036msgstr "Imię i nazwisko"
10037
10038#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10039msgctxt "Repository"
10040msgid "Name"
10041msgstr "Nazwa"
10042
10043#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10044msgid "Name in Hebrew"
10045msgstr "W hebrajskim"
10046
10047#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10048#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10049#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10050#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10051msgid "Name of addressee"
10052msgstr "Imię i nazwisko adresata"
10053
10054#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10055msgid "Name prefix"
10056msgstr "Przedrostek nazwiska"
10057
10058#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10059msgid "Name suffix"
10060msgstr "Przyrostek nazwiska"
10061
10062#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10063#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10064#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10066#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10067msgid "Names"
10068msgstr "Nazwiska"
10069
10070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10071msgid "Namesake"
10072msgstr "Imiennik"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10076msgid "Namibia"
10077msgstr "Namibia"
10078
10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10080msgid "Nanny"
10081msgstr "Niania"
10082
10083#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10084msgid "Narrative description"
10085msgstr "Opis narracyjny"
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:141
10089msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10090msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10091
10092#: app/Gedcom.php:738
10093msgid "Nationality"
10094msgstr "Narodowość"
10095
10096#: app/Gedcom.php:739
10097msgid "Naturalization"
10098msgstr "Naturalizacja"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10102msgid "Nauru"
10103msgstr "Nauru"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:142
10107msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10108msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:143
10112msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10113msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10117msgid "Nepal"
10118msgstr "Nepal"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10122msgid "Netherlands"
10123msgstr "Holandia"
10124
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10126#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10127msgid "Never"
10128msgstr "nigdy"
10129
10130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10131msgid "Never married"
10132msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10136msgid "New Caledonia"
10137msgstr "Nowa Kaledonia"
10138
10139#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10140#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10141#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10142msgid "New GEDCOM tag"
10143msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:146
10147msgid "New York, New York, United States"
10148msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10152msgid "New Zealand"
10153msgstr "Nowa Zelandia"
10154
10155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10156msgid "New data"
10157msgstr "Nowe dane"
10158
10159#. I18N: %s is a server name/URL
10160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10161#, php-format
10162msgid "New registration at %s"
10163msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10164
10165#. I18N: %s is a server name/URL
10166#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10167#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10168#, php-format
10169msgid "New user at %s"
10170msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/Elements/TempleCode.php:144
10174msgid "Newport Beach, California, United States"
10175msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10176
10177#. I18N: Name of a module
10178#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10179msgid "News"
10180msgstr "Artykuły"
10181
10182#. I18N: Type of media object
10183#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10184msgid "Newspaper"
10185msgstr "Gazeta"
10186
10187#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10188msgid "Next email reminder will be sent after "
10189msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10190
10191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10192#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10193msgid "Next image"
10194msgstr "następny obraz"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10198msgid "Nicaragua"
10199msgstr "Nikaragua"
10200
10201#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10202msgid "Nickname"
10203msgstr "Przezwisko"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10207msgid "Niger"
10208msgstr "Niger"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10212msgid "Nigeria"
10213msgstr "Nigeria"
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:207
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nissan"
10219msgstr "nisan"
10220
10221#. I18N: a month in the Jewish calendar
10222#: app/Date/JewishDate.php:311
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nissan"
10225msgstr "nisan"
10226
10227#. I18N: a month in the Jewish calendar
10228#: app/Date/JewishDate.php:259
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nissan"
10231msgstr "nisan"
10232
10233#. I18N: a month in the Jewish calendar
10234#: app/Date/JewishDate.php:155
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nissan"
10237msgstr "nisan"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10241msgid "Niue"
10242msgstr "Niue"
10243
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:155
10246msgctxt "GENITIVE"
10247msgid "Nivose"
10248msgstr "Nivôse"
10249
10250#. I18N: a month in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:249
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "Nivose"
10254msgstr "Nivôse"
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:202
10258msgctxt "LOCATIVE"
10259msgid "Nivose"
10260msgstr "Nivôse"
10261
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:107
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "Nivose"
10266msgstr "Nivôse"
10267
10268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10269msgid "No"
10270msgstr "Nie"
10271
10272#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10273#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10274msgid "No GEDCOM file was received."
10275msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10276
10277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10278msgid "No GEDCOM files found."
10279msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10280
10281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10283msgid "No calendar conversion"
10284msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10285
10286#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10287#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10288msgid "No children"
10289msgstr "Brak dzieci"
10290
10291#: app/Services/MessageService.php:235
10292msgid "No contact"
10293msgstr "Brak kontaktu"
10294
10295#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10296msgid "No duplicates have been found."
10297msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10298
10299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10300msgid "No errors have been found."
10301msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10302
10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10305#, php-format
10306msgid "No events exist for the next %s day."
10307msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10308msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10309msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10310msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10311
10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10313msgid "No events exist for today."
10314msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10315
10316#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10317msgid "No events exist for tomorrow."
10318msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10319
10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10321msgid "No events for living individuals exist for today."
10322msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
10323
10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10325msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10326msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
10327
10328#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10330#, php-format
10331msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10332msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10333msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
10334msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10335msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10336
10337#: resources/views/family-page.phtml:39
10338msgid "No facts exist for this family."
10339msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10340
10341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10344msgid "No file was received. Please try again."
10345msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10346
10347#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10348msgid "No link between the two individuals could be found."
10349msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10350
10351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10354msgid "No matching facts found"
10355msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10356
10357#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10358#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10359msgid "No news articles have been submitted."
10360msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10361
10362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10363msgid "No predefined text"
10364msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10365
10366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10368msgid "No records to display"
10369msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10370
10371#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10372#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10374#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10375#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10376msgid "No results found."
10377msgstr "Nic nie znaleziono."
10378
10379#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10380msgid "No signed-in and no anonymous users"
10381msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10382
10383#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10384#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10385#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10386#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10387#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10388msgid "No surname"
10389msgstr "Brak nazwiska"
10390
10391#: app/Elements/TempleCode.php:211
10392msgid "No temple - living ordinance"
10393msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10394
10395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10397#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10398msgid "No upgrade information is available."
10399msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10400
10401#. I18N: The name of a colour-scheme
10402#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10403msgid "Nocturnal"
10404msgstr "Nocturnal"
10405
10406#. I18N: https://nominatim.org
10407#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10408msgid "Nominatim"
10409msgstr "Nominatim"
10410
10411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10413#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10416msgid "None"
10417msgstr "Brak"
10418
10419#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10420#: app/Date/FrenchDate.php:317
10421msgid "Nonidi"
10422msgstr "Nonidi"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10426msgid "Norfolk Island"
10427msgstr "Wyspa Norfolk"
10428
10429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10430msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10431msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10435msgid "North Korea"
10436msgstr "Korea Północna"
10437
10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10439msgid "Northern America"
10440msgstr "Ameryka Północna"
10441
10442#. I18N: Name of a country or state
10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10444msgid "Northern Ireland"
10445msgstr "Irlandia Północna"
10446
10447#. I18N: Name of a country or state
10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10449msgid "Northern Mariana Islands"
10450msgstr "Mariany Północne"
10451
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10454msgid "Norway"
10455msgstr "Norwegia"
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10458msgid "Not approved by an administrator"
10459msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10460
10461#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10462msgid "Not living"
10463msgstr "Nie żyje"
10464
10465#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10466#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10467#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10468msgid "Not married"
10469msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10470
10471#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10472#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10474msgid "Not recorded"
10475msgstr "Niezarejestrowany"
10476
10477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10478msgid "Not verified by the user"
10479msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10480
10481#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10484#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10485#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10486#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10490#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10491#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10493#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10500msgid "Note"
10501msgstr "Notatka"
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10504#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10505msgid "Note on association"
10506msgstr "Notatka na temat związku"
10507
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10509#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10510#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10511msgid "Note on last change"
10512msgstr "Notatka na temat ostatniej zmiany"
10513
10514#: app/Gedcom.php:714
10515msgid "Note on phonetic name"
10516msgstr "Notatka na temat zapisu fonetycznego"
10517
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10519msgid "Note on place"
10520msgstr "Notatka na temat miejsca"
10521
10522#: app/Gedcom.php:874
10523msgid "Note on repository reference"
10524msgstr "Notatka na temat odwołania do repozytorium"
10525
10526#: app/Gedcom.php:728
10527msgid "Note on romanized name"
10528msgstr "Notatka na temat zapisu łacińskiego"
10529
10530#: app/Gedcom.php:866
10531msgid "Note on source"
10532msgstr "Notatka na temat źródła"
10533
10534#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10535#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10536#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10537#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10538#: app/Gedcom.php:952
10539msgid "Note on source citation"
10540msgstr "Notatka na temat opisu źródła"
10541
10542#: app/Gedcom.php:865
10543msgid "Note on source data"
10544msgstr "Notatka na temat danych źródłowych"
10545
10546#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10547msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10548msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10549
10550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10551msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10552msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10553
10554#. I18N: Name of a module
10555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10556#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10560#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10561#: resources/views/search-results.phtml:81
10562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10564msgid "Notes"
10565msgstr "Notatki"
10566
10567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10568msgid "Nothing found to cleanup"
10569msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10570
10571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10572msgid "Nothing found."
10573msgstr "Nic nie znaleziono."
10574
10575#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10576#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10577msgid "Nothing to show"
10578msgstr "Brak danych do pokazania"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10581msgctxt "Abbreviation for November"
10582msgid "Nov"
10583msgstr "lis"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10586msgctxt "GENITIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "listopada"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10591msgctxt "INSTRUMENTAL"
10592msgid "November"
10593msgstr "listopadem"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10596msgctxt "LOCATIVE"
10597msgid "November"
10598msgstr "listopadzie"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10603msgctxt "NOMINATIVE"
10604msgid "November"
10605msgstr "listopad"
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/Elements/TempleCode.php:145
10609msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10610msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10611
10612#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10616msgid "Number of children"
10617msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10618
10619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10621#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10622msgid "Number of days to show"
10623msgstr "Liczba dni do pokazania"
10624
10625#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10626#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10627msgid "Number of families without children"
10628msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10632msgid "Number of given names"
10633msgstr "Liczba imion"
10634
10635#: app/Gedcom.php:743
10636msgid "Number of marriages"
10637msgstr "Liczba małżeństw"
10638
10639#. I18N: ... to show in a list
10640#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10641msgid "Number of pages"
10642msgstr "Liczba stron"
10643
10644#. I18N: ... to show in a list
10645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10646#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10647msgid "Number of surnames"
10648msgstr "Liczba nazwisk"
10649
10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10651msgid "Nurse"
10652msgstr "Pielęgniarka"
10653
10654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10655msgctxt "FEMALE"
10656msgid "Nurse"
10657msgstr "Pielęgniarka"
10658
10659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10660msgctxt "MALE"
10661msgid "Nurse"
10662msgstr "Pielęgniarz"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:148
10666msgid "Oakland, California, United States"
10667msgstr "Oakland, Kalifornia"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:149
10671msgid "Oaxaca, Mexico"
10672msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10673
10674#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10677msgid "Occupation"
10678msgstr "Zawód"
10679
10680#. I18N: Name of a report
10681#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10684msgid "Occupations"
10685msgstr "Zawody"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10689msgid "Occupied Palestinian Territory"
10690msgstr "Palestyna"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10693msgctxt "Abbreviation for October"
10694msgid "Oct"
10695msgstr "paź"
10696
10697#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10698#: app/Date/FrenchDate.php:315
10699msgid "Octidi"
10700msgstr "Octidi"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10703msgctxt "GENITIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "października"
10706
10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10708msgctxt "INSTRUMENTAL"
10709msgid "October"
10710msgstr "październikiem"
10711
10712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10713msgctxt "LOCATIVE"
10714msgid "October"
10715msgstr "październiku"
10716
10717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10720msgctxt "NOMINATIVE"
10721msgid "October"
10722msgstr "październik"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:150
10726msgid "Ogden, Utah, United States"
10727msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:151
10731msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10732msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10733
10734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10735msgid "Old data"
10736msgstr "Stare dane"
10737
10738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10739msgid "Old files found"
10740msgstr "Znaleziono stare pliki"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10743msgid "Oldest father"
10744msgstr "Najstarszy ojciec"
10745
10746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10747msgid "Oldest female"
10748msgstr "Najstarsza kobieta"
10749
10750#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10751msgid "Oldest living individuals"
10752msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10753
10754#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10755msgid "Oldest male"
10756msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10757
10758#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10759msgid "Oldest mother"
10760msgstr "Najstarsza matka"
10761
10762#. I18N: The name of a colour-scheme
10763#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10764msgid "Olivia"
10765msgstr "Olivia"
10766
10767#. I18N: Name of a country or state
10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10769msgid "Oman"
10770msgstr "Oman"
10771
10772#. I18N: Name of a module
10773#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10774msgid "On this day"
10775msgstr "W tym dniu"
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10778msgid "On this day…"
10779msgstr "Tego dnia…"
10780
10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10782msgid "Only add new records"
10783msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10784
10785#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10787msgid "Only managers can edit"
10788msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10789
10790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10791msgid "Only update existing records"
10792msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10793
10794#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10795msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10796msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10797
10798#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10799msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10800msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10801
10802#. I18N: https://openrouteservice.org
10803#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10804#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10805msgid "OpenRouteService"
10806msgstr "OpenRouteService"
10807
10808#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10809msgid "OpenStreetMap™"
10810msgstr "OpenStreetMap™"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:152
10814msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10815msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10816
10817#: app/Date/JalaliDate.php:274
10818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10819msgid "Ord"
10820msgstr "Ord"
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:141
10824msgctxt "GENITIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr "Ordibeheszt"
10827
10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10829#: app/Date/JalaliDate.php:231
10830msgctxt "INSTRUMENTAL"
10831msgid "Ordibehesht"
10832msgstr "Ordibeheszt"
10833
10834#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10835#: app/Date/JalaliDate.php:186
10836msgctxt "LOCATIVE"
10837msgid "Ordibehesht"
10838msgstr "Ordibeheszt"
10839
10840#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10841#: app/Date/JalaliDate.php:96
10842msgctxt "NOMINATIVE"
10843msgid "Ordibehesht"
10844msgstr "Ordibeheszt"
10845
10846#: app/Gedcom.php:910
10847msgid "Ordinance"
10848msgstr "Obrządek"
10849
10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10851msgid "Ordination"
10852msgstr "Święcenia"
10853
10854#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10855#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10856msgid "Ordnance Survey historic maps"
10857msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10858
10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10861msgid "Orientation"
10862msgstr "Typ orientacji"
10863
10864#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10865msgid "Origin"
10866msgstr "Pochodzenie"
10867
10868#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10869#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10870msgid "Original text"
10871msgstr "Oryginalny tekst"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:153
10875msgid "Orlando, Florida, United States"
10876msgstr "Orlando, Floryda"
10877
10878#. I18N: Type of media object
10879#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10880#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10882#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10883#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10885msgid "Other"
10886msgstr "Inne"
10887
10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10889msgid "Other facts to show in charts"
10890msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10891
10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10893msgid "Other preferences"
10894msgstr "Inne ustawienia"
10895
10896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10897msgid "Owner"
10898msgstr "Właściciel"
10899
10900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10901msgctxt "FEMALE"
10902msgid "Owner"
10903msgstr "Właścicielka"
10904
10905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10906msgctxt "MALE"
10907msgid "Owner"
10908msgstr "Właściciel"
10909
10910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10911#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10912msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10913msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10914
10915#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10916#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10917msgid "PHP failed to write to disk."
10918msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10919
10920#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10921msgid "PHP information"
10922msgstr "PHPInfo"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10939msgid "Page"
10940msgstr "Strona"
10941
10942#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10943#, php-format
10944msgid "Page %s of %s"
10945msgstr "Strona %s z %s"
10946
10947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10952#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10963msgid "Page size"
10964msgstr "Rozmiar strony"
10965
10966#. I18N: Type of media object
10967#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10968msgid "Painting"
10969msgstr "Obraz"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10973msgid "Pakistan"
10974msgstr "Pakistan"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10978msgid "Palau"
10979msgstr "Palau"
10980
10981#. I18N: A colour scheme
10982#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10983msgid "Palette"
10984msgstr "Deseń"
10985
10986#. I18N: Location of an LDS church temple
10987#: app/Elements/TempleCode.php:155
10988msgid "Palmyra, New York, United States"
10989msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10993msgid "Panama"
10994msgstr "Panama"
10995
10996#. I18N: Location of an LDS church temple
10997#: app/Elements/TempleCode.php:156
10998msgid "Panama City, Panama"
10999msgstr "Panama City, Panama"
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/Elements/TempleCode.php:157
11003msgid "Papeete, Tahiti"
11004msgstr "Papeete, Tahiti"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11008msgid "Papua New Guinea"
11009msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11013msgid "Paraguay"
11014msgstr "Paragwaj"
11015
11016#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11017msgid "Parent location"
11018msgstr "Lokalizacja nadrzędna"
11019
11020#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11022#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11023#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11024msgid "Parents"
11025msgstr "Rodzice"
11026
11027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11032msgid "Parents and siblings"
11033msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
11034
11035#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11036msgid "Parent’s age"
11037msgstr "Wiek rodzica"
11038
11039#. I18N: A configuration setting
11040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11041#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11043#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11044#: resources/views/login-page.phtml:42
11045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11046#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11047#: resources/views/register-page.phtml:71
11048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11049msgid "Password"
11050msgstr "Hasło"
11051
11052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11054#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11055#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11056#: resources/views/register-page.phtml:76
11057msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11058msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/Elements/TempleCode.php:158
11062msgid "Payson, Utah, United States"
11063msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
11064
11065#. I18N: Name of a module/chart
11066#. I18N: Name of a report
11067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11069#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11072msgid "Pedigree"
11073msgstr "Rodowód"
11074
11075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11076msgid "Pedigree chart"
11077msgstr "Diagram rodowy"
11078
11079#. I18N: Name of a module
11080#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11081msgid "Pedigree map"
11082msgstr "Mapa rodowa"
11083
11084#. I18N: %s is an individual’s name
11085#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11086#, php-format
11087msgid "Pedigree map of %s"
11088msgstr "Mapa rodowa - %s"
11089
11090#. I18N: %s is an individual’s name
11091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11092#, php-format
11093msgid "Pedigree tree of %s"
11094msgstr "%s - drzewo rodowe"
11095
11096#. I18N: Name of a module
11097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11100#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11104#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11105msgid "Pending changes"
11106msgstr "Oczekujące zmiany"
11107
11108#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11109msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11110msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11111
11112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11113msgid "Permanent number"
11114msgstr "Stały numer"
11115
11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11118msgid "Permanently delete these records?"
11119msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11120
11121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11122msgid "Personal data"
11123msgstr "Dane osobiste"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/Elements/TempleCode.php:159
11127msgid "Perth, Australia"
11128msgstr "Perth, Australia"
11129
11130#. I18N: Name of a country or state
11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11132msgid "Peru"
11133msgstr "Peru"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11137msgid "Philippines"
11138msgstr "Filipiny"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/Elements/TempleCode.php:160
11142msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11143msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11144
11145#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11146#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11147#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11148#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11149msgid "Phone"
11150msgstr "Telefon"
11151
11152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11153msgid "Phonetic algorithm"
11154msgstr "Algorytm fonetyczny"
11155
11156#: app/Gedcom.php:711
11157msgid "Phonetic name"
11158msgstr "Nazwa fonetycznie"
11159
11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11161msgid "Phonetic place"
11162msgstr "Miejsce fonetycznie"
11163
11164#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11165#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11166#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11167msgid "Phonetic search"
11168msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11169
11170#: app/Gedcom.php:720
11171msgid "Phonetic type"
11172msgstr "Typ fonetycznie"
11173
11174#. I18N: Type of media object
11175#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11176msgid "Photo"
11177msgstr "Fotografia"
11178
11179#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11180msgid "Photograph"
11181msgstr ""
11182
11183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11189msgid "Phrase"
11190msgstr "Wyrażenie"
11191
11192#. I18N: The name of a colour-scheme
11193#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11194msgid "Pink Plastic"
11195msgstr "Pink Plastic"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11199msgid "Pitcairn"
11200msgstr "Pitcairn"
11201
11202#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11203#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11204#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11208#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11209#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11213#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11221#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11224msgid "Place"
11225msgstr "Miejsce"
11226
11227#. I18N: Name of a module/list
11228#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11229#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11230#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11231msgid "Place hierarchy"
11232msgstr "Hierarchia miejsc"
11233
11234#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11235msgid "Place in Hebrew"
11236msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11237
11238#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11239msgid "Place list"
11240msgstr "Lista miejsc"
11241
11242#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11244msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11245msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11246
11247#: resources/views/help/place.phtml:12
11248msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11249msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11250
11251#: resources/views/help/place.phtml:8
11252msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11253msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11254
11255#: app/Gedcom.php:614
11256msgid "Place of LDS baptism"
11257msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11258
11259#: app/Gedcom.php:769
11260msgid "Place of LDS child sealing"
11261msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11262
11263#: app/Gedcom.php:656
11264msgid "Place of LDS confirmation"
11265msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11266
11267#: app/Gedcom.php:676
11268msgid "Place of LDS endowment"
11269msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11270
11271#: app/Gedcom.php:508
11272msgid "Place of LDS spouse sealing"
11273msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11274
11275#: app/Gedcom.php:606
11276msgid "Place of adoption"
11277msgstr "Miejsce adopcji"
11278
11279#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11280msgid "Place of baptism"
11281msgstr "Miejsce chrztu"
11282
11283#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11284msgid "Place of bar mitzvah"
11285msgstr "Miejsce bar micwy"
11286
11287#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11288msgid "Place of bat mitzvah"
11289msgstr "Miejsce bat micwy"
11290
11291#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11293msgid "Place of birth"
11294msgstr "Miejsce urodzenia"
11295
11296#: app/Gedcom.php:633
11297msgid "Place of blessing"
11298msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11299
11300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11301msgid "Place of brit milah"
11302msgstr "Miejsce obrzezania"
11303
11304#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11305msgid "Place of burial"
11306msgstr "Miejsce pochówku"
11307
11308#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11310msgid "Place of christening"
11311msgstr "Miejsce chrztu"
11312
11313#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11314msgid "Place of confirmation"
11315msgstr "Miejsce bierzmowania"
11316
11317#: app/Gedcom.php:662
11318msgid "Place of cremation"
11319msgstr "Miejsce kremacji"
11320
11321#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11323msgid "Place of death"
11324msgstr "Miejsce śmierci"
11325
11326#: app/Gedcom.php:673
11327msgid "Place of emigration"
11328msgstr "Miejsce emigracji"
11329
11330#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11331msgid "Place of engagement"
11332msgstr "Miejsce zaręczyn"
11333
11334#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11335msgid "Place of event"
11336msgstr "Miejsce wydarzenia"
11337
11338#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11339msgid "Place of first communion"
11340msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11341
11342#: app/Gedcom.php:699
11343msgid "Place of immigration"
11344msgstr "Miejsce imigracji"
11345
11346#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11348msgid "Place of marriage"
11349msgstr "Miejsce ślubu"
11350
11351#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11352msgid "Place of marriage banns"
11353msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11354
11355#: app/Gedcom.php:741
11356msgid "Place of naturalization"
11357msgstr "Miejsce naturalizacji"
11358
11359#: app/Gedcom.php:751
11360msgid "Place of ordination"
11361msgstr "Miejsce święceń"
11362
11363#: app/Gedcom.php:759
11364msgid "Place of residence"
11365msgstr "Miejsce zamieszkania"
11366
11367#. I18N: Name of a module
11368#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11370#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11371#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11372msgid "Places"
11373msgstr "Miejsca"
11374
11375#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11376#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11377#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11378msgid "Play"
11379msgstr "Odtwórz"
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11382msgid "Please enter a valid email address."
11383msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11386#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11387#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11388#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11389msgid "Please try again."
11390msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:157
11394msgctxt "GENITIVE"
11395msgid "Pluviose"
11396msgstr "Pluviôse"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:251
11400msgctxt "INSTRUMENTAL"
11401msgid "Pluviose"
11402msgstr "Pluviôse"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:204
11406msgctxt "LOCATIVE"
11407msgid "Pluviose"
11408msgstr "Pluviôse"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:109
11412msgctxt "NOMINATIVE"
11413msgid "Pluviose"
11414msgstr "Pluviôse"
11415
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11418msgid "Poland"
11419msgstr "Polska"
11420
11421#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11422msgctxt "Surname tradition"
11423msgid "Polish"
11424msgstr "polska"
11425
11426#. I18N: A configuration setting
11427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11431msgid "Port number"
11432msgstr "Numer portu"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/Elements/TempleCode.php:162
11436msgid "Portland, Oregon, United States"
11437msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:154
11441msgid "Porto Alegre, Brazil"
11442msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11443
11444#. I18N: page orientation
11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11448msgid "Portrait"
11449msgstr "pionowy"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11453msgid "Portugal"
11454msgstr "Portugalia"
11455
11456#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11457msgctxt "Surname tradition"
11458msgid "Portuguese"
11459msgstr "portugalska"
11460
11461#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11462#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11463#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11464#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11465#: app/Gedcom.php:885
11466msgid "Postal code"
11467msgstr "Kod pocztowy"
11468
11469#. I18N: Name of a module
11470#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11471msgid "Powered by webtrees™"
11472msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11473
11474#. I18N: a month in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:165
11476msgctxt "GENITIVE"
11477msgid "Prairial"
11478msgstr "Prairial"
11479
11480#. I18N: a month in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:259
11482msgctxt "INSTRUMENTAL"
11483msgid "Prairial"
11484msgstr "Prairial"
11485
11486#. I18N: a month in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:212
11488msgctxt "LOCATIVE"
11489msgid "Prairial"
11490msgstr "Prairial"
11491
11492#. I18N: a month in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:118
11494msgctxt "NOMINATIVE"
11495msgid "Prairial"
11496msgstr "Prairial"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11499msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11500msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11501
11502#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11503msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11504msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11507msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11508msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11512#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11513#: resources/views/admin/components.phtml:60
11514#: resources/views/admin/components.phtml:63
11515#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11517#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11518#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11519#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11520#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11521#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11522#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11523msgid "Preferences"
11524msgstr "Ustawienia"
11525
11526#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11527#, php-format
11528msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11529msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11530
11531#. I18N: A configuration setting
11532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11533msgid "Preferred contact method"
11534msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11535
11536#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11537#: app/Elements/TempleCode.php:161
11538msgid "President’s Office"
11539msgstr "Biuro Prezydenta"
11540
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:163
11543msgid "Preston, England"
11544msgstr "Preston, Anglia"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11547#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11548#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11549msgid "Preview"
11550msgstr "Podgląd"
11551
11552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11553msgid "Priest"
11554msgstr "Ksiądz"
11555
11556#. I18N: The first day in the French republican calendar
11557#: app/Date/FrenchDate.php:301
11558msgid "Primidi"
11559msgstr "Primidi"
11560
11561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11562msgid "Print basic events when blank"
11563msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11564
11565#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11567msgid "Priority"
11568msgstr "Priorytet"
11569
11570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11571#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11572msgid "Privacy"
11573msgstr "Prywatność"
11574
11575#. I18N: Name of a module
11576#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11577#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11578msgid "Privacy policy"
11579msgstr "Polityka prywatności"
11580
11581#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11583msgid "Privacy restrictions"
11584msgstr "Ograniczenia prywatności"
11585
11586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11587msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11588msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11589
11590#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11591#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11592#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11593#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11594#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11595msgid "Private"
11596msgstr "Prywatne"
11597
11598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11599msgid "Private key"
11600msgstr "Klucz prywatny"
11601
11602#: app/Gedcom.php:752
11603msgid "Probate"
11604msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11605
11606#: app/Gedcom.php:753
11607msgid "Property"
11608msgstr "Własność"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:164
11612msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11613msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:165
11617msgid "Provo, Utah, United States"
11618msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11619
11620#. I18N: An individual that represents another
11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11622msgid "Proxy"
11623msgstr "Pełnomocnik"
11624
11625#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11627msgid "Publication"
11628msgstr "Publikacja"
11629
11630#. I18N: Name of a country or state
11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11632msgid "Puerto Rico"
11633msgstr "Portoryko"
11634
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11637msgid "Qatar"
11638msgstr "Katar"
11639
11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11641#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11642#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11643#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11644#: app/Gedcom.php:955
11645msgid "Quality of data"
11646msgstr "Cecha danych"
11647
11648#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:307
11650msgid "Quartidi"
11651msgstr "Quartidi"
11652
11653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11655msgid "Question"
11656msgstr "Pytanie"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:166
11660msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11661msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11662
11663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11664msgid "Quick family facts"
11665msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11666
11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11668msgid "Quick individual facts"
11669msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11670
11671#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11672#: app/Date/FrenchDate.php:309
11673msgid "Quintidi"
11674msgstr "Quintidi"
11675
11676#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11679msgid "RE: "
11680msgstr "Odp: "
11681
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11683msgid "Rabbi"
11684msgstr "Rabin"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:146
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "rabi al-awwal"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:236
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "rabi al-awwal"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:191
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "rabi al-awwal"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11705#: app/Date/HijriDate.php:101
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-awwal"
11708msgstr "rabi al-awwal"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:148
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "rabi as-sani"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:238
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "rabi as-sani"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:193
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "rabi as-sani"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11729#: app/Date/HijriDate.php:103
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-thani"
11732msgstr "rabi as-sani"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11736msgctxt "Female pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr "mleczne"
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11742msgctxt "Male pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr "mleczne"
11745
11746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11748msgctxt "Pedigree"
11749msgid "Rada"
11750msgstr "mleczne"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:154
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "radżab"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:244
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "radżab"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:199
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "radżab"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11771#: app/Date/HijriDate.php:109
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Rajab"
11774msgstr "radżab"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/Elements/TempleCode.php:167
11778msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11779msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:158
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "ramadan"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:248
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "ramadan"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:203
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "ramadan"
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11800#: app/Date/HijriDate.php:113
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Ramadan"
11803msgstr "ramadan"
11804
11805#. I18N: Description of the “Slide show” module
11806#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11807msgid "Random images from the current family tree."
11808msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11811#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11812#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11813#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11814msgid "Re-order children"
11815msgstr "Uporządkuj dzieci"
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11820#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11821msgid "Re-order families"
11822msgstr "Uporządkuj rodziny"
11823
11824#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11826#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11827#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11830msgid "Re-order media"
11831msgstr "Uporządkuj multimedia"
11832
11833#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11834msgid "Re-order media files"
11835msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych"
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11840msgid "Re-order names"
11841msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11842
11843#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11845#: resources/views/admin/users.phtml:27
11846#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11849#: resources/views/register-page.phtml:35
11850msgid "Real name"
11851msgstr "Imię i nazwisko"
11852
11853#. I18N: Name of a module
11854#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11855#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11856msgid "Recent changes"
11857msgstr "Ostatnie zmiany"
11858
11859#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11860msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11861msgstr "Ostatnie stulecie"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:168
11865msgid "Recife, Brazil"
11866msgstr "Recife, Brazylia"
11867
11868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11873#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11875#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11876msgid "Record"
11877msgstr "Wpis"
11878
11879#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11882#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11883#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11884msgid "Record ID number"
11885msgstr "Identyfikator wpisu"
11886
11887#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11888msgid "Record file number"
11889msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11890
11891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11892#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11893#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11894msgid "Records"
11895msgstr "Wpisy"
11896
11897#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11898#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11899msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11900msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:169
11904msgid "Redlands, California, United States"
11905msgstr "Redlands, Kalifornia"
11906
11907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11910#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11911#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11912#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11913msgid "Reference number"
11914msgstr "Numer referencyjny"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:170
11918msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11919msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11920
11921#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11923msgid "Registered partnership"
11924msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11925
11926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11927msgid "Registry officer"
11928msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11929
11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11931msgctxt "FEMALE"
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11936msgctxt "MALE"
11937msgid "Registry officer"
11938msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11939
11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11942msgid "Regular expression"
11943msgstr "Wyrażenia regularne"
11944
11945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11946msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11947msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11948
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11951msgid "Reject"
11952msgstr "Odrzuć"
11953
11954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11955msgid "Reject all changes"
11956msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11957
11958#. I18N: Name of a module/report
11959#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11961msgid "Related families"
11962msgstr "Spokrewnione rodziny"
11963
11964#. I18N: Name of a report
11965#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11967msgid "Related individuals"
11968msgstr "Powiązane osoby"
11969
11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11971#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11972#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11973#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11974#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11975msgid "Relationship"
11976msgstr "Pokrewieństwo"
11977
11978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11980msgid "Relationship to father"
11981msgstr "Związek z ojcem"
11982
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11984msgid "Relationship to me"
11985msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11986
11987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11989msgid "Relationship to mother"
11990msgstr "Stosunek do matki"
11991
11992#: app/Gedcom.php:687
11993msgid "Relationship to parents"
11994msgstr "Relacja z rodzicami"
11995
11996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11997#, php-format
11998msgid "Relationship: %s"
11999msgstr "Pokrewieństwo: %s"
12000
12001#. I18N: Name of a module/chart
12002#. I18N: Configuration option
12003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12007msgid "Relationships"
12008msgstr "Pokrewieństwo"
12009
12010#. I18N: %s are individual’s names
12011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12012#, php-format
12013msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12014msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12017#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12020msgid "Religion"
12021msgstr "Wyznanie"
12022
12023#: app/Gedcom.php:749
12024msgid "Religious institution"
12025msgstr "Seminarium duchowne"
12026
12027#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12029msgid "Religious marriage"
12030msgstr "Ślub kościelny"
12031
12032#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12033msgid "Reload map"
12034msgstr "Załaduj ponownie mapę"
12035
12036#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12037#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12038msgid "Reminder date"
12039msgstr "Data przypomnienia"
12040
12041#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12042msgid "Reminder email frequency (days)"
12043msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12044
12045#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12046msgid "Remote server"
12047msgstr "Serwer zdalny"
12048
12049#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12050#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12051#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12054msgid "Remove"
12055msgstr "Usuń"
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12059msgid "Remove duplicate links"
12060msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12061
12062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12063msgid "Remove individual"
12064msgstr "Usuń osobę"
12065
12066#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12067#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12068msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12069msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12070
12071#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12072msgid "Remove this location?"
12073msgstr "Usunąć to miejsce?"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:171
12077msgid "Reno, Nevada, United States"
12078msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12079
12080#. I18N: Renumber the records in a family tree
12081#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12084#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12085msgid "Renumber XREFs"
12086msgstr "Zmień numerację XREF"
12087
12088#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12089msgid "Replace"
12090msgstr "Zamień"
12091
12092#. I18N: Description of a “Data fix” module
12093#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12094msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12095msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12096
12097#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12098msgid "Replace with"
12099msgstr "Zamień na"
12100
12101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12102msgid "Replacement text"
12103msgstr "Zastąp tekst"
12104
12105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12107msgid "Reply"
12108msgstr "Odpowiedz"
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12111#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12113#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12114msgid "Report"
12115msgstr "Raport"
12116
12117#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12118#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12119msgid "Report phrase"
12120msgstr "Wyrażenie"
12121
12122#. I18N: Name of a module
12123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12124#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12126#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12127#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12128msgid "Reports"
12129msgstr "Raporty"
12130
12131#. I18N: Name of a module/list
12132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12133#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12134#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12142#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12143#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12144#: resources/views/search-results.phtml:70
12145msgid "Repositories"
12146msgstr "Repozytoria"
12147
12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12149#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12150#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12152#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12156msgid "Repository"
12157msgstr "Repozytorium"
12158
12159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12160msgid "Repository name"
12161msgstr "Nazwa repozytorium"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12165msgid "Republic of the Congo"
12166msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12171msgid "Request a new password"
12172msgstr "Poproś o nowe hasło"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12178msgid "Request a new user account"
12179msgstr "Załóż nowe konto"
12180
12181#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12182msgid "Research"
12183msgstr "Poszukiwania"
12184
12185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12187#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12188#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12189#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12190msgid "Research task"
12191msgstr "Zadanie badawcze"
12192
12193#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12194#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12195msgid "Research tasks"
12196msgstr "Zadania badawcze"
12197
12198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12199msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12200msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12201
12202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12203msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12204msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12205
12206#: app/Gedcom.php:757
12207msgid "Residence"
12208msgstr "Miejsce zamieszkania"
12209
12210#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12212msgid "Restore the default block layout"
12213msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12217msgid "Restrict to immediate family"
12218msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12219
12220#. I18N: a restriction on viewing data
12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12222#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12223#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12224#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12227msgid "Restriction"
12228msgstr "Ograniczenie"
12229
12230#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12231msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12232msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12233
12234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12235msgid "Results"
12236msgstr "Postać wyników"
12237
12238#: app/Gedcom.php:761
12239msgid "Retirement"
12240msgstr "Przejście na emeryturę"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12244msgid "Reunion"
12245msgstr "Reunion"
12246
12247#. I18N: Location of an LDS church temple
12248#: app/Elements/TempleCode.php:172
12249msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12250msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12251
12252#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12253#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12256#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12257#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12258#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12259msgid "Role"
12260msgstr "Rola"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12264msgid "Romania"
12265msgstr "Rumunia"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12268msgid "Romanized"
12269msgstr "Zlatynizowane"
12270
12271#: app/Gedcom.php:725
12272msgid "Romanized name"
12273msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12274
12275#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12276msgid "Romanized place"
12277msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12278
12279#: app/Gedcom.php:734
12280msgid "Romanized type"
12281msgstr "Typ zlatynizowany"
12282
12283#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12285msgid "Roots"
12286msgstr "Korzenie"
12287
12288#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12289msgid "Rufname"
12290msgstr "Przezwisko"
12291
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12293#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12295msgid "Russell"
12296msgstr "Russell"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12300msgid "Russia"
12301msgstr "Rosja"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12305msgid "Rwanda"
12306msgstr "Rwanda"
12307
12308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12309msgid "SMTP mail server"
12310msgstr "Serwer poczty SMTP"
12311
12312#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12313msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12314msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12315
12316#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12317#, php-format
12318msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12319msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12320
12321#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12322#: app/Services/EmailService.php:209
12323msgid "SSL/TLS"
12324msgstr "SSL/TLS"
12325
12326#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12327#: app/Services/EmailService.php:211
12328msgid "STARTTLS"
12329msgstr "STARTTLS"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:173
12333msgid "Sacramento, California, United States"
12334msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:144
12338msgctxt "GENITIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "safar"
12341
12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12343#: app/Date/HijriDate.php:234
12344msgctxt "INSTRUMENTAL"
12345msgid "Safar"
12346msgstr "safar"
12347
12348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12349#: app/Date/HijriDate.php:189
12350msgctxt "LOCATIVE"
12351msgid "Safar"
12352msgstr "safar"
12353
12354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12355#: app/Date/HijriDate.php:99
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Safar"
12358msgstr "safar"
12359
12360#. I18N: The name of a colour-scheme
12361#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12362msgid "Sage"
12363msgstr "Sage"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12367msgid "Saint Helena"
12368msgstr "Święta Helena"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12372msgid "Saint Kitts and Nevis"
12373msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12377msgid "Saint Lucia"
12378msgstr "Saint Lucia"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12382msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12383msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12387msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12388msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:183
12392msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12393msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12394
12395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12396msgid "Same as uploaded file"
12397msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12401msgid "Samoa"
12402msgstr "Samoa"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:176
12406msgid "San Antonio, Texas, United States"
12407msgstr "San Antonio, Teksas"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:177
12411msgid "San Diego, California, United States"
12412msgstr "San Diego, Kalifornia"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:182
12416msgid "San Jose, Costa Rica"
12417msgstr "San Jose, Kostaryka"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12421msgid "San Marino"
12422msgstr "San Marino"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:174
12426msgid "San Salvador, El Salvador"
12427msgstr "San Salvador, Salwador"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:175
12431msgid "Santiago, Chile"
12432msgstr "Santiago, Chile"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:178
12436msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12437msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:186
12441msgid "Sao Paulo, Brazil"
12442msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12446msgid "Sao Tome and Principe"
12447msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12448
12449#. I18N: abbreviation for Saturday
12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12452msgid "Sat"
12453msgstr "So"
12454
12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12456msgid "Saturday"
12457msgstr "sobota"
12458
12459#. I18N: Name of a country or state
12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12461msgid "Saudi Arabia"
12462msgstr "Arabia Saudyjska"
12463
12464#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12465msgid "Schema"
12466msgstr "Schemat"
12467
12468#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12469msgid "School or college"
12470msgstr "Szkoła/uczelnia"
12471
12472#. I18N: Name of a country or state
12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12474msgid "Scotland"
12475msgstr "Szkocja"
12476
12477#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12478msgid "Scrapbook"
12479msgstr "Kronika"
12480
12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12483msgctxt "Female pedigree"
12484msgid "Sealing"
12485msgstr "naznaczona"
12486
12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12489msgctxt "Male pedigree"
12490msgid "Sealing"
12491msgstr "naznaczony"
12492
12493#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12494#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12495msgctxt "Pedigree"
12496msgid "Sealing"
12497msgstr "naznaczone"
12498
12499#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12500#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12501#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12502msgid "Sealing canceled (divorce)"
12503msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12504
12505#. I18N: Name of a module
12506#. I18N: A button label.
12507#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12511#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12512#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12513#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12514#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12515#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12516#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12518msgid "Search"
12519msgstr "Szukaj"
12520
12521#. I18N: Name of a module
12522#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12524msgid "Search and replace"
12525msgstr "Znajdź i zamień"
12526
12527#. I18N: Description of a “Data fix” module
12528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12529msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12530msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12531
12532#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12534msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12535msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12536
12537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12538msgid "Search filters"
12539msgstr "Filtry wyszukiwania"
12540
12541#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12543msgid "Search for"
12544msgstr "Szukaj"
12545
12546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12547msgid "Search for locations in an external database."
12548msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12549
12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12551msgid "Search for place names in an external database."
12552msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12553
12554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12556#, php-format
12557msgid "Search for place names using %s."
12558msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12559
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12561msgid "Search method"
12562msgstr "Metoda wyszukiwania"
12563
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12565msgid "Search text/pattern"
12566msgstr "Wyszukaj tekst"
12567
12568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12569msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12570msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12571
12572#. I18N: Location of an LDS church temple
12573#: app/Elements/TempleCode.php:179
12574msgid "Seattle, Washington, United States"
12575msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12578msgid "Second record"
12579msgstr "Drugi wpis"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12583msgid "Secure connection"
12584msgstr "Bezpieczne połączenie"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12588msgid "Security code"
12589msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12590
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12592#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12593#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12594#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12595#, php-format
12596msgid "See %s for more information."
12597msgstr "Więcej informacji na: %s."
12598
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12602msgid "Select"
12603msgstr "Wybierz"
12604
12605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12606msgid "Select a GEDCOM file to import"
12607msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12608
12609#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12610#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12611msgid "Select a date"
12612msgstr "Wybierz datę"
12613
12614#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12615msgid "Select individuals by place or date"
12616msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12617
12618#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12619#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12620msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12621msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12622
12623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12624msgid "Select the desired age interval"
12625msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12626
12627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12628msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12629msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12630
12631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12632msgid "Select two records to merge."
12633msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12634
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12636msgid "Selector"
12637msgstr "Selektor"
12638
12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12640msgid "Seller"
12641msgstr "Sprzedawca"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12644msgctxt "FEMALE"
12645msgid "Seller"
12646msgstr "Sprzedawczyni"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Sprzedawca"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12655#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12657msgid "Send"
12658msgstr "Wyślij"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Wyślij wiadomość"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:217
12669msgid "Send a message to all users"
12670msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12671
12672#: app/Services/MessageService.php:218
12673msgid "Send a message to users who have never signed in"
12674msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12675
12676#: app/Services/MessageService.php:219
12677msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12678msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12679
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12681msgid "Send a test email using these settings"
12682msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12683
12684#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12685msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12686msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do wszystkich administratorów, gdy aktualizacja będzie dostępna."
12687
12688#. I18N: Label for a configuration option
12689#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12690msgid "Send out reminder emails"
12691msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12695msgid "Sender email"
12696msgstr "E-mail nadawcy"
12697
12698#. I18N: A configuration setting
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12700msgid "Sender name"
12701msgstr "Nazwa nadawcy"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12705msgid "Sending email"
12706msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12710msgid "Sending server name"
12711msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12712
12713#. I18N: Name of a country or state
12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12715msgid "Senegal"
12716msgstr "Senegal"
12717
12718#. I18N: Location of an LDS church temple
12719#: app/Elements/TempleCode.php:180
12720msgid "Seoul, Korea"
12721msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12724msgctxt "Abbreviation for September"
12725msgid "Sep"
12726msgstr "wrz"
12727
12728#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12729msgid "Separated"
12730msgstr "Separacja"
12731
12732#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12733msgid "Separation"
12734msgstr "Separacja"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12737msgctxt "GENITIVE"
12738msgid "September"
12739msgstr "września"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12742msgctxt "INSTRUMENTAL"
12743msgid "September"
12744msgstr "wrześniem"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "September"
12749msgstr "wrześniu"
12750
12751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12754msgctxt "NOMINATIVE"
12755msgid "September"
12756msgstr "wrzesień"
12757
12758#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12759#: app/Date/FrenchDate.php:313
12760msgid "Septidi"
12761msgstr "Septidi"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12765msgid "Serbia"
12766msgstr "Serbia"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12769msgid "Servant"
12770msgstr "Służący"
12771
12772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12773msgctxt "FEMALE"
12774msgid "Servant"
12775msgstr "Służąca"
12776
12777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12778msgctxt "MALE"
12779msgid "Servant"
12780msgstr "Służący"
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12784msgid "Server information"
12785msgstr "Informacje o serwerze"
12786
12787#. I18N: A configuration setting
12788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12792msgid "Server name"
12793msgstr "Nazwa serwera"
12794
12795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12796msgid "Set a new password"
12797msgstr "Ustaw nowe hasło"
12798
12799#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12800msgid "Set as default"
12801msgstr "Ustaw jako domyślne"
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12806msgid "Set the access level for each tree."
12807msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12811msgid "Set the default blocks for new family trees"
12812msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12813
12814#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12816msgid "Set the default blocks for new users"
12817msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12818
12819#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12821msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12822msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12823
12824#. I18N: You need to:
12825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12827msgid "Set the status to “approved”."
12828msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12829
12830#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12832msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12833msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12834
12835#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12837msgid "Setup wizard for webtrees"
12838msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12839
12840#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12841#: app/Date/FrenchDate.php:311
12842msgid "Sextidi"
12843msgstr "Sextidi"
12844
12845#. I18N: Name of a country or state
12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12847msgid "Seychelles"
12848msgstr "Seszele"
12849
12850#: app/Date/JalaliDate.php:278
12851msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12852msgid "Shah"
12853msgstr "Szah"
12854
12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12856#: app/Date/JalaliDate.php:149
12857msgctxt "GENITIVE"
12858msgid "Shahrivar"
12859msgstr "Szahriwar"
12860
12861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12862#: app/Date/JalaliDate.php:239
12863msgctxt "INSTRUMENTAL"
12864msgid "Shahrivar"
12865msgstr "Szahriwar"
12866
12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12868#: app/Date/JalaliDate.php:194
12869msgctxt "LOCATIVE"
12870msgid "Shahrivar"
12871msgstr "Szahriwar"
12872
12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12874#: app/Date/JalaliDate.php:104
12875msgctxt "NOMINATIVE"
12876msgid "Shahrivar"
12877msgstr "Szahriwar"
12878
12879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12880#: resources/views/individual-page.phtml:66
12881msgid "Share"
12882msgstr "Udostępnij"
12883
12884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12885msgid "Share the URL"
12886msgstr "Udostępnij adres URL"
12887
12888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12889msgid "Share the anniversary of an event"
12890msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12891
12892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12896#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12897#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12900#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12901msgid "Shared note"
12902msgstr "Wspólna notatka"
12903
12904#. I18N: Name of a module/list
12905#: app/Module/NoteListModule.php:64
12906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12907#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12908msgid "Shared notes"
12909msgstr "Wspólne notatki"
12910
12911#. I18N: plural noun - things that can be shared
12912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12914msgid "Shares"
12915msgstr "Udostępnienia"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12918#: app/Date/HijriDate.php:160
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Shawwal"
12921msgstr "szawwal"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12924#: app/Date/HijriDate.php:250
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Shawwal"
12927msgstr "szawwal"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12930#: app/Date/HijriDate.php:205
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Shawwal"
12933msgstr "szawwal"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12936#: app/Date/HijriDate.php:115
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Shawwal"
12939msgstr "szawwal"
12940
12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12942#: app/Date/HijriDate.php:156
12943msgctxt "GENITIVE"
12944msgid "Sha’aban"
12945msgstr "szaban"
12946
12947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12948#: app/Date/HijriDate.php:246
12949msgctxt "INSTRUMENTAL"
12950msgid "Sha’aban"
12951msgstr "szaban"
12952
12953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12954#: app/Date/HijriDate.php:201
12955msgctxt "LOCATIVE"
12956msgid "Sha’aban"
12957msgstr "szaban"
12958
12959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12960#: app/Date/HijriDate.php:111
12961msgctxt "NOMINATIVE"
12962msgid "Sha’aban"
12963msgstr "szaban"
12964
12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12966msgid "She "
12967msgstr "&nbsp; "
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12970msgid "She died"
12971msgstr "Zmarła"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12975msgid "She married"
12976msgstr "Wyszła za mąż za"
12977
12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12979msgid "She resided at"
12980msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12981
12982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12983msgid "She was born"
12984msgstr "Urodziła się ona"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12987msgid "She was buried"
12988msgstr "Została pochowana"
12989
12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12991msgid "She was christened"
12992msgstr "Została ochrzczona"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12995msgid "She was cremated"
12996msgstr "Została skremowana"
12997
12998#. I18N: a month in the Jewish calendar
12999#: app/Date/JewishDate.php:201
13000msgctxt "GENITIVE"
13001msgid "Shevat"
13002msgstr "szwat"
13003
13004#. I18N: a month in the Jewish calendar
13005#: app/Date/JewishDate.php:305
13006msgctxt "INSTRUMENTAL"
13007msgid "Shevat"
13008msgstr "szwat"
13009
13010#. I18N: a month in the Jewish calendar
13011#: app/Date/JewishDate.php:253
13012msgctxt "LOCATIVE"
13013msgid "Shevat"
13014msgstr "szwat"
13015
13016#. I18N: a month in the Jewish calendar
13017#: app/Date/JewishDate.php:149
13018msgctxt "NOMINATIVE"
13019msgid "Shevat"
13020msgstr "szwat"
13021
13022#. I18N: The name of a colour-scheme
13023#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13024msgid "Shiny Tomato"
13025msgstr "Shiny Tomato"
13026
13027#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13028#: resources/views/help/date.phtml:111
13029msgid "Shortcut"
13030msgstr "Skrót"
13031
13032#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13033msgid "Shortest marriage"
13034msgstr "Najkrótszy staż"
13035
13036#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13037msgid "Show"
13038msgstr "Pokaż"
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13042msgid "Show a download link in the media viewer"
13043msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
13044
13045#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13047msgid "Show a privacy policy."
13048msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13052msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13053msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
13054
13055#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13056msgid "Show all media"
13057msgstr "Pokaż wszystkie multimedia"
13058
13059#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13060msgid "Show all notes"
13061msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13062
13063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13064msgid "Show all places in a list"
13065msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13066
13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13068msgid "Show all sources"
13069msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13070
13071#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13073msgid "Show an age cursor"
13074msgstr "Pokaż kursor wieku"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13077msgid "Show children of ancestors"
13078msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13081msgid "Show couples where either partner married more than once."
13082msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13085msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13086msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13089msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13090msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13093msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13094msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13097msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13098msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13101msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13102msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13103
13104#. I18N: label for yes/no option
13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13106msgid "Show date of last update"
13107msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13111msgid "Show dead individuals"
13112msgstr "Pokaż zmarłych"
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13115msgid "Show divorced couples."
13116msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13119msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13120msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13123msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13124msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13127msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13128msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13132msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13133msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13136msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13137msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13140msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13141msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13145msgid "Show list of family trees"
13146msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13150msgid "Show living individuals"
13151msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13152
13153#. I18N: A configuration setting
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13155msgid "Show names of private individuals"
13156msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13162msgid "Show notes"
13163msgstr "Pokaż notatki"
13164
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13166msgid "Show occupations"
13167msgstr "Pokaż zawody"
13168
13169#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13171msgid "Show only events of living individuals"
13172msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13175msgid "Show only females."
13176msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13177
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13179msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13180msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13181
13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13183msgid "Show only individuals, events, or all"
13184msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13185
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13187msgid "Show only males."
13188msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13189
13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13192msgid "Show parents"
13193msgstr "Pokaż rodziców"
13194
13195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13196#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13198#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13199#: resources/views/login-page.phtml:45
13200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13201#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13202#: resources/views/register-page.phtml:74
13203#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13204#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13205#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13206#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13207msgid "Show password"
13208msgstr "Pokaż hasło"
13209
13210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13211msgid "Show pending changes"
13212msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13213
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13217msgid "Show photos"
13218msgstr "Pokaż zdjęcia"
13219
13220#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13221msgid "Show place hierarchy"
13222msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13223
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13226msgid "Show private relationships"
13227msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13228
13229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13230msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13231msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13232
13233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13234msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13235msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13236
13237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13238msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13239msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13240
13241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13242msgid "Show residences"
13243msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13244
13245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13246msgid "Show slide show controls"
13247msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13248
13249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13254msgid "Show sources"
13255msgstr "Pokaż źródła"
13256
13257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13258#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13260msgid "Show spouses"
13261msgstr "Pokaż małżonków"
13262
13263#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13265msgid "Show statistics charts"
13266msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13267
13268#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13270#, php-format
13271msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13272msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13273
13274#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13275#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13276msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13277msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13278
13279#. I18N: label for a yes/no option
13280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13281msgid "Show the date and time"
13282msgstr "Pokaż datę i czas"
13283
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13285msgid "Show the date and time of update"
13286msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13287
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13289msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13290msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13291
13292#. I18N: A configuration setting
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13294msgid "Show the family tree"
13295msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13296
13297#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13298msgid "Show the list of individuals"
13299msgstr "Pokaż listę osób"
13300
13301#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13302msgid "Show the list of surnames"
13303msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13304
13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13306#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13307msgid "Show the location of an event on an external map."
13308msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13309
13310#. I18N: Description of the “Places” module
13311#: app/Module/PlacesModule.php:96
13312msgid "Show the location of events on a map."
13313msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13314
13315#. I18N: label for a yes/no option
13316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13317msgid "Show the user who made the change"
13318msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13319
13320#. I18N: Label for a configuration option
13321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13322#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13324msgid "Show this block for which languages"
13325msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13326
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13328msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13329msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13330
13331#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13335msgid "Show to managers"
13336msgstr "Pokaż menedżerom"
13337
13338#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13344msgid "Show to members"
13345msgstr "Pokaż użytkownikom"
13346
13347#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13353msgid "Show to visitors"
13354msgstr "Pokaż gościom"
13355
13356#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13358msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13359msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13360
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13363msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13364msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13365
13366#. I18N: %s are placeholders for numbers
13367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13370#, php-format
13371msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13372msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13373
13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13375msgid "Sibling"
13376msgstr "Rodzeństwo"
13377
13378#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13379msgid "Siblings"
13380msgstr "Rodzeństwo"
13381
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13383#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13384msgid "Sidebar"
13385msgstr "Panel"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13391msgid "Sidebars"
13392msgstr "Panele boczne"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13396msgid "Sierra Leone"
13397msgstr "Sierra Leone"
13398
13399#. I18N: Name of a module
13400#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13402msgid "Sign in"
13403msgstr "Logowanie"
13404
13405#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13406#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13407msgid "Sign out"
13408msgstr "Wyloguj"
13409
13410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13412msgid "Sign-in and registration"
13413msgstr "Logowanie i rejestracja"
13414
13415#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13416msgid "Signature"
13417msgstr "Sygnatura"
13418
13419#: resources/views/help/date.phtml:136
13420msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13421msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13425msgid "Singapore"
13426msgstr "Singapur"
13427
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13430msgid "Sister"
13431msgstr "Siostra"
13432
13433#. I18N: A configuration setting
13434#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13435#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13436#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13437#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13438msgid "Site identification code"
13439msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13440
13441#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13443#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13444msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13445msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13446
13447#. I18N: A configuration setting
13448#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13449#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13450msgid "Site verification code"
13451msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13452
13453#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13454#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13455msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13456msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13457
13458#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13459#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13460msgid "Sitemaps"
13461msgstr "Mapy witryn"
13462
13463#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13465msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13466msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:211
13470msgctxt "GENITIVE"
13471msgid "Sivan"
13472msgstr "siwan"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:315
13476msgctxt "INSTRUMENTAL"
13477msgid "Sivan"
13478msgstr "siwan"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:263
13482msgctxt "LOCATIVE"
13483msgid "Sivan"
13484msgstr "siwan"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:159
13488msgctxt "NOMINATIVE"
13489msgid "Sivan"
13490msgstr "siwan"
13491
13492#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13493#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13494#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13495msgid "Skip to content"
13496msgstr "Przejdź do zawartości"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13499msgid "Slave"
13500msgstr "Niewolnik"
13501
13502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13503msgctxt "FEMALE"
13504msgid "Slave"
13505msgstr "Niewolnica"
13506
13507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13508msgctxt "MALE"
13509msgid "Slave"
13510msgstr "Niewolnik"
13511
13512#. I18N: Name of a module
13513#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13514msgid "Slide show"
13515msgstr "Pokaz slajdów"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13519msgid "Slovakia"
13520msgstr "Słowacja"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13524msgid "Slovenia"
13525msgstr "Słowenia"
13526
13527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13528msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13529msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/Elements/TempleCode.php:185
13533msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13534msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13535
13536#: app/Gedcom.php:783
13537msgid "Social security number"
13538msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13542msgid "Solomon Islands"
13543msgstr "Wyspy Salomona"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13547msgid "Somalia"
13548msgstr "Somalia"
13549
13550#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13552msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13553msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13554
13555#. I18N: Description of a “Data fix” module
13556#: app/Module/FixNameTags.php:95
13557msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13558msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13559
13560#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13561msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13562msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13563
13564#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13566msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13567msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13568
13569#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13571msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13572msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13573
13574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13578msgid "Son"
13579msgstr "Syn"
13580
13581#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13583#, php-format
13584msgid "Son of %s"
13585msgstr "Syn rodziny: %s"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13588#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13589msgid "Sort date"
13590msgstr "Data sortowania"
13591
13592#. I18N: Label for a configuration option
13593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13596#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13601#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13602#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13608msgid "Sort order"
13609msgstr "Sortowanie"
13610
13611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13612msgid "Sort time"
13613msgstr "Czas sortowania"
13614
13615#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13617msgid "Sosa"
13618msgstr "Sosa"
13619
13620#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13621msgid "Sosa-Stradonitz number"
13622msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13623
13624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13625msgid "Sounds like"
13626msgstr "Brzmi jak"
13627
13628#. I18N: Name of a module/report
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13633#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13634#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13636#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13637#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13638#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13647#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13663msgid "Source"
13664msgstr "Źródło"
13665
13666#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13667#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13668#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13669#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13670#: app/Gedcom.php:946
13671msgid "Source citation"
13672msgstr "Opisy źródeł"
13673
13674#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13675msgid "Source citations"
13676msgstr "Opisy źródeł"
13677
13678#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13680msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13681msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13682
13683#. I18N: A configuration setting
13684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13686msgid "Source type"
13687msgstr "Typ źródła"
13688
13689#. I18N: Name of a module/list
13690#. I18N: Name of a module
13691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13692#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13693#: app/Services/AdminService.php:183
13694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13695#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13696#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13697#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13698#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13699#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13700#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13701#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13705#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13706#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13707#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13708#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13709#: resources/views/search-results.phtml:59
13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13715msgid "Sources"
13716msgstr "Źródła"
13717
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13719msgid "Sources to the events"
13720msgstr "Źródła wydarzeń"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13724msgid "South Africa"
13725msgstr "Republika Południowej Afryki"
13726
13727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13728msgid "South America"
13729msgstr "Ameryka Południowa"
13730
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13733msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13734msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13735
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13738msgid "South Sudan"
13739msgstr "Sudan Południowy"
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13743msgid "Spain"
13744msgstr "Hiszpania"
13745
13746#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13747msgctxt "Surname tradition"
13748msgid "Spanish"
13749msgstr "hiszpańska"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:188
13753msgid "Spokane, Washington, United States"
13754msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13763msgid "Spouse"
13764msgstr "Związek z"
13765
13766#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13767#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13770msgid "Spouses"
13771msgstr "Małżonkowie"
13772
13773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13778msgid "Spouses and children"
13779msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13780
13781#. I18N: Name of a country or state
13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13783msgid "Sri Lanka"
13784msgstr "Sri Lanka"
13785
13786#. I18N: Location of an LDS church temple
13787#: app/Elements/TempleCode.php:181
13788msgid "St. George, Utah, United States"
13789msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13790
13791#. I18N: Location of an LDS church temple
13792#: app/Elements/TempleCode.php:184
13793msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13794msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13795
13796#. I18N: Location of an LDS church temple
13797#: app/Elements/TempleCode.php:187
13798msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13799msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13800
13801#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13802msgid "Standard GEDCOM tags"
13803msgstr "Standardowe tagi GEDCOM"
13804
13805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13806msgid "Start slide show on page load"
13807msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13808
13809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13810msgid "Start year"
13811msgstr "Rok początkowy"
13812
13813#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13814msgid "Starting range of change dates"
13815msgstr "Początek zakresu zmian"
13816
13817#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13818msgid "Statcounter™"
13819msgstr "Statcounter™"
13820
13821#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13822#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13823#: app/Gedcom.php:886
13824msgid "State"
13825msgstr "Województwo"
13826
13827#. I18N: Name of a module
13828#. I18N: Name of a module/chart
13829#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13830#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13834msgid "Statistics"
13835msgstr "Statystyki"
13836
13837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13838#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13839#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13840#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13843msgid "Status"
13844msgstr "Status"
13845
13846#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13847#: app/Gedcom.php:771
13848msgid "Status change date"
13849msgstr "Data zmiany statusu"
13850
13851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13856msgid "Stillborn: exempt"
13857msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:189
13861msgid "Stockholm, Sweden"
13862msgstr "Stockholm, Szwecja"
13863
13864#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13867msgid "Stop"
13868msgstr "Zatrzymaj"
13869
13870#. I18N: Name of a module
13871#: app/Module/StoriesModule.php:205
13872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13873#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13874msgid "Stories"
13875msgstr "Historie"
13876
13877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13878msgid "Story"
13879msgstr "Historia"
13880
13881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13884msgid "Story title"
13885msgstr "Tytuł historii"
13886
13887#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13888#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13889#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13890#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13891msgid "Subject"
13892msgstr "Temat"
13893
13894#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13896#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13897msgid "Submission"
13898msgstr "Wpis"
13899
13900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13904#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13906msgid "Submitted but not yet cleared"
13907msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13908
13909#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13910#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13911#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13912#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13914msgid "Submitter"
13915msgstr "Dane zebrane przez"
13916
13917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13918msgid "Submitter name"
13919msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13920
13921#. I18N: Name of a module/list
13922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13923#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13926#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13928#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13929msgid "Submitters"
13930msgstr "Przesyłający dane"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13934msgid "Sudan"
13935msgstr "Sudan"
13936
13937#. I18N: abbreviation for Sunday
13938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13940msgid "Sun"
13941msgstr "Nd"
13942
13943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13944msgid "Sunday"
13945msgstr "niedziela"
13946
13947#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13949#, php-format
13950msgid "Support and documentation can be found at %s."
13951msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13952
13953#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13954msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13955msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13956
13957#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13958msgid "Support for SQL Server is experimental."
13959msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13963msgid "Suriname"
13964msgstr "Surinam"
13965
13966#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13968#: resources/views/branches-page.phtml:25
13969#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13970#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13975msgid "Surname"
13976msgstr "Nazwisko"
13977
13978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13979msgid "Surname distribution chart"
13980msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13981
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13983msgid "Surname list style"
13984msgstr "Styl listy nazwisk"
13985
13986#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13987msgid "Surname option"
13988msgstr "Opcje nazwiska"
13989
13990#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13991msgid "Surname prefix"
13992msgstr "Przedrostek nazwiska"
13993
13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13995msgid "Surname tradition"
13996msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13997
13998#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14000#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14002msgid "Surnames"
14003msgstr "Nazwiska"
14004
14005#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14006msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14007msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
14008
14009#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14010msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14011msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
14012
14013#. I18N: Location of an LDS church temple
14014#: app/Elements/TempleCode.php:190
14015msgid "Suva, Fiji"
14016msgstr "Suva, Fidżi"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14020msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14021msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
14022
14023#. I18N: Reverse the order of two individuals
14024#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14025msgid "Swap individuals"
14026msgstr "Zamień osoby"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14030msgid "Swaziland"
14031msgstr "Suazi"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14035msgid "Sweden"
14036msgstr "Szwecja"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14040msgid "Switzerland"
14041msgstr "Szwajcaria"
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:192
14045msgid "Sydney, Australia"
14046msgstr "Sydney, Australia"
14047
14048#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14049msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14050msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14054msgid "Syria"
14055msgstr "Syria"
14056
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14059msgid "Tab"
14060msgstr "Zakładka"
14061
14062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14066msgid "Table prefix"
14067msgstr "Przedrostek tabeli"
14068
14069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14084msgctxt "paper size"
14085msgid "Tabloid"
14086msgstr "Tabloid"
14087
14088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14090#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14092msgid "Tabs"
14093msgstr "Zakładki"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:193
14097msgid "Taipei, Taiwan"
14098msgstr "Taipei, Tajwan"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14102msgid "Taiwan"
14103msgstr "Tajwan"
14104
14105#. I18N: Name of a country or state
14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14107msgid "Tajikistan"
14108msgstr "Tadżykistan"
14109
14110#. I18N: Location of an LDS church temple
14111#: app/Elements/TempleCode.php:194
14112msgid "Tampico, Mexico"
14113msgstr "Tampico, Meksyk"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:213
14117msgctxt "GENITIVE"
14118msgid "Tamuz"
14119msgstr "tamuz"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:317
14123msgctxt "INSTRUMENTAL"
14124msgid "Tamuz"
14125msgstr "tamuz"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:265
14129msgctxt "LOCATIVE"
14130msgid "Tamuz"
14131msgstr "tamuz"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:161
14135msgctxt "NOMINATIVE"
14136msgid "Tamuz"
14137msgstr "tamuz"
14138
14139#. I18N: Name of a country or state
14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14141msgid "Tanzania"
14142msgstr "Tanzania"
14143
14144#. I18N: The name of a colour-scheme
14145#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14146msgid "Teal Top"
14147msgstr "Teal Top"
14148
14149#. I18N: A configuration setting
14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14151msgid "Technical help contact"
14152msgstr "Kontakt techniczny"
14153
14154#. I18N: Location of an LDS church temple
14155#: app/Elements/TempleCode.php:195
14156msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14157msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14158
14159#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14160msgid "Template"
14161msgstr ""
14162
14163#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14164msgid "Templates"
14165msgstr "Szablony"
14166
14167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14169#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14171msgid "Temple"
14172msgstr "Świątynia"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:199
14176msgctxt "GENITIVE"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "tewet"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:303
14182msgctxt "INSTRUMENTAL"
14183msgid "Tevet"
14184msgstr "tewet"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:251
14188msgctxt "LOCATIVE"
14189msgid "Tevet"
14190msgstr "tewet"
14191
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:147
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Tevet"
14196msgstr "tewet"
14197
14198#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14199#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14200#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14201#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14202#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14205msgid "Text"
14206msgstr "Tekst"
14207
14208#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14209msgid "Text direction"
14210msgstr "Kierunek tekstu"
14211
14212#. I18N: Name of a country or state
14213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14214msgid "Thailand"
14215msgstr "Tajlandia"
14216
14217#: resources/views/help/name.phtml:8
14218msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14219msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14220
14221#: resources/views/help/surname.phtml:8
14222msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14223msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14226#, php-format
14227msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14228msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14229
14230#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14231msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14232msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14233
14234#. I18N: Location of an LDS church temple
14235#: app/Elements/TempleCode.php:104
14236msgid "The Hague, Netherlands"
14237msgstr "The Hague, Holandia"
14238
14239#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14240#, php-format
14241msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14242msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14243
14244#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14245#, php-format
14246msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14247msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14248
14249#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14250#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14251msgid "The PHP temporary folder is missing."
14252msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14253
14254#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14255#, php-format
14256msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14257msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14258
14259#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14260#, php-format
14261msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14262msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14263
14264#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14265msgid "The URL was copied to the clipboard"
14266msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14267
14268#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14269#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14270#, php-format
14271msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14272msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14273
14274#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14275msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14276msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14277
14278#. I18N: Description of the “Calendar” module
14279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14280msgid "The calendar menu."
14281msgstr "Menu kalendarza."
14282
14283#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14286#, php-format
14287msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14288msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14289
14290#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14293#, php-format
14294msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14295msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14296
14297#. I18N: Description of the “Charts” module
14298#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14299msgid "The charts menu."
14300msgstr "Menu wykresów."
14301
14302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14303msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14304msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14305
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14307msgid "The date and time of the last update"
14308msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14312#, php-format
14313msgid "The details for “%s” have been updated."
14314msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14315
14316#. I18N: %s is a filename
14317#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14319#, php-format
14320msgid "The family tree has been exported to %s."
14321msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” already exists."
14326msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14329#, php-format
14330msgid "The family tree “%s” has been created."
14331msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family tree
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14336#, php-format
14337msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14338msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14339
14340#. I18N: %s is the name of a family tree
14341#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14342#, php-format
14343msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14344msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14347msgid "The family trees have been merged successfully."
14348msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14349
14350#. I18N: Description of the “Family trees” module
14351#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14352msgid "The family trees menu."
14353msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14354
14355#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14357#, php-format
14358msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14359msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14362#, php-format
14363msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14364msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14367#, php-format
14368msgid "The file %s could not be created."
14369msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14373#, php-format
14374msgid "The file %s could not be deleted."
14375msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14378#, php-format
14379msgid "The file %s has been deleted."
14380msgstr "Plik %s został usunięty."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14383#, php-format
14384msgid "The file %s has been uploaded."
14385msgstr "Plik %s został wgrany."
14386
14387#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14388#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14389msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14390msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14391
14392#. I18N: %s is a filename
14393#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14395#, php-format
14396msgid "The file “%s” does not exist."
14397msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14398
14399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14400msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14401msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14404#, php-format
14405msgid "The folder %s could not be deleted."
14406msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14409#, php-format
14410msgid "The folder %s has been created."
14411msgstr "Katalog %s został utworzony."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14414#, php-format
14415msgid "The folder %s has been deleted."
14416msgstr "Katalog %s został usunięty."
14417
14418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14419msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14420msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14423#, php-format
14424msgid "The folder “%s” does not exist."
14425msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14426
14427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14428msgid "The following facts and events were found in both records."
14429msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14430
14431#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14432#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14434#, php-format
14435msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14436msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14437
14438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14439msgid "The following list shows typical requirements."
14440msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14441
14442#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14443msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14444msgstr "Dane formularza są niekompletne. Prawdopodobnie należy zwiększyć parametr max_input_vars na serwerze?"
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14447msgid "The help text has not been written for this item."
14448msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14452msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14453msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14457msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14458msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14459
14460#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14463#, php-format
14464msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14465msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14468#, php-format
14469msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14470msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14471
14472#. I18N: Description of the “Lists” module
14473#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14474msgid "The lists menu."
14475msgstr "Menu list."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14479msgid "The location has been created"
14480msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14481
14482#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14483msgid "The location of this place is not known."
14484msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14487#, php-format
14488msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14489msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14492#, php-format
14493msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14494msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14497msgid "The media object has been created"
14498msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14499
14500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14501msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14502msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14505#, php-format
14506msgid "The message was not sent to %s."
14507msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14510#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14511#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14512msgid "The message was not sent."
14513msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14516#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14517#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14518#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14519#, php-format
14520msgid "The message was successfully sent to %s."
14521msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14527#, php-format
14528msgid "The module “%s” has been disabled."
14529msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14533#, php-format
14534msgid "The module “%s” has been enabled."
14535msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14539msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14540msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14544msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14545msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14546
14547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14548msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14549msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14552msgid "The note has been created"
14553msgstr "Utworzono notatkę"
14554
14555#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14556#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14557#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14558#, php-format
14559msgid "The parameter “%s” is missing."
14560msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14563msgid "The password needs to be at least six characters long."
14564msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14565
14566#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14568msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14569msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14572#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14573msgid "The password reset link has expired."
14574msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14575
14576#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14577#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14578msgid "The place hierarchy."
14579msgstr "Hierarchia miejsc."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14583msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14584msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14588msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14589msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14592#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14595msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14598#, php-format
14599msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14600msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14601
14602#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14603#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14604#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14605#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14606#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14607#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14608#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14609#, php-format
14610msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14611msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14612
14613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14617msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14618msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14621#, php-format
14622msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14623msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14624
14625#. I18N: Description of the “Reports” module
14626#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14627msgid "The reports menu."
14628msgstr "Menu raportów."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14631msgid "The repository has been created"
14632msgstr "Utworzono repozytorium"
14633
14634#. I18N: Description of the “Search” module
14635#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14636msgid "The search menu."
14637msgstr "Menu wyszukiwania."
14638
14639#: app/Services/SearchService.php:1183
14640msgid "The search returned too many results."
14641msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14642
14643#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14644msgid "The server configuration is OK."
14645msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14646
14647#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14648msgid "The server could not understand this request."
14649msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14650
14651#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14652msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14653msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14656#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14658msgid "The server’s time limit has been reached."
14659msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14660
14661#. I18N: Description of “Statistics” module
14662#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14663msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14664msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14665
14666#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14667msgid "The solution"
14668msgstr "Rozwiązanie"
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14671msgid "The source has been created"
14672msgstr "Utworzono źródło"
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14675msgid "The submission has been created"
14676msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14679msgid "The submitter has been created"
14680msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14681
14682#: resources/views/help/name.phtml:13
14683#, php-format
14684msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14685msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14686
14687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14689#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14690msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14691msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14692
14693#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14695#, php-format
14696msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14697msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14698msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14699msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14700msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14703msgid "The upgrade is complete."
14704msgstr "Aktualizacja zakończona."
14705
14706#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14707#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14708msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14709msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14712#, php-format
14713msgid "The user %s has been deleted."
14714msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14715
14716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14718msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14719msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14722#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14723msgid "The username or password is incorrect."
14724msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14725
14726#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14728msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14729msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14752#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14753msgid "The website preferences have been updated."
14754msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14755
14756#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14757#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14758msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14759msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14760
14761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14762#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14763#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14765msgid "Theme"
14766msgstr "Motyw"
14767
14768#. I18N: Name of a module
14769#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14770msgid "Theme change"
14771msgstr "Zmiana motywu"
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14775#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14776#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14777msgid "Themes"
14778msgstr "Motywy"
14779
14780#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14781msgid "There are no facts for this individual."
14782msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14785msgid "There are no links to this media object."
14786msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14787
14788#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14789msgid "There are no media objects for this individual."
14790msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14791
14792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14793msgid "There are no notes for this individual."
14794msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14798msgid "There are no pending changes."
14799msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14800
14801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14802msgid "There are no research tasks in this family tree."
14803msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14804
14805#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14806msgid "There are no source citations for this individual."
14807msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14808
14809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14810#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14811#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14812msgid "There are pending changes for you to moderate."
14813msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14814
14815#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14816#, php-format
14817msgid "There have been no changes within the last %s day."
14818msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14819msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14820msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14821msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14822
14823#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14824#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14825#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14826#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14827#: app/Services/MediaFileService.php:233
14828msgid "There was an error uploading your file."
14829msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:169
14833msgctxt "GENITIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "Thermidor"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:263
14839msgctxt "INSTRUMENTAL"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "Thermidor"
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:216
14845msgctxt "LOCATIVE"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "Thermidor"
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:122
14851msgctxt "NOMINATIVE"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "Thermidor"
14854
14855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14856msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14857msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14858
14859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14860#, php-format
14861msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14862msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14865msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14866msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14869msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14870msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14871
14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14873msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14874msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14875
14876#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14877msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14878msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14879
14880#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14883#: resources/views/register-page.phtml:52
14884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14885msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14886msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14887
14888#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14889msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14890msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14891
14892#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14893msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14894msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14895
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14897msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14902#, php-format
14903msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14904msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14905
14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14907msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14908msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14909
14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14911#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14912#, php-format
14913msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14914msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14915
14916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14917#, php-format
14918msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14919msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14920msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14921msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14922msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14923
14924#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14925msgid "This family tree has no images to display."
14926msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14927
14928#. I18N: do not translate the #keywords#
14929#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14930msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14931msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14932
14933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14935#, php-format
14936msgid "This family tree was last updated on %s."
14937msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14938
14939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14940msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14941msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP."
14942
14943#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14945msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14946msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14947
14948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14950msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14951msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14952
14953#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14954msgid "This form has expired. Try again."
14955msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14956
14957#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14958msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14960
14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14962msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14967#, php-format
14968msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14969msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14970
14971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14972msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14977#, php-format
14978msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14979msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14980
14981#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14984msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14985msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14986
14987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14995#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14999#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15000#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15001#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15002#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15003#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15004#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15005#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15006#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15007msgid "This information is not available."
15008msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
15009
15010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15024msgid "This information is private and cannot be shown."
15025msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
15026
15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15028msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15029msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
15030
15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15037msgid "This is case sensitive."
15038msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
15039
15040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15043msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15044msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15048msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15049msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15050
15051#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15053#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15054#: resources/views/register-page.phtml:40
15055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15056msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15057msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15058
15059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15060msgid "This link is valid for one hour."
15061msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15062
15063#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15064msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15065msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15066
15067#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15068msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15069msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15070
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15072msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15077#, php-format
15078msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15079msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15080
15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15082msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15087#, php-format
15088msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15089msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15090
15091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15093#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15094#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15095msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15096msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15097
15098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15099msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15100msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15105msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15106msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15107
15108#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15109#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15110msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15112
15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15114msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15116
15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15119#, php-format
15120msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15121msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15122
15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15124msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15129#, php-format
15130msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15131msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15136msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15140msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15141msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15142
15143#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15145msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15146msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15147
15148#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15150msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15151msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15155msgid "This option will make it easier for users to download images."
15156msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15157
15158#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15160msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15161msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15162
15163#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15165msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15166msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15167
15168#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15169#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15170msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15171msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15172
15173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15174#, php-format
15175msgid "This page has been viewed %s time."
15176msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15177msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15178msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15179msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15180
15181#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15182msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15183msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15184
15185#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15186#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15187msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15189
15190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15191msgid "This record does not exist."
15192msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15193
15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15195msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15196msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15197
15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15200#, php-format
15201msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15202msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15203
15204#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15205msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15206msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15207
15208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15209#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15210#, php-format
15211msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15212msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15213
15214#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15215msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15216msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15219msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15220msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15221
15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15223msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15224msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15225
15226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15227msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15228msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15229
15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15231msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15232msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15233
15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15235msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15236msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15237
15238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15239msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15240msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15241
15242#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15243#, php-format
15244msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15245msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15246
15247#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15248msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15249msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15250
15251#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15253msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15254msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15255
15256#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15257msgid "This user account does not have access to any tree."
15258msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15259
15260#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15261msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15262msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15263
15264#: app/Services/UpgradeService.php:292
15265msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15266msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15267
15268#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15269msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15270msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15273msgid "This website is operated by the following individuals."
15274msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15275
15276#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15277#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15278#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15279msgid "This website is temporarily unavailable"
15280msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15281
15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15283msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15284msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15287msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15288msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15289
15290#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15291msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15292msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15295msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15296msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15297
15298#. I18N: %s is the name of a family tree
15299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15300#, php-format
15301msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15302msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15303
15304#. I18N: abbreviation for Thursday
15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15307msgid "Thu"
15308msgstr "Cz"
15309
15310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15312msgid "Thumbnail image"
15313msgstr "Obrazek miniaturki"
15314
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15317msgid "Thumbnail images"
15318msgstr "Miniaturki"
15319
15320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15321msgid "Thursday"
15322msgstr "czwartek"
15323
15324#. I18N: Location of an LDS church temple
15325#: app/Elements/TempleCode.php:197
15326msgid "Tijuana, Mexico"
15327msgstr "Tijuana, Meksyk"
15328
15329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15330#: app/Gedcom.php:529
15331msgid "Time"
15332msgstr "Czas"
15333
15334#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15335#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15336msgid "Time of birth"
15337msgstr "Czas narodzin"
15338
15339#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15340msgid "Time of birth and time of death"
15341msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci"
15342
15343#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15344#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15345msgid "Time of death"
15346msgstr "Czas śmierci"
15347
15348#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15349#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15350#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15351msgid "Time of last change"
15352msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15353
15354#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15355msgid "Time of status change"
15356msgstr "Czas zmiany statusu"
15357
15358#. I18N: A configuration setting
15359#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15362#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15363msgid "Time zone"
15364msgstr "Strefa czasowa"
15365
15366#. I18N: Name of a module/chart
15367#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15368msgid "Timeline"
15369msgstr "Oś czasu"
15370
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15373msgid "Timestamp"
15374msgstr "Czas"
15375
15376#. I18N: Name of a country or state
15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15378msgid "Timor-Leste"
15379msgstr "Timor Wschodni"
15380
15381#: app/Date/JalaliDate.php:276
15382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "Tir"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:145
15388msgctxt "GENITIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Tir"
15391
15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15393#: app/Date/JalaliDate.php:235
15394msgctxt "INSTRUMENTAL"
15395msgid "Tir"
15396msgstr "Tir"
15397
15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15399#: app/Date/JalaliDate.php:190
15400msgctxt "LOCATIVE"
15401msgid "Tir"
15402msgstr "Tir"
15403
15404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15405#: app/Date/JalaliDate.php:100
15406msgctxt "NOMINATIVE"
15407msgid "Tir"
15408msgstr "Tir"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:193
15412msgctxt "GENITIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "tiszri"
15415
15416#. I18N: a month in the Jewish calendar
15417#: app/Date/JewishDate.php:297
15418msgctxt "INSTRUMENTAL"
15419msgid "Tishrei"
15420msgstr "tiszri"
15421
15422#. I18N: a month in the Jewish calendar
15423#: app/Date/JewishDate.php:245
15424msgctxt "LOCATIVE"
15425msgid "Tishrei"
15426msgstr "tiszri"
15427
15428#. I18N: a month in the Jewish calendar
15429#: app/Date/JewishDate.php:141
15430msgctxt "NOMINATIVE"
15431msgid "Tishrei"
15432msgstr "tiszri"
15433
15434#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15435#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15436#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15441#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15448msgid "Title"
15449msgstr "Tytuł"
15450
15451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15453#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15454msgctxt "Email recipient"
15455msgid "To"
15456msgstr "Do"
15457
15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15460msgctxt "End of date range"
15461msgid "To"
15462msgstr "Do"
15463
15464#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15465msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15466msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15467
15468#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15469msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15470msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć."
15471
15472#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15473msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15474msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15475
15476#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15477msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15478msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania."
15479
15480#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15482msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15483msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15484
15485#. I18N: “Apache” is a software program.
15486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15487msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15488msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15489
15490#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15491#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15492msgid "To set a new password, follow this link."
15493msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15494
15495#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15497msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15498msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15499
15500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15501msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15502msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15503
15504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15505#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15506#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15507#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15508#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15509msgid "To use this service, you need an API key."
15510msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15511
15512#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15513msgid "To use this service, you need an account."
15514msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15518msgid "Togo"
15519msgstr "Togo"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15523msgid "Tokelau"
15524msgstr "Tokelau"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:198
15528msgid "Tokyo, Japan"
15529msgstr "Tokyo, Japonia"
15530
15531#. I18N: Type of media object
15532#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15533msgid "Tombstone"
15534msgstr "Nagrobek"
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15538msgid "Tonga"
15539msgstr "Tonga"
15540
15541#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15542msgid "Too many requests. Try again later."
15543msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później."
15544
15545#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15547#, php-format
15548msgid "Top %s given name"
15549msgid_plural "Top %s given names"
15550msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15551msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15552msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15553
15554#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15556#, php-format
15557msgid "Top %s surname"
15558msgid_plural "Top %s surnames"
15559msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15560msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15561msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15562
15563#. I18N: i.e. most popular given name.
15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15565msgid "Top given name"
15566msgstr "Najpopularniejsze imię"
15567
15568#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15571msgid "Top given names"
15572msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15573
15574#. I18N: i.e. most popular surname.
15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15576msgid "Top surname"
15577msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15578
15579#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15582msgid "Top surnames"
15583msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/Elements/TempleCode.php:199
15587msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15588msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15589
15590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15591#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15593#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15594#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15595#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15596#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15599#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15606#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15607#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15608msgid "Total"
15609msgstr "Razem"
15610
15611#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15612msgid "Total accepted changes: "
15613msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15616msgid "Total births"
15617msgstr "Liczba urodzeń"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15620msgid "Total dead"
15621msgstr "Liczba zmarłych"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15624msgid "Total deaths"
15625msgstr "Liczba zgonów"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15628msgid "Total divorces"
15629msgstr "Liczba rozwodów"
15630
15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15634msgid "Total events"
15635msgstr "Wydarzenia"
15636
15637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15644msgid "Total families"
15645msgstr "Liczba rodzin"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15648msgid "Total females"
15649msgstr "Liczba kobiet"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15652msgid "Total given names"
15653msgstr "Liczba imion"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15659#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15667msgid "Total individuals"
15668msgstr "Liczba osób"
15669
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15671msgid "Total living"
15672msgstr "Liczba żyjących"
15673
15674#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15675msgid "Total males"
15676msgstr "Liczba mężczyzn"
15677
15678#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15679msgid "Total marriages"
15680msgstr "Liczba ślubów"
15681
15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15683msgid "Total pending changes: "
15684msgstr "Oczekujące zmiany: "
15685
15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15688#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15689msgid "Total surnames"
15690msgstr "Liczba nazwisk"
15691
15692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15693msgid "Total users"
15694msgstr "Użytkownicy"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15697#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15703#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15705msgid "Tracking and analytics"
15706msgstr "Monitorowanie i analizy"
15707
15708#: app/Gedcom.php:914
15709msgid "Trailer"
15710msgstr "Zakończenie pliku"
15711
15712#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15716msgid "Tree"
15717msgstr "Drzewo"
15718
15719#. I18N: The third day in the French republican calendar
15720#: app/Date/FrenchDate.php:305
15721msgid "Tridi"
15722msgstr "Tridi"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15726msgid "Trinidad and Tobago"
15727msgstr "Trynidad i Tobago"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:200
15731msgid "Trujillo, Peru"
15732msgstr "Trujillo, Peru"
15733
15734#. I18N: abbreviation for Tuesday
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15737msgid "Tue"
15738msgstr "Wt"
15739
15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15741msgid "Tuesday"
15742msgstr "wtorek"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15746msgid "Tunisia"
15747msgstr "Tunezja"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15751msgid "Turkey"
15752msgstr "Turcja"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15756msgid "Turkmenistan"
15757msgstr "Turkmenistan"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15761msgid "Turks and Caicos Islands"
15762msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15766msgid "Tuvalu"
15767msgstr "Tuvalu"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/Elements/TempleCode.php:196
15771msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15772msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15773
15774#. I18N: Location of an LDS church temple
15775#: app/Elements/TempleCode.php:201
15776msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15777msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15778
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15787#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15788#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15789#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15793#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15794#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15800msgid "Type"
15801msgstr "Typ"
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15804msgid "Type of abbreviation"
15805msgstr "Rodzaj skrótu"
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15808msgid "Type of administrative ID"
15809msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15810
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15812msgid "Type of demographic data"
15813msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15814
15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15816msgid "Type of event"
15817msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15818
15819#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15820msgid "Type of fact"
15821msgstr "Rodzaj faktu"
15822
15823#: app/Gedcom.php:696
15824msgid "Type of identification number"
15825msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15826
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15828msgid "Type of location"
15829msgstr "Rodzaj miejsca"
15830
15831#: app/Gedcom.php:496
15832msgid "Type of marriage"
15833msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15834
15835#: app/Gedcom.php:737
15836msgid "Type of name"
15837msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15838
15839#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15840#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15841msgid "Type of reference number"
15842msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15843
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15845msgid "Type of research task"
15846msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15847
15848#. I18N: A configuration setting
15849#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15851#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15852#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15853#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15854#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15855#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15857#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15862#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15864msgid "URL"
15865msgstr "Adres URL"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15869msgid "US Minor Outlying Islands"
15870msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15874msgid "US Virgin Islands"
15875msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15879msgid "Uganda"
15880msgstr "Uganda"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15884msgid "Ukraine"
15885msgstr "Ukraina"
15886
15887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15893msgid "Uncleared: insufficient data"
15894msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15895
15896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15905#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15906#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15907#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15908#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15909#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15911#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15913#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15914#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15915#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15916#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15917#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15918#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15919msgid "Unique identifier"
15920msgstr "Unikatowy identyfikator"
15921
15922#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15924msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15925msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15929msgid "United Arab Emirates"
15930msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15934msgid "United Kingdom"
15935msgstr "Wielka Brytania"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15939msgid "United States"
15940msgstr "Stany Zjednoczone"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15944#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "nieznane"
15949
15950#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15951msgctxt "unknown century"
15952msgid "Unknown"
15953msgstr "Nieznany"
15954
15955#: app/Elements/SexValue.php:87
15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15961msgctxt "unknown gender"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "Nieznana"
15964
15965#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15966msgctxt "unknown people"
15967msgid "Unknown"
15968msgstr "Nieznani"
15969
15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15972msgid "Unlink"
15973msgstr "Odepnij"
15974
15975#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15976msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15977msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15978
15979#: resources/views/admin/media.phtml:48
15980msgid "Unused files"
15981msgstr "Pliki nieużywane"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15984#, php-format
15985msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15986msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15987
15988#. I18N: Name of a module
15989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15990msgid "Upcoming events"
15991msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15994msgid "Update"
15995msgstr "Uaktualnij"
15996
15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15998msgid "Update all"
15999msgstr "Uaktualnij wszystkie"
16000
16001#. I18N: Name of a module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16003msgid "Update place names"
16004msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
16005
16006#. I18N: Description of a “Data fix” module
16007#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16008msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16009msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
16010
16011#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16012#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16013msgid "Updated at"
16014msgstr "Zaktualizowano"
16015
16016#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16017#. I18N: %s is a version number
16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16021#, php-format
16022msgid "Upgrade to webtrees %s."
16023msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16027msgid "Upgrade wizard"
16028msgstr "Asystent aktualizacji"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16032msgid "Upload media files"
16033msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
16034
16035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16036msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16037msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16041msgid "Uruguay"
16042msgstr "Urugwaj"
16043
16044#: app/Services/EmailService.php:225
16045msgid "Use SMTP to send messages"
16046msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
16047
16048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16049msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16050msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
16051
16052#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16053msgid "Use an external service to find locations."
16054msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
16055
16056#. I18N: placeholder text for new-password field
16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16059#: resources/views/register-page.phtml:74
16060#, php-format
16061msgid "Use at least %s character."
16062msgid_plural "Use at least %s characters."
16063msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16064msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16065msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16066
16067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16070msgid "Use colors"
16071msgstr "Użyj kolorów"
16072
16073#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16074msgid "Use compact layout"
16075msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16079msgid "Use full source citations"
16080msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
16081
16082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16087msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16088msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16091msgid "Use maps in webtrees."
16092msgstr "Używaj map w webtrees."
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16096msgid "Use password"
16097msgstr "Użyj hasła"
16098
16099#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16100#: app/Services/EmailService.php:224
16101msgid "Use sendmail to send messages"
16102msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16103
16104#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16106msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16107msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16111msgid "Use silhouettes"
16112msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16115msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16116msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
16117
16118#: resources/views/register-page.phtml:89
16119msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16120msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16121
16122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16127msgid "User"
16128msgstr "Użytkownik"
16129
16130#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16132#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16136msgid "User administration"
16137msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16138
16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16140msgid "User didn’t verify within 7 days."
16141msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16142
16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16144msgid "User not verified by administrator."
16145msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16148msgid "User verification"
16149msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16150
16151#. I18N: A configuration setting
16152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16155#: resources/views/admin/users.phtml:26
16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16159#: resources/views/login-page.phtml:33
16160#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16163#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16164#: resources/views/register-page.phtml:59
16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16166msgid "Username"
16167msgstr "Nazwa użytkownika"
16168
16169#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16171msgid "Username or email address"
16172msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16173
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16177#: resources/views/register-page.phtml:64
16178msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16179msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16180
16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16184msgid "Users"
16185msgstr "Użytkownicy"
16186
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16188msgid "User’s account has been inactive too long: "
16189msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16193msgid "Uzbekistan"
16194msgstr "Uzbekistan"
16195
16196#. I18N: Location of an LDS church temple
16197#: app/Elements/TempleCode.php:202
16198msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16199msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16203msgid "Vanuatu"
16204msgstr "Vanuatu"
16205
16206#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16208msgid "Various statistics charts."
16209msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16213msgid "Vatican City"
16214msgstr "Watykan"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:149
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Vendemiaire"
16220msgstr "Vendémiaire"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:243
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Vendemiaire"
16226msgstr "Vendémiaire"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:196
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Vendemiaire"
16232msgstr "Vendémiaire"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:101
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Vendemiaire"
16238msgstr "Vendémiaire"
16239
16240#. I18N: Name of a country or state
16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16242msgid "Venezuela"
16243msgstr "Wenezuela"
16244
16245#. I18N: a month in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:159
16247msgctxt "GENITIVE"
16248msgid "Ventose"
16249msgstr "Ventôse"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:253
16253msgctxt "INSTRUMENTAL"
16254msgid "Ventose"
16255msgstr "Ventôse"
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:206
16259msgctxt "LOCATIVE"
16260msgid "Ventose"
16261msgstr "Ventôse"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:111
16265msgctxt "NOMINATIVE"
16266msgid "Ventose"
16267msgstr "Ventôse"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:203
16271msgid "Veracruz, Mexico"
16272msgstr "Veracruz, Meksyk"
16273
16274#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16275#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16276#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16277msgid "Verified"
16278msgstr "Potwierdzeni"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:204
16282msgid "Vernal, Utah, United States"
16283msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16284
16285#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16286#: app/Gedcom.php:557
16287msgid "Version"
16288msgstr "Wersja"
16289
16290#. I18N: Type of media object
16291#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16292msgid "Video"
16293msgstr "Film"
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16297msgid "Vietnam"
16298msgstr "Wietnam"
16299
16300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16301#, php-format
16302msgid "View table of events occurring in %s"
16303msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16304
16305#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16306msgid "View this day"
16307msgstr "Zobacz dzień"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16310#: resources/views/fact.phtml:108
16311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16312#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16313msgid "View this family"
16314msgstr "Zobacz rodzinę"
16315
16316#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16317#, php-format
16318msgid "View this location using %s"
16319msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16320
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16322msgid "View this month"
16323msgstr "Zobacz miesiąc"
16324
16325#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16326msgid "View this year"
16327msgstr "Zobacz rok"
16328
16329#. I18N: Location of an LDS church temple
16330#: app/Elements/TempleCode.php:205
16331msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16332msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16333
16334#. I18N: A configuration setting
16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16336#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16337msgid "Visible online"
16338msgstr "Widoczny online"
16339
16340#. I18N: A configuration setting
16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16342#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16343msgid "Visible to other users when online"
16344msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16345
16346#. I18N: Listbox entry; name of a role
16347#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16350#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16352msgid "Visitor"
16353msgstr "Gość"
16354
16355#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16356#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16357#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16360msgid "Vital records"
16361msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16362
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16365msgid "Wales"
16366msgstr "Walia"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16370msgid "Wallis and Futuna"
16371msgstr "Wallis i Futuna"
16372
16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16374msgid "Ward"
16375msgstr "Wychowanek"
16376
16377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16378msgctxt "FEMALE"
16379msgid "Ward"
16380msgstr "Wychowanka"
16381
16382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16383msgctxt "MALE"
16384msgid "Ward"
16385msgstr "Wychowanek"
16386
16387#. I18N: Location of an LDS church temple
16388#: app/Elements/TempleCode.php:206
16389msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16390msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16391
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16393msgid "Watermarks"
16394msgstr "Znaki wodne"
16395
16396#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16398msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16399msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16400
16401#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16402#, php-format
16403msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16404msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16405
16406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16409msgid "Website"
16410msgstr "Witryna"
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16414msgid "Website logs"
16415msgstr "Dzienniki witryny"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16419msgid "Website preferences"
16420msgstr "Ustawienia witryny"
16421
16422#. I18N: abbreviation for Wednesday
16423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16425msgid "Wed"
16426msgstr "Śr"
16427
16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16429msgid "Wednesday"
16430msgstr "środa"
16431
16432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16433msgid "Weight"
16434msgstr "Waga"
16435
16436#. I18N: A %s is the user’s name
16437#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16438#, php-format
16439msgid "Welcome %s"
16440msgstr "Witaj %s"
16441
16442#. I18N: A configuration setting
16443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16444msgid "Welcome text on sign-in page"
16445msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16446
16447#: resources/views/login-page.phtml:21
16448msgid "Welcome to this genealogy website"
16449msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16450
16451#. I18N: Name of a country or state
16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16453msgid "Western Sahara"
16454msgstr "Sahara Zachodnia"
16455
16456#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16458msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16459msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16460
16461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16462msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16463msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16464
16465#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16467msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16468msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16469
16470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16471msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16472msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16473
16474#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16476msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16477msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16478
16479#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16480msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16481msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16482
16483#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16484msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16485msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16486
16487#. I18N: Label for a configuration option
16488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16489msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16490msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16491
16492#. I18N: A configuration setting
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16494msgid "Who can upload new media files"
16495msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16496
16497#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16498#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16499msgid "Who is online"
16500msgstr "Kto jest na stronie"
16501
16502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16503msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16504msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16505
16506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16507msgid "Widow"
16508msgstr "Wdowa"
16509
16510#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16511msgid "Widower"
16512msgstr "Wdowiec"
16513
16514#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16518#: resources/views/fact-date.phtml:139
16519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16528msgid "Wife"
16529msgstr "Żona"
16530
16531#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16532msgid "Wife’s age"
16533msgstr "Wiek żony"
16534
16535#: app/Gedcom.php:786
16536msgid "Will"
16537msgstr "Testament"
16538
16539#. I18N: Location of an LDS church temple
16540#: app/Elements/TempleCode.php:207
16541msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16542msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16543
16544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16546msgid "With sources"
16547msgstr "Ze źródłami"
16548
16549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16551msgid "Without sources"
16552msgstr "Bez źródeł"
16553
16554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16555msgid "Witness"
16556msgstr "Świadek"
16557
16558#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16559msgid "Witnesses"
16560msgstr "Świadkowie"
16561
16562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16565msgid "Wives take their husband’s surname."
16566msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16569#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16570#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16572msgid "World"
16573msgstr "Świat"
16574
16575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16576#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16577msgid "Yahrzeit"
16578msgstr "Jorcajt"
16579
16580#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16581#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16582msgid "Yahrzeiten"
16583msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16584
16585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16586msgid "Year"
16587msgstr "Rok"
16588
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16591msgid "Year:"
16592msgstr "Rok:"
16593
16594#. I18N: Name of a country or state
16595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16596msgid "Yemen"
16597msgstr "Jemen"
16598
16599#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16600#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16601#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16602#, php-format
16603msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16604msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16607#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16608msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16609msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16610
16611#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16612#, php-format
16613msgid "You are signed in as %s."
16614msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16617msgid "You can apply for an account using the link below."
16618msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16619
16620#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16622msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16623msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16624
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16626#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16627msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16628msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16629
16630#. I18N: %s is a URL
16631#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16632#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16633#, php-format
16634msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16635msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16636
16637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16638msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16639msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16642msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16643msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16646msgid "You can renumber this family tree."
16647msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16648
16649#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16651msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16652msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16653
16654#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16655msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16656msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16657
16658#. I18N: Description of a “Data fix” module
16659#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16660msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16661msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16664msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16665msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16666
16667#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16668#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16669msgid "You do not have permission to view this page."
16670msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16671
16672#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16673msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16674msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16675
16676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16677msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16678msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16681msgid "You have signed out."
16682msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16683
16684#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16685msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16686msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16689msgid "You must enter all the administrator account fields."
16690msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16691
16692#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16693msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16694msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16695
16696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16697msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16698msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16699
16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16701msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16702msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16705msgid "You need to be a family member to access this website."
16706msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16709msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16710msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16711
16712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16713#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16714msgid "You need to create a family tree."
16715msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16716
16717#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16718#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16719msgid "You need to review the account details."
16720msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16721
16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16723msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16724msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16725
16726#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16727#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16728msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16729msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16730
16731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16732msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16733msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16734
16735#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16736#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16738#, php-format
16739msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16740msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16741
16742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16743msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16744msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16745
16746#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16747#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16748msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16749msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16750
16751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16752msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16753msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16756msgid "Youngest father"
16757msgstr "Najmłodszy ojciec"
16758
16759#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16760msgid "Youngest female"
16761msgstr "Najmłodsza kobieta"
16762
16763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16764msgid "Youngest male"
16765msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16766
16767#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16768msgid "Youngest mother"
16769msgstr "Najmłodsza matka"
16770
16771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16772msgid "Your clippings cart is empty."
16773msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16774
16775#: resources/views/contact-page.phtml:41
16776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16777msgid "Your name"
16778msgstr "Imię i nazwisko"
16779
16780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16781msgid "Your password has been updated."
16782msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16785#, php-format
16786msgid "Your registration at %s"
16787msgstr "Rejestracja na %s"
16788
16789#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16790#, php-format
16791msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16792msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16793
16794#. I18N: ZIP = file format
16795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16796#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16797msgid "ZIP"
16798msgstr "ZIP"
16799
16800#. I18N: Name of a country or state
16801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16802msgid "Zambia"
16803msgstr "Zambia"
16804
16805#. I18N: Name of a country or state
16806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16807msgid "Zimbabwe"
16808msgstr "Zimbabwe"
16809
16810#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16811msgid "Zoom"
16812msgstr "Powiększenie"
16813
16814#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16816msgid "Zoom in"
16817msgstr "Powiększ"
16818
16819#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16820#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16821msgid "Zoom out"
16822msgstr "Pomniejsz"
16823
16824#. I18N: Description of a “Data fix” module
16825#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16826msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16827msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees  do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy."
16828
16829#. I18N: Gedcom ABT dates
16830#: app/Date.php:185
16831#, php-format
16832msgid "about %s"
16833msgstr "ok. %s"
16834
16835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16838#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16839#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16840#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16841msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16842msgid "accept"
16843msgstr "zaakceptować"
16844
16845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16846#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16848#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16849#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16850#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16851msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16852msgid "accept"
16853msgstr "zaakceptować"
16854
16855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16857msgid "accepted"
16858msgstr "zaakceptowana"
16859
16860#. I18N: A button label.
16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16867msgid "add"
16868msgstr "Dodaj"
16869
16870#. I18N: A button label.
16871#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16872msgid "add place"
16873msgstr "Dodaj miejsce"
16874
16875#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16876#: app/Elements/NameType.php:71
16877msgid "adopted name"
16878msgstr "po adopcji"
16879
16880#. I18N: Gedcom AFT dates
16881#: app/Date.php:205
16882#, php-format
16883msgid "after %s"
16884msgstr "po %s"
16885
16886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16889msgid "age"
16890msgstr "wiek"
16891
16892#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16893#: app/Elements/NameType.php:73
16894msgid "also known as"
16895msgstr "znany/a jako"
16896
16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16898#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16899#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16900#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16908msgid "and"
16909msgstr "i"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:781
16912msgctxt "father’s brother’s wife"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "stryjenka"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:539
16917msgctxt "father’s sister"
16918msgid "aunt"
16919msgstr "ciotka"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:861
16922msgctxt "mother’s brother’s wife"
16923msgid "aunt"
16924msgstr "wujenka"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:577
16927msgctxt "mother’s sister"
16928msgid "aunt"
16929msgstr "ciotka"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:913
16932msgctxt "parent’s brother’s wife"
16933msgid "aunt"
16934msgstr "stryjenka/wujenka"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:595
16937msgctxt "parent’s sister"
16938msgid "aunt"
16939msgstr "ciotka"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:537
16942msgctxt "father’s sibling"
16943msgid "aunt/uncle"
16944msgstr "stryj/ciotka"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:575
16947msgctxt "mother’s sibling"
16948msgid "aunt/uncle"
16949msgstr "wuj/ciotka"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:593
16952msgctxt "parent’s sibling"
16953msgid "aunt/uncle"
16954msgstr "rodzeństwo rodzica"
16955
16956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16957msgid "automatic"
16958msgstr "automatycznie"
16959
16960#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16961msgid "back to top"
16962msgstr "Powrót na górę"
16963
16964#. I18N: Gedcom BEF dates
16965#: app/Date.php:201
16966#, php-format
16967msgid "before %s"
16968msgstr "przed %s"
16969
16970#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16971#: app/Date.php:217
16972#, php-format
16973msgid "between %s and %s"
16974msgstr "pomiędzy %s a %s"
16975
16976#. I18N: The name given to an individual at their birth
16977#: app/Elements/NameType.php:75
16978msgid "birth name"
16979msgstr "rodowe"
16980
16981#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16983#, php-format
16984msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16985msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:451
16988msgid "brother"
16989msgstr "brat"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:719
16992msgctxt "brother’s wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "brat bratowej"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:545
16997msgctxt "husband’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "szwagier"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:835
17002msgctxt "husband’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "szwagier"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:613
17007msgctxt "sister’s husband"
17008msgid "brother-in-law"
17009msgstr "szwagier"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17012msgctxt "sister’s husband’s brother"
17013msgid "brother-in-law"
17014msgstr "brat szwagra"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:625
17017msgctxt "spouse’s brother"
17018msgid "brother-in-law"
17019msgstr "szwagier"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:643
17022msgctxt "wife’s brother"
17023msgid "brother-in-law"
17024msgstr "szwagier"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17027msgctxt "wife’s sister’s husband"
17028msgid "brother-in-law"
17029msgstr "szwagier"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:721
17032msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "rodzeństwo bratowej"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:555
17037msgctxt "husband’s sibling"
17038msgid "brother/sister-in-law"
17039msgstr "rodzeństwo męża"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:607
17042msgctxt "sibling’s spouse"
17043msgid "brother/sister-in-law"
17044msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17047msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17048msgid "brother/sister-in-law"
17049msgstr "rodzeństwo szwagra"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:641
17052msgctxt "spouse’s sibling"
17053msgid "brother/sister-in-law"
17054msgstr "szwagier/szwagierka"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:653
17057msgctxt "wife’s sibling"
17058msgid "brother/sister-in-law"
17059msgstr "szwagier/szwagierka"
17060
17061#. I18N: An option in a list-box
17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17063msgid "bullet list"
17064msgstr "wypunktowana lista"
17065
17066#. I18N: Gedcom CAL dates
17067#: app/Date.php:189
17068#, php-format
17069msgid "calculated %s"
17070msgstr "wyliczone na %s"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17075#: resources/views/admin/components.phtml:169
17076#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17081#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17082#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17085#: resources/views/contact-page.phtml:81
17086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17088#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17089#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17091#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17092#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17095#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17096#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17097#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17098#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17099#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17100#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17101#: resources/views/message-page.phtml:69
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17103#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17107#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17108#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17110#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17112#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17113#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17114#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17115#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17117#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17118msgid "cancel"
17119msgstr "Anuluj"
17120
17121#. I18N: Status of child-parent link
17122#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17123msgid "challenged"
17124msgstr "zakwestionowany"
17125
17126#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17127#: app/Elements/NameType.php:77
17128msgid "change of name"
17129msgstr "zmienione"
17130
17131#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17132#: app/Services/RelationshipService.php:430
17133msgid "child"
17134msgstr "dziecko"
17135
17136#. I18N: Type of demographic data
17137#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17138msgid "citizen"
17139msgstr "obywatelskie"
17140
17141#: resources/views/admin/components.phtml:106
17142#: resources/views/admin/components.phtml:127
17143#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17144#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17145#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17146#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17148#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17149#: resources/views/modals/header.phtml:15
17150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17151#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17152msgid "close"
17153msgstr "Zamknij"
17154
17155#. I18N: Name of a theme.
17156#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17157msgid "clouds"
17158msgstr "clouds"
17159
17160#. I18N: Name of a theme.
17161#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17162msgid "colors"
17163msgstr "colors"
17164
17165#. I18N: An option in a list-box
17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17167msgid "compact list"
17168msgstr "zwięzła lista"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17172#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17177#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17178#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17181#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17183#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17184#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17186#: resources/views/register-page.phtml:99
17187#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17188msgid "continue"
17189msgstr "Kontynuuj"
17190
17191#. I18N: A button label.
17192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17193msgid "create"
17194msgstr "Utwórz"
17195
17196#. I18N: Type of location hierarchy
17197#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17198msgid "cultural"
17199msgstr "kulturalne"
17200
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17202msgid "date periods"
17203msgstr "okresy czasu"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:428
17206msgid "daughter"
17207msgstr "córka"
17208
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17210msgid "daughter of"
17211msgstr "córką"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:515
17214msgctxt "child’s wife"
17215msgid "daughter-in-law"
17216msgstr "synowa"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:623
17219msgctxt "son’s wife"
17220msgid "daughter-in-law"
17221msgstr "synowa"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17224msgctxt "son’s wife’s father"
17225msgid "daughter-in-law’s father"
17226msgstr "swat"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17229msgctxt "son’s wife’s mother"
17230msgid "daughter-in-law’s mother"
17231msgstr "swatka"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17234msgctxt "son’s wife’s parent"
17235msgid "daughter-in-law’s parent"
17236msgstr "swat/swatka"
17237
17238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17240msgid "degrees"
17241msgstr "stopnie"
17242
17243#. I18N: A button label.
17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17246#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17248#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17250msgid "delete"
17251msgstr "Usuń"
17252
17253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "died"
17257msgstr "zmarła"
17258
17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "died"
17263msgstr "zmarł"
17264
17265#. I18N: Status of child-parent link
17266#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17267msgid "disproven"
17268msgstr "obalony"
17269
17270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17272#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17273msgid "down"
17274msgstr "w dół"
17275
17276#. I18N: A button label.
17277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17281#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17282#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17283msgid "download"
17284msgstr "pobierz"
17285
17286#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17287msgid "d’Aboville number"
17288msgstr "Numer d’Aboville’a"
17289
17290#: resources/views/admin/components.phtml:139
17291#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17293#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17294#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17295msgid "edit"
17296msgstr "Edytuj"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17299msgid "eighth cousin"
17300msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eighth cousin"
17305msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eighth cousin"
17311msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:446
17314msgid "elder brother"
17315msgstr "starszy brat"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:488
17318msgid "elder sibling"
17319msgstr "starsze rodzeństwo"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:467
17322msgid "elder sister"
17323msgstr "starsza siostra"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17326msgid "eleventh cousin"
17327msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17330msgctxt "FEMALE"
17331msgid "eleventh cousin"
17332msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17333
17334#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17336msgctxt "MALE"
17337msgid "eleventh cousin"
17338msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17339
17340#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17341#: app/Elements/NameType.php:79
17342msgid "estate name"
17343msgstr "majątkowe"
17344
17345#. I18N: Gedcom EST dates
17346#: app/Date.php:193
17347#, php-format
17348msgid "estimated %s"
17349msgstr "szacowane na %s"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:365
17352msgid "ex-husband"
17353msgstr "były mąż"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:412
17356msgid "ex-spouse"
17357msgstr "były małżonek"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:389
17360msgid "ex-wife"
17361msgstr "była żona"
17362
17363#. I18N: A button label.
17364#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17365msgid "export file"
17366msgstr "Eksportuj plik"
17367
17368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17370msgid "facts"
17371msgstr "fakty"
17372
17373#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17374msgid "father"
17375msgstr "ojciec"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:551
17378msgctxt "husband’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "teść"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:631
17383msgctxt "spouse’s father"
17384msgid "father-in-law"
17385msgstr "teść"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:649
17388msgctxt "wife’s father"
17389msgid "father-in-law"
17390msgstr "teść"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:369
17393msgid "fiancé"
17394msgstr "narzeczony"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:416
17397msgid "fiancé(e)"
17398msgstr "narzeczona/y"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:393
17401msgid "fiancée"
17402msgstr "narzeczona"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17405msgid "fifteenth cousin"
17406msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fifteenth cousin"
17411msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17412
17413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17415msgctxt "MALE"
17416msgid "fifteenth cousin"
17417msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17421#, php-format
17422msgid "fifth %s"
17423msgstr "piąty/a %s"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17427#, php-format
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "fifth %s"
17430msgstr "piąta %s"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17434#, php-format
17435msgctxt "MALE"
17436msgid "fifth %s"
17437msgstr "piąty %s"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17440msgid "fifth cousin"
17441msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17444msgctxt "FEMALE"
17445msgid "fifth cousin"
17446msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17447
17448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "fifth cousin"
17452msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17453
17454#. I18N: A button label, first page
17455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17456#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17458#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17459msgid "first"
17460msgstr "pierwsza"
17461
17462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17463msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17464msgid "first"
17465msgstr "początkowe"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17469#, php-format
17470msgid "first %s"
17471msgstr "pierwszy/a %s"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17475#, php-format
17476msgctxt "FEMALE"
17477msgid "first %s"
17478msgstr "pierwsza %s"
17479
17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17482#, php-format
17483msgctxt "MALE"
17484msgid "first %s"
17485msgstr "pierwszy %s"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17492msgctxt "FEMALE"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17495
17496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17498msgctxt "MALE"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:775
17503msgctxt "father’s brother’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:777
17508msgctxt "father’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "siostra stryjeczna"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:779
17513msgctxt "father’s brother’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "brat stryjeczny"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:819
17518msgctxt "father’s sister’s child"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:821
17523msgctxt "father’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "siostra cioteczna"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:825
17528msgctxt "father’s sister’s son"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "brat cioteczny"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:855
17533msgctxt "mother’s brother’s child"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:857
17538msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "siostra wujeczna"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:859
17543msgctxt "mother’s brother’s son"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "brat wujeczny"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:905
17548msgctxt "mother’s sister’s child"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:907
17553msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17554msgid "first cousin"
17555msgstr "siostra cioteczna"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:911
17558msgctxt "mother’s sister’s son"
17559msgid "first cousin"
17560msgstr "brat cioteczny"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17563msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17568msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "ciotka stryjeczna"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17573msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "stryj stryjeczny"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17578msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17583msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "ciotka cioteczna"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17588msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "stryj cioteczny"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17598msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "ciotka wujeczna"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17603msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "stryj wujeczny"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17613msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "ciotka cioteczna"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17618msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "stryj cioteczny"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17628msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "ciotka stryjeczna"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17633msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "wuj stryjeczny"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17643msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "ciotka cioteczna"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17648msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "wuj cioteczny"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17658msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "ciotka wujeczna"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17663msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "wuj wujeczny"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17673msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "ciotka cioteczna"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17678msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "wuj cioteczny"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17683msgid "fourteenth cousin"
17684msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17687msgctxt "FEMALE"
17688msgid "fourteenth cousin"
17689msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17690
17691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17693msgctxt "MALE"
17694msgid "fourteenth cousin"
17695msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17696
17697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17699#, php-format
17700msgid "fourth %s"
17701msgstr "czwarty/a %s"
17702
17703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17705#, php-format
17706msgctxt "FEMALE"
17707msgid "fourth %s"
17708msgstr "czwarta %s"
17709
17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17712#, php-format
17713msgctxt "MALE"
17714msgid "fourth %s"
17715msgstr "czwarty %s"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17718msgid "fourth cousin"
17719msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17722msgctxt "FEMALE"
17723msgid "fourth cousin"
17724msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17725
17726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17727#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17728msgctxt "MALE"
17729msgid "fourth cousin"
17730msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17731
17732#. I18N: from 1700 interval 50 years
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17739#, php-format
17740msgid "from %1$s interval %2$s year"
17741msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17742msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17743msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17744msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17745
17746#. I18N: Gedcom FROM dates
17747#: app/Date.php:209
17748#, php-format
17749msgid "from %s"
17750msgstr "od %s"
17751
17752#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17753#: app/Date.php:221
17754#, php-format
17755msgid "from %s to %s"
17756msgstr "od %s do %s"
17757
17758#. I18N: layout option for the fan chart
17759#: app/Module/FanChartModule.php:520
17760msgid "full circle"
17761msgstr "pełen okrąg"
17762
17763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17764msgid "gender"
17765msgstr "płeć"
17766
17767#. I18N: Type of location hierarchy
17768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17769msgid "geographic"
17770msgstr "geograficzne"
17771
17772#. I18N: A button label.
17773#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17774msgid "go to new individual"
17775msgstr "Idź do nowej osoby"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:505
17778msgctxt "child’s child"
17779msgid "grandchild"
17780msgstr "wnuczę"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:517
17783msgctxt "daughter’s child"
17784msgid "grandchild"
17785msgstr "wnuczę"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:617
17788msgctxt "son’s child"
17789msgid "grandchild"
17790msgstr "wnuczę"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:507
17793msgctxt "child’s daughter"
17794msgid "granddaughter"
17795msgstr "wnuczka"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:519
17798msgctxt "daughter’s daughter"
17799msgid "granddaughter"
17800msgstr "wnuczka"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:619
17803msgctxt "son’s daughter"
17804msgid "granddaughter"
17805msgstr "wnuczka"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:735
17808msgctxt "child’s daughter’s husband"
17809msgid "granddaughter’s husband"
17810msgstr "mąż wnuczki"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:757
17813msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17814msgid "granddaughter’s husband"
17815msgstr "mąż wnuczki"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17818msgctxt "son’s daughter’s husband"
17819msgid "granddaughter’s husband"
17820msgstr "mąż wnuczki"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:587
17823msgctxt "parent’s father"
17824msgid "grandfather"
17825msgstr "dziadek"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:589
17828msgctxt "parent’s mother"
17829msgid "grandmother"
17830msgstr "babcia"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:591
17833msgctxt "parent’s parent"
17834msgid "grandparent"
17835msgstr "dziadek lub babcia"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:511
17838msgctxt "child’s son"
17839msgid "grandson"
17840msgstr "wnuk"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:523
17843msgctxt "daughter’s son"
17844msgid "grandson"
17845msgstr "wnuk"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:621
17848msgctxt "son’s son"
17849msgid "grandson"
17850msgstr "wnuk"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:745
17853msgctxt "child’s son’s wife"
17854msgid "grandson’s wife"
17855msgstr "żona wnuka"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:773
17858msgctxt "daughter’s son’s wife"
17859msgid "grandson’s wife"
17860msgstr "żona wnuka"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17863msgctxt "son’s son’s wife"
17864msgid "grandson’s wife"
17865msgstr "żona wnuka"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s aunt"
17875msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s aunt/uncle"
17885msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17886
17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandchild"
17894msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s granddaughter"
17903msgstr "%s× prawnuczka"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandfather"
17914msgstr "%s× pradziadek"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandmother"
17925msgstr "%s× prababcia"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17934#, php-format
17935msgid "great ×%s grandparent"
17936msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17937
17938#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17942#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17943#, php-format
17944msgid "great ×%s grandson"
17945msgstr "%s× prawnuk"
17946
17947#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s nephew"
17953msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17960msgid "great ×%s nephew"
17961msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17966#, php-format
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17968msgid "great ×%s nephew"
17969msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17974#, php-format
17975msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17976msgid "great ×%s nephew"
17977msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17982#, php-format
17983msgid "great ×%s nephew/niece"
17984msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17989#, php-format
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17991msgid "great ×%s nephew/niece"
17992msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17997#, php-format
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17999msgid "great ×%s nephew/niece"
18000msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18005#, php-format
18006msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18007msgid "great ×%s nephew/niece"
18008msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18013#, php-format
18014msgid "great ×%s niece"
18015msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18020#, php-format
18021msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18022msgid "great ×%s niece"
18023msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18028#, php-format
18029msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18030msgid "great ×%s niece"
18031msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18036#, php-format
18037msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18038msgid "great ×%s niece"
18039msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s uncle"
18049msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18052#, php-format
18053msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18058#, php-format
18059msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18060msgid "great ×%s uncle"
18061msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18064#, php-format
18065msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18066msgid "great ×%s uncle"
18067msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18070msgid "great ×4 aunt"
18071msgstr "prapraprababcia cioteczna"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18074msgid "great ×4 aunt/uncle"
18075msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18078msgid "great ×4 grandchild"
18079msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18082msgid "great ×4 granddaughter"
18083msgstr "4× prawnuczka"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18086msgid "great ×4 grandfather"
18087msgstr "4× pradziadek"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18090msgid "great ×4 grandmother"
18091msgstr "4× prababcia"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18094msgid "great ×4 grandparent"
18095msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18098msgid "great ×4 grandson"
18099msgstr "4× prawnuk"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18103msgid "great ×4 nephew"
18104msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18108msgid "great ×4 nephew"
18109msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18113msgid "great ×4 nephew"
18114msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18117msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18118msgid "great ×4 nephew/niece"
18119msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18122msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18123msgid "great ×4 nephew/niece"
18124msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18127msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18128msgid "great ×4 nephew/niece"
18129msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18132msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18133msgid "great ×4 niece"
18134msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18137msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18138msgid "great ×4 niece"
18139msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18142msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18143msgid "great ×4 niece"
18144msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18147msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18148msgid "great ×4 uncle"
18149msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18152msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18153msgid "great ×4 uncle"
18154msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18157msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18158msgid "great ×4 uncle"
18159msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18162msgid "great ×5 aunt"
18163msgstr "4× prababcia cioteczna"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18166msgid "great ×5 aunt/uncle"
18167msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18170msgid "great ×5 grandchild"
18171msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18174msgid "great ×5 granddaughter"
18175msgstr "5× prawnuczka"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18178msgid "great ×5 grandfather"
18179msgstr "5× pradziadek"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18182msgid "great ×5 grandmother"
18183msgstr "5× prababcia"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18186msgid "great ×5 grandparent"
18187msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18190msgid "great ×5 grandson"
18191msgstr "5× prawnuk"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18195msgid "great ×5 nephew"
18196msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18200msgid "great ×5 nephew"
18201msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18205msgid "great ×5 nephew"
18206msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18210msgid "great ×5 nephew/niece"
18211msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18215msgid "great ×5 nephew/niece"
18216msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18219msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18220msgid "great ×5 nephew/niece"
18221msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18225msgid "great ×5 niece"
18226msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18230msgid "great ×5 niece"
18231msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18234msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18235msgid "great ×5 niece"
18236msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18239msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18240msgid "great ×5 uncle"
18241msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18244msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18245msgid "great ×5 uncle"
18246msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18249msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18250msgid "great ×5 uncle"
18251msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18254msgid "great ×6 aunt"
18255msgstr "5× prababcia cioteczna"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18258msgid "great ×6 aunt/uncle"
18259msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18262msgid "great ×6 grandchild"
18263msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18266msgid "great ×6 granddaughter"
18267msgstr "6× prawnuczka"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18270msgid "great ×6 grandfather"
18271msgstr "6× pradziadek"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18274msgid "great ×6 grandmother"
18275msgstr "6× prababcia"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18278msgid "great ×6 grandparent"
18279msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18282msgid "great ×6 grandson"
18283msgstr "6× prawnuk"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18286msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18287msgid "great ×6 uncle"
18288msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18291msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18292msgid "great ×6 uncle"
18293msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18296msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18297msgid "great ×6 uncle"
18298msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18301msgid "great ×7 aunt"
18302msgstr "6× prababcia cioteczna"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18305msgid "great ×7 aunt/uncle"
18306msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18309msgid "great ×7 grandchild"
18310msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18313msgid "great ×7 granddaughter"
18314msgstr "7× prawnuczka"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18317msgid "great ×7 grandfather"
18318msgstr "7× pradziadek"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18321msgid "great ×7 grandmother"
18322msgstr "7× prababcia"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18325msgid "great ×7 grandparent"
18326msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18329msgid "great ×7 grandson"
18330msgstr "7× prawnuk"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18333msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18334msgid "great ×7 uncle"
18335msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18338msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18339msgid "great ×7 uncle"
18340msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18343msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18344msgid "great ×7 uncle"
18345msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18348msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "babcia stryjeczna"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:793
18353msgctxt "father’s father’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "babcia cioteczna"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18358msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "babcia wujeczna"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:805
18363msgctxt "father’s mother’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "babcia cioteczna"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18368msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:817
18373msgctxt "father’s parent’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "babcia cioteczna"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18378msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "babcia stryjeczna"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:873
18383msgctxt "mother’s father’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "babcia cioteczna"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18388msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "babcia wujeczna"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:891
18393msgctxt "mother’s mother’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "babcia cioteczna"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18398msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:903
18403msgctxt "mother’s parent’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "babcia cioteczna"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18408msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "babcia stryjeczna"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:925
18413msgctxt "parent’s father’s sister"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "babcia cioteczna"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18418msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18419msgid "great-aunt"
18420msgstr "babcia wujeczna"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:937
18423msgctxt "parent’s mother’s sister"
18424msgid "great-aunt"
18425msgstr "babcia cioteczna"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18428msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:949
18433msgctxt "parent’s parent’s sister"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "babcia cioteczna"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:791
18438msgctxt "father’s father’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18443msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:803
18448msgctxt "father’s mother’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18453msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:815
18458msgctxt "father’s parent’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18463msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:871
18468msgctxt "mother’s father’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18473msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:889
18478msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18483msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:901
18488msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18493msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:923
18498msgctxt "parent’s father’s sibling"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18503msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:935
18508msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18509msgid "great-aunt/uncle"
18510msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18513msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18514msgid "great-aunt/uncle"
18515msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:947
18518msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18523msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:725
18528msgctxt "child’s child’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "prawnuczę"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:731
18533msgctxt "child’s daughter’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "prawnuczę"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:739
18538msgctxt "child’s son’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "prawnuczę"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:747
18543msgctxt "daughter’s child’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "prawnuczę"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:753
18548msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "prawnuczę"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:767
18553msgctxt "daughter’s son’s child"
18554msgid "great-grandchild"
18555msgstr "prawnuczę"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18558msgctxt "son’s child’s child"
18559msgid "great-grandchild"
18560msgstr "prawnuczę"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18563msgctxt "son’s daughter’s child"
18564msgid "great-grandchild"
18565msgstr "prawnuczę"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18568msgctxt "son’s son’s child"
18569msgid "great-grandchild"
18570msgstr "prawnuczę"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:727
18573msgctxt "child’s child’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "prawnuczka"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:733
18578msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "prawnuczka"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:741
18583msgctxt "child’s son’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "prawnuczka"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:749
18588msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "prawnuczka"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:755
18593msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "prawnuczka"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:769
18598msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18599msgid "great-granddaughter"
18600msgstr "prawnuczka"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18603msgctxt "son’s child’s daughter"
18604msgid "great-granddaughter"
18605msgstr "prawnuczka"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18608msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18609msgid "great-granddaughter"
18610msgstr "prawnuczka"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18613msgctxt "son’s son’s daughter"
18614msgid "great-granddaughter"
18615msgstr "prawnuczka"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:785
18618msgctxt "father’s father’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "pradziadek"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:797
18623msgctxt "father’s mother’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "pradziadek"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:809
18628msgctxt "father’s parent’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "pradziadek"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:865
18633msgctxt "mother’s father’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "pradziadek"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:883
18638msgctxt "mother’s mother’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "pradziadek"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:895
18643msgctxt "mother’s parent’s father"
18644msgid "great-grandfather"
18645msgstr "pradziadek"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:917
18648msgctxt "parent’s father’s father"
18649msgid "great-grandfather"
18650msgstr "pradziadek"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:929
18653msgctxt "parent’s mother’s father"
18654msgid "great-grandfather"
18655msgstr "pradziadek"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:941
18658msgctxt "parent’s parent’s father"
18659msgid "great-grandfather"
18660msgstr "pradziadek"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:787
18663msgctxt "father’s father’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "prababcia"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:799
18668msgctxt "father’s mother’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "prababcia"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:811
18673msgctxt "father’s parent’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "prababcia"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:867
18678msgctxt "mother’s father’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "prababcia"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:885
18683msgctxt "mother’s mother’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "prababcia"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:897
18688msgctxt "mother’s parent’s mother"
18689msgid "great-grandmother"
18690msgstr "prababcia"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:919
18693msgctxt "parent’s father’s mother"
18694msgid "great-grandmother"
18695msgstr "prababcia"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:931
18698msgctxt "parent’s mother’s mother"
18699msgid "great-grandmother"
18700msgstr "prababcia"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:943
18703msgctxt "parent’s parent’s mother"
18704msgid "great-grandmother"
18705msgstr "prababcia"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:789
18708msgctxt "father’s father’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "pradziadek/prababcia"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:801
18713msgctxt "father’s mother’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "pradziadek/prababcia"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:813
18718msgctxt "father’s parent’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "pradziadek/prababcia"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:869
18723msgctxt "mother’s father’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "pradziadek/prababcia"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:887
18728msgctxt "mother’s mother’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "pradziadek/prababcia"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:899
18733msgctxt "mother’s parent’s parent"
18734msgid "great-grandparent"
18735msgstr "pradziadek/prababcia"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:921
18738msgctxt "parent’s father’s parent"
18739msgid "great-grandparent"
18740msgstr "pradziadek/prababcia"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:933
18743msgctxt "parent’s mother’s parent"
18744msgid "great-grandparent"
18745msgstr "pradziadek/prababcia"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:945
18748msgctxt "parent’s parent’s parent"
18749msgid "great-grandparent"
18750msgstr "pradziadek/prababcia"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:729
18753msgctxt "child’s child’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "prawnuk"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:737
18758msgctxt "child’s daughter’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "prawnuk"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:743
18763msgctxt "child’s son’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "prawnuk"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:751
18768msgctxt "daughter’s child’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "prawnuk"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:759
18773msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "prawnuk"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:771
18778msgctxt "daughter’s son’s son"
18779msgid "great-grandson"
18780msgstr "prawnuk"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18783msgctxt "son’s child’s son"
18784msgid "great-grandson"
18785msgstr "prawnuk"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18788msgctxt "son’s daughter’s son"
18789msgid "great-grandson"
18790msgstr "prawnuk"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18793msgctxt "son’s son’s son"
18794msgid "great-grandson"
18795msgstr "prawnuk"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18798msgid "great-great-aunt"
18799msgstr "prababcia cioteczna"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18802msgid "great-great-aunt/uncle"
18803msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18806msgid "great-great-grandchild"
18807msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18810msgid "great-great-granddaughter"
18811msgstr "praprawnuczka"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18814msgid "great-great-grandfather"
18815msgstr "prapradziadek"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18818msgid "great-great-grandmother"
18819msgstr "praprababcia"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18822msgid "great-great-grandparent"
18823msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18826msgid "great-great-grandson"
18827msgstr "praprawnuk"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18830msgid "great-great-great-aunt"
18831msgstr "praprababcia cioteczna"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18834msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18835msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18838msgid "great-great-great-grandchild"
18839msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18842msgid "great-great-great-granddaughter"
18843msgstr "prapraprawnuczka"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18846msgid "great-great-great-grandfather"
18847msgstr "praprapradziadek"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18850msgid "great-great-great-grandmother"
18851msgstr "prapraprababcia"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18854msgid "great-great-great-grandparent"
18855msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18858msgid "great-great-great-grandson"
18859msgstr "prapraprawnuk"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18863msgid "great-great-great-nephew"
18864msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18868msgid "great-great-great-nephew"
18869msgstr "praprawnuk wujeczny"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18873msgid "great-great-great-nephew"
18874msgstr "praprawnuk cioteczny"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18878msgid "great-great-great-nephew/niece"
18879msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18883msgid "great-great-great-nephew/niece"
18884msgstr "prapradziecko wujeczne"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18888msgid "great-great-great-nephew/niece"
18889msgstr "prapradziecko cioteczne"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18893msgid "great-great-great-niece"
18894msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18898msgid "great-great-great-niece"
18899msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18903msgid "great-great-great-niece"
18904msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18907msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18908msgid "great-great-great-uncle"
18909msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18912msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18913msgid "great-great-great-uncle"
18914msgstr "prapradziadek wujeczny"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18917msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18918msgid "great-great-great-uncle"
18919msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18923msgid "great-great-nephew"
18924msgstr "prawnuk stryjeczny"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18928msgid "great-great-nephew"
18929msgstr "prawnuk wujeczny"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18932msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18933msgid "great-great-nephew"
18934msgstr "prawnuk cioteczny"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18937msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18938msgid "great-great-nephew/niece"
18939msgstr "pradziecko stryjeczne"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18942msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18943msgid "great-great-nephew/niece"
18944msgstr "pradziecko wujeczne"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18947msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18948msgid "great-great-nephew/niece"
18949msgstr "pradziecko cioteczne"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18952msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18953msgid "great-great-niece"
18954msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18957msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18958msgid "great-great-niece"
18959msgstr "prawnuczka wujeczna"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18962msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18963msgid "great-great-niece"
18964msgstr "prawnuczka cioteczna"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18967msgctxt "great-grandfather’s brother"
18968msgid "great-great-uncle"
18969msgstr "pradziadek stryjeczny"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18972msgctxt "great-grandmother’s brother"
18973msgid "great-great-uncle"
18974msgstr "pradziadek wujeczny"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18977msgctxt "great-grandparent’s brother"
18978msgid "great-great-uncle"
18979msgstr "pradziadek stryjeczny"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:674
18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "wnuk stryjeczny"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:694
18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "wnuk stryjeczny"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:712
18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "wnuk stryjeczny"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:994
18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "wnuk wujeczny"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "wnuk wujeczny"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "wnuk wujeczny"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:677
19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "wnuk cioteczny"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:697
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "wnuk cioteczny"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:715
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "wnuk cioteczny"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:997
19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "wnuk cioteczny"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "wnuk cioteczny"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19038msgid "great-nephew"
19039msgstr "wnuk cioteczny"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:963
19042msgctxt "sibling’s child’s son"
19043msgid "great-nephew"
19044msgstr "wnuk brata/siostry"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:971
19047msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19048msgid "great-nephew"
19049msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:977
19052msgctxt "sibling’s son’s son"
19053msgid "great-nephew"
19054msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:662
19057msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "wnuczę stryjeczne"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:680
19062msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "wnuczę stryjeczne"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:700
19067msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "wnuczę stryjeczne"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:982
19072msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "wnuczę wujeczne"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19077msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "wnuczę wujeczne"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19082msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "wnuczę wujeczne"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:665
19087msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "wnuczę cioteczne"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:683
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "wnuczę cioteczne"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:703
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "wnuczę cioteczne"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:985
19102msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "wnuczę cioteczne"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "wnuczę cioteczne"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19113msgid "great-nephew/niece"
19114msgstr "wnuczę cioteczne"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:959
19117msgctxt "sibling’s child’s child"
19118msgid "great-nephew/niece"
19119msgstr "wnuczę brata/siostry"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:965
19122msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19123msgid "great-nephew/niece"
19124msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:973
19127msgctxt "sibling’s son’s child"
19128msgid "great-nephew/niece"
19129msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:668
19132msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "wnuczka stryjeczna"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:686
19137msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "wnuczka stryjeczna"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:706
19142msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "wnuczka stryjeczna"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:988
19147msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "wnuczka wujeczna"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19152msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "wnuczka wujeczna"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19157msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "wnuczka wujeczna"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:671
19162msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "wnuczka cioteczna"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:689
19167msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "wnuczka cioteczna"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:709
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "wnuczka cioteczna"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:991
19177msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "wnuczka cioteczna"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19182msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "wnuczka cioteczna"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19188msgid "great-niece"
19189msgstr "wnuczka cioteczna"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:961
19192msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19193msgid "great-niece"
19194msgstr "wnuczka brata/siostry"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:967
19197msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19198msgid "great-niece"
19199msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:975
19202msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19203msgid "great-niece"
19204msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:783
19207msgctxt "father’s father’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "dziadek stryjeczny"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19212msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "dziadek cioteczny"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:795
19217msgctxt "father’s mother’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "dziadek wujeczny"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19222msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "dziadek cioteczny"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:807
19227msgctxt "father’s parent’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19232msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "dziadek cioteczny"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:863
19237msgctxt "mother’s father’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "dziadek stryjeczny"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19242msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "dziadek cioteczny"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:881
19247msgctxt "mother’s mother’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "dziadek wujeczny"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19252msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "dziadek cioteczny"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:893
19257msgctxt "mother’s parent’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19262msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "dziadek cioteczny"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:915
19267msgctxt "parent’s father’s brother"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "dziadek stryjeczny"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19272msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "dziadek cioteczny"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:927
19277msgctxt "parent’s mother’s brother"
19278msgid "great-uncle"
19279msgstr "dziadek wujeczny"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19282msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19283msgid "great-uncle"
19284msgstr "dziadek cioteczny"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:939
19287msgctxt "parent’s parent’s brother"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19292msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "dziadek cioteczny"
19295
19296#. I18N: layout option for the fan chart
19297#: app/Module/FanChartModule.php:516
19298msgid "half circle"
19299msgstr "½ okręgu"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:541
19302msgctxt "father’s son"
19303msgid "half-brother"
19304msgstr "brat przyrodni"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:579
19307msgctxt "mother’s son"
19308msgid "half-brother"
19309msgstr "brat przyrodni"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:597
19312msgctxt "parent’s son"
19313msgid "half-brother"
19314msgstr "brat przyrodni"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:527
19317msgctxt "father’s child"
19318msgid "half-sibling"
19319msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:563
19322msgctxt "mother’s child"
19323msgid "half-sibling"
19324msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:583
19327msgctxt "parent’s child"
19328msgid "half-sibling"
19329msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:529
19332msgctxt "father’s daughter"
19333msgid "half-sister"
19334msgstr "siostra przyrodnia"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:565
19337msgctxt "mother’s daughter"
19338msgid "half-sister"
19339msgstr "siostra przyrodnia"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:585
19342msgctxt "parent’s daughter"
19343msgid "half-sister"
19344msgstr "siostra przyrodnia"
19345
19346#. I18N: reflexive pronoun
19347#: app/Services/RelationshipService.php:244
19348msgid "herself"
19349msgstr "probant"
19350
19351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19383#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19385#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19386#: resources/views/login-page.phtml:45
19387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19388#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19389#: resources/views/register-page.phtml:74
19390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19394msgid "hide"
19395msgstr "Ukryj"
19396
19397#. I18N: reflexive pronoun
19398#: app/Services/RelationshipService.php:241
19399msgid "himself"
19400msgstr "probant"
19401
19402#. I18N: Type of demographic data
19403#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19404msgid "household"
19405msgstr "gospodarstwo domowe"
19406
19407#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19408msgid "husband"
19409msgstr "mąż"
19410
19411#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19412#: app/Elements/NameType.php:81
19413msgid "immigration name"
19414msgstr "immigracyjne"
19415
19416#. I18N: A button label.
19417#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19418msgid "import file"
19419msgstr "Importuj plik"
19420
19421#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19422msgid "infant"
19423msgstr "Niemowlę"
19424
19425#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19426msgid "inline note"
19427msgstr "w tekście"
19428
19429#. I18N: Gedcom INT dates
19430#: app/Date.php:197
19431#, php-format
19432msgid "interpreted %s (%s)"
19433msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19434
19435#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19436#: resources/views/search-trees.phtml:52
19437msgid "invert selection"
19438msgstr "odwróć zaznaczenie"
19439
19440#. I18N: a month in the French republican calendar
19441#: app/Date/FrenchDate.php:173
19442msgctxt "GENITIVE"
19443msgid "jours complementaires"
19444msgstr "Dni Sankiulotów"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:267
19448msgctxt "INSTRUMENTAL"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr "Dni Sankiulotów"
19451
19452#. I18N: a month in the French republican calendar
19453#: app/Date/FrenchDate.php:220
19454msgctxt "LOCATIVE"
19455msgid "jours complementaires"
19456msgstr "Dni Sankiulotów"
19457
19458#. I18N: a month in the French republican calendar
19459#: app/Date/FrenchDate.php:126
19460msgctxt "NOMINATIVE"
19461msgid "jours complementaires"
19462msgstr "Dni Sankiulotów"
19463
19464#. I18N: A button label, last page
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19466#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19469msgid "last"
19470msgstr "ostatnia"
19471
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19473msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19474msgid "last"
19475msgstr "końcowe"
19476
19477#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19478#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19479msgid "left"
19480msgstr "w lewo"
19481
19482#. I18N: Layout option for lists of names
19483#. I18N: An option in a list-box
19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19485#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19487#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19488#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19489msgid "list"
19490msgstr "Lista"
19491
19492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19493#, php-format
19494msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19495msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19496
19497#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19498#: app/Elements/NameType.php:83
19499msgid "maiden name"
19500msgstr "panieńskie"
19501
19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19503msgid "managers"
19504msgstr "menedżerowie"
19505
19506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19508msgid "markdown"
19509msgstr "markdown"
19510
19511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19512msgctxt "FEMALE"
19513msgid "married"
19514msgstr "Wyszła za mąż za"
19515
19516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19517msgctxt "MALE"
19518msgid "married"
19519msgstr "Ożenił się z"
19520
19521#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19522#: app/Elements/NameType.php:85
19523msgid "married name"
19524msgstr "po ślubie"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:567
19527msgctxt "mother’s father"
19528msgid "maternal grandfather"
19529msgstr "dziadek macierzysty"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:571
19532msgctxt "mother’s mother"
19533msgid "maternal grandmother"
19534msgstr "babcia macierzysta"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:573
19537msgctxt "mother’s parent"
19538msgid "maternal grandparent"
19539msgstr "rodzic matki"
19540
19541#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19542#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19543msgid "matrilineal"
19544msgstr "matrylinearna"
19545
19546#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19548#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19549#, php-format
19550msgid "maximum %s day"
19551msgid_plural "maximum %s days"
19552msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19553msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19554msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19561msgid "members"
19562msgstr "użytkownicy"
19563
19564#. I18N: Name of a theme.
19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19566msgid "minimal"
19567msgstr "minimal"
19568
19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19570msgid "mother"
19571msgstr "matka"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:553
19574msgctxt "husband’s mother"
19575msgid "mother-in-law"
19576msgstr "teściowa"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:633
19579msgctxt "spouse’s mother"
19580msgid "mother-in-law"
19581msgstr "teściowa"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:651
19584msgctxt "wife’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "teściowa"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:639
19589msgctxt "spouse’s parent"
19590msgid "mother/father-in-law"
19591msgstr "teść/teściowa"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:501
19594msgctxt "brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "bratanek"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:853
19599msgctxt "husband’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "bratanek"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:849
19604msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:851
19609msgctxt "husband’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "siostrzeniec"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:605
19614msgctxt "sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:615
19619msgctxt "sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "siostrzeniec"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19624msgctxt "wife’s brother’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr "bratanek"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19629msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19634msgctxt "wife’s sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "siostrzeniec"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:691
19639msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640msgid "nephew-in-law"
19641msgstr "mąż bratanicy"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:969
19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645msgid "nephew-in-law"
19646msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "mąż siostrzenicy"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:497
19654msgctxt "brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "bratanek/bratanica"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:841
19659msgctxt "husband’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "dziecko brata męża"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:837
19664msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:839
19669msgctxt "husband’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "dziecko siostry męża"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:601
19674msgctxt "sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "dziecko brata/siostry"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:609
19679msgctxt "sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "dziecko siostry"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19684msgctxt "wife’s brother’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr "dziecko brata żony"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19689msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19694msgctxt "wife’s sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "dziecko siostry żony"
19697
19698#. I18N: A button label, next page
19699#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19700#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19701#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19703#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19704#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19706#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19712msgid "next"
19713msgstr "następna"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:499
19716msgctxt "brother’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "bratanica"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:847
19721msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "bratanica"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:843
19726msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "bratanica/siostrzenica"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:845
19731msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "siostrzenica"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:603
19736msgctxt "sibling’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "bratanica/siostrzenica"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:611
19741msgctxt "sister’s daughter"
19742msgid "niece"
19743msgstr "siostrzenica"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19746msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19747msgid "niece"
19748msgstr "bratanica"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19751msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19752msgid "niece"
19753msgstr "bratanica/siostrzenica"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19756msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19757msgid "niece"
19758msgstr "siostrzenica"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:717
19761msgctxt "brother’s son’s wife"
19762msgid "niece-in-law"
19763msgstr "żona bratanka"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:979
19766msgctxt "sibling’s son’s wife"
19767msgid "niece-in-law"
19768msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19771msgctxt "sisters’s son’s wife"
19772msgid "niece-in-law"
19773msgstr "żona siostrzeńca"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19776msgid "ninth cousin"
19777msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19780msgctxt "FEMALE"
19781msgid "ninth cousin"
19782msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19783
19784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19785#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19786msgctxt "MALE"
19787msgid "ninth cousin"
19788msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19789
19790#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19793#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19805#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19807#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19825msgid "no"
19826msgstr "nie"
19827
19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19830#: app/Services/EmailService.php:207
19831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19832msgid "none"
19833msgstr "brak"
19834
19835#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19836msgctxt "Surname tradition"
19837msgid "none"
19838msgstr "brak"
19839
19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19841msgid "numbers"
19842msgstr "ilościowa"
19843
19844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19857msgid "of"
19858msgstr "z"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:353
19861msgid "parent"
19862msgstr "rodzic"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:423
19865msgid "partner"
19866msgstr "partner"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:400
19869msgctxt "FEMALE"
19870msgid "partner"
19871msgstr "partnerka"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:376
19874msgctxt "MALE"
19875msgid "partner"
19876msgstr "partner"
19877
19878#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19879msgctxt "Surname tradition"
19880msgid "paternal"
19881msgstr "ojcowska"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:531
19884msgctxt "father’s father"
19885msgid "paternal grandfather"
19886msgstr "dziadek ojczysty"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:533
19889msgctxt "father’s mother"
19890msgid "paternal grandmother"
19891msgstr "babcia ojczysta"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:535
19894msgctxt "father’s parent"
19895msgid "paternal grandparent"
19896msgstr "rodzic ojca"
19897
19898#. I18N: A system where children take their father’s surname
19899#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19900msgid "patrilineal"
19901msgstr "patrylinearna"
19902
19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19905msgid "pending"
19906msgstr "oczekująca"
19907
19908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19909msgid "percentage"
19910msgstr "procentowa"
19911
19912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19914msgid "plain text"
19915msgstr "Zwykły tekst"
19916
19917#. I18N: Type of location hierarchy
19918#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19919msgid "political"
19920msgstr "polityczne"
19921
19922#. I18N: A button label, previous page
19923#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19924#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19925#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19926#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19928#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19934msgid "previous"
19935msgstr "poprzednia"
19936
19937#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19938#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19939msgid "primary evidence"
19940msgstr "podstawowy dowód"
19941
19942#. I18N: Status of child-parent link
19943#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19944msgid "proven"
19945msgstr "udowodnione"
19946
19947#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19948#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19949msgid "questionable evidence"
19950msgstr "wątpliwy dowód"
19951
19952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19954msgid "records"
19955msgstr "wpisy"
19956
19957#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19959#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19960#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19962msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19963msgid "reject"
19964msgstr "odrzucić"
19965
19966#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19969#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19971msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19972msgid "reject"
19973msgstr "odrzucić"
19974
19975#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19976#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19977msgid "rejected"
19978msgstr "odrzucona"
19979
19980#. I18N: Type of location hierarchy
19981#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19982msgid "religious"
19983msgstr "kultu religijnego"
19984
19985#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19986#: app/Elements/NameType.php:87
19987msgid "religious name"
19988msgstr "zakonne"
19989
19990#. I18N: A button label.
19991#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19992msgid "replace"
19993msgstr "zamień"
19994
19995#. I18N: A button label.
19996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19998#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
20001msgid "reset"
20002msgstr "Wyczyść"
20003
20004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20006msgid "right"
20007msgstr "w prawo"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20011#: resources/views/admin/components.phtml:164
20012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20014#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20018#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20022#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20024#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20025#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20026#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20027#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20028#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20029#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20030#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20031#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20034#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20036#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20037#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20038#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20039#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20041#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20042#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20044#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20047#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20055#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20056#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20057msgid "save"
20058msgstr "Zapisz"
20059
20060#. I18N: A button label.
20061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20062#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20064#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20065#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20067msgid "search"
20068msgstr "szukaj"
20069
20070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20072#, php-format
20073msgid "second %s"
20074msgstr "drugi/a %s"
20075
20076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20078#, php-format
20079msgctxt "FEMALE"
20080msgid "second %s"
20081msgstr "druga %s"
20082
20083#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20084#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20085#, php-format
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "second %s"
20088msgstr "drugi %s"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20098
20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20100#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20106msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20111msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "siostra prastryjeczna"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20116msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "brat prastryjeczny"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20121msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20126msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20131msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20136msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20141msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "siostra pracioteczna"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20146msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "brat pracioteczny"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20151msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20156msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "siostra prawujeczna"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20161msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "brat prawujeczny"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20166msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20171msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20176msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20181msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20186msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "siostra pracioteczna"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20191msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "brat pracioteczny"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20196msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20201msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20206msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20211msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20216msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20221msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20226msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20231msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "siostra pracioteczna"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20236msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "brat pracioteczny"
20239
20240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20241#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20242msgid "secondary evidence"
20243msgstr "drugorzędny dowód"
20244
20245#. I18N: select all (of a list of options)
20246#: resources/views/search-trees.phtml:45
20247msgid "select all"
20248msgstr "zaznacz wszystkie"
20249
20250#. I18N: select none (of a list of options)
20251#: resources/views/search-trees.phtml:48
20252msgid "select none"
20253msgstr "odznacz wszystkie"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:346
20256msgid "self"
20257msgstr "probant"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20260msgid "seventh cousin"
20261msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20264msgctxt "FEMALE"
20265msgid "seventh cousin"
20266msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20267
20268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20270msgctxt "MALE"
20271msgid "seventh cousin"
20272msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20273
20274#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20275msgid "shared note"
20276msgstr "wspólna notatka"
20277
20278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20279#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20287#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20289#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20290#: resources/views/login-page.phtml:45
20291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20294#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20295#: resources/views/register-page.phtml:74
20296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20297#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20300msgid "show"
20301msgstr "pokaż"
20302
20303#. I18N: An option in a list-box
20304#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20305msgid "show changes made in webtrees"
20306msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20310msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20311msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20312
20313#. I18N: button label
20314#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20315#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20319#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20320msgid "show more"
20321msgstr "pokaż więcej"
20322
20323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20324msgid "show the chart"
20325msgstr "Pokaż wykres"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:493
20328msgid "sibling"
20329msgstr "rodzeństwo"
20330
20331#. I18N: A button label.
20332#: resources/views/login-page.phtml:55
20333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20334msgid "sign in"
20335msgstr "Zaloguj"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20339msgid "sign out"
20340msgstr "wyloguj"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:472
20343msgid "sister"
20344msgstr "siostra"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:503
20347msgctxt "brother’s wife"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "bratowa"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:723
20352msgctxt "brother’s wife’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "siostra bratowej"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:833
20357msgctxt "husband’s brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "szwagierka"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:557
20362msgctxt "husband’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "szwagierka"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20367msgctxt "sister’s husband’s sister"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "siostra szwagra"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:635
20372msgctxt "spouse’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "szwagierka"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20377msgctxt "wife’s brother’s wife"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "szwagierka"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:655
20382msgctxt "wife’s sister"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "szwagierka"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20387msgid "sixth cousin"
20388msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20391msgctxt "FEMALE"
20392msgid "sixth cousin"
20393msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20394
20395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20397msgctxt "MALE"
20398msgid "sixth cousin"
20399msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:426
20402msgid "son"
20403msgstr "syn"
20404
20405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20406msgid "son of"
20407msgstr "syna"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:509
20410msgctxt "child’s husband"
20411msgid "son-in-law"
20412msgstr "zięć"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:521
20415msgctxt "daughter’s husband"
20416msgid "son-in-law"
20417msgstr "zięć"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:761
20420msgctxt "daughter’s husband’s father"
20421msgid "son-in-law’s father"
20422msgstr "swat"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:763
20425msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20426msgid "son-in-law’s mother"
20427msgstr "swatka"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:765
20430msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20431msgid "son-in-law’s parent"
20432msgstr "swat/swatka"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:513
20435msgctxt "child’s spouse"
20436msgid "son/daughter-in-law"
20437msgstr "współmałżonek dziecka"
20438
20439#. I18N: An option in a list-box
20440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20442msgid "sort by date"
20443msgstr "Sortuj według daty"
20444
20445#. I18N: A button label.
20446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20454msgid "sort by date of birth"
20455msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20456
20457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20461msgid "sort by date of death"
20462msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20463
20464#. I18N: A button label.
20465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20467msgid "sort by date of marriage"
20468msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20469
20470#. I18N: An option in a list-box
20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20472msgid "sort by date, newest first"
20473msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20474
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20477msgid "sort by date, oldest first"
20478msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20479
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20482#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20486#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20487#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20493msgid "sort by name"
20494msgstr "Sortuj według nazwiska"
20495
20496#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20497msgid "spouse"
20498msgstr "współmałżonek"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:831
20501msgctxt "father’s wife’s son"
20502msgid "step-brother"
20503msgstr "przybrany brat"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:879
20506msgctxt "mother’s husband’s son"
20507msgid "step-brother"
20508msgstr "przybrany brat"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:957
20511msgctxt "parent’s spouse’s son"
20512msgid "step-brother"
20513msgstr "przybrany brat"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:547
20516msgctxt "husband’s child"
20517msgid "step-child"
20518msgstr "dziecko przybrane"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:627
20521msgctxt "spouse’s child"
20522msgid "step-child"
20523msgstr "dziecko przybrane"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:645
20526msgctxt "wife’s child"
20527msgid "step-child"
20528msgstr "dziecko przybrane"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:549
20531msgctxt "husband’s daughter"
20532msgid "step-daughter"
20533msgstr "pasierbica"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:629
20536msgctxt "spouse’s daughter"
20537msgid "step-daughter"
20538msgstr "pasierbica"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:647
20541msgctxt "wife’s daughter"
20542msgid "step-daughter"
20543msgstr "pasierbica"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:569
20546msgctxt "mother’s husband"
20547msgid "step-father"
20548msgstr "ojczym"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:543
20551msgctxt "father’s wife"
20552msgid "step-mother"
20553msgstr "macocha"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:599
20556msgctxt "parent’s spouse"
20557msgid "step-parent"
20558msgstr "rodzic przybrany"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:827
20561msgctxt "father’s wife’s child"
20562msgid "step-sibling"
20563msgstr "rodzeństwo przybrane"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:875
20566msgctxt "mother’s husband’s child"
20567msgid "step-sibling"
20568msgstr "rodzeństwo przybrane"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:953
20571msgctxt "parent’s spouse’s child"
20572msgid "step-sibling"
20573msgstr "rodzeństwo przybrane"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:829
20576msgctxt "father’s wife’s daughter"
20577msgid "step-sister"
20578msgstr "przybrana siostra"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:877
20581msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20582msgid "step-sister"
20583msgstr "przybrana siostra"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:955
20586msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20587msgid "step-sister"
20588msgstr "przybrana siostra"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:559
20591msgctxt "husband’s son"
20592msgid "step-son"
20593msgstr "pasierb"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:637
20596msgctxt "spouse’s son"
20597msgid "step-son"
20598msgstr "pasierb"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:657
20601msgctxt "wife’s son"
20602msgid "step-son"
20603msgstr "pasierb"
20604
20605#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20606msgid "stillborn"
20607msgstr "Narodzone martwe"
20608
20609#. I18N: Layout option for lists of names
20610#. I18N: An option in a list-box
20611#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20612#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20614#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20615#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20616msgid "table"
20617msgstr "Tabela"
20618
20619#. I18N: Layout option for lists of names
20620#. I18N: An option in a list-box
20621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20623msgid "tag cloud"
20624msgstr "Chmura znaczników"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20627msgid "tenth cousin"
20628msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "tenth cousin"
20633msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20634
20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "tenth cousin"
20639msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20640
20641#. I18N: [you should check that:] ...
20642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20643msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20644msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20645
20646#. I18N: [you should check that:] ...
20647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20648msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20649msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20650
20651#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20652#: app/Services/RelationshipService.php:247
20653msgid "themself"
20654msgstr "probant"
20655
20656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20658#, php-format
20659msgid "third %s"
20660msgstr "trzeci/a %s"
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20664#, php-format
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "third %s"
20667msgstr "trzecia %s"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20671#, php-format
20672msgctxt "MALE"
20673msgid "third %s"
20674msgstr "trzeci %s"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20677msgid "third cousin"
20678msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20681msgctxt "FEMALE"
20682msgid "third cousin"
20683msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20684
20685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20687msgctxt "MALE"
20688msgid "third cousin"
20689msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20692msgid "thirteenth cousin"
20693msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "thirteenth cousin"
20698msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20699
20700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "thirteenth cousin"
20704msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20705
20706#. I18N: layout option for the fan chart
20707#: app/Module/FanChartModule.php:518
20708msgid "three-quarter circle"
20709msgstr "¾ okręgu"
20710
20711#. I18N: Gedcom TO dates
20712#: app/Date.php:213
20713#, php-format
20714msgid "to %s"
20715msgstr "do %s"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20718msgid "twelfth cousin"
20719msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20722msgctxt "FEMALE"
20723msgid "twelfth cousin"
20724msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20725
20726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20728msgctxt "MALE"
20729msgid "twelfth cousin"
20730msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:438
20733msgid "twin brother"
20734msgstr "brat bliźniak"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:480
20737msgid "twin sibling"
20738msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:459
20741msgid "twin sister"
20742msgstr "siostra bliźniaczka"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:525
20745msgctxt "father’s brother"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "stryj"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:823
20750msgctxt "father’s sister’s husband"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "wuj"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:561
20755msgctxt "mother’s brother"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "wuj"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:909
20760msgctxt "mother’s sister’s husband"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "wuj"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:581
20765msgctxt "parent’s brother"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "stryj/wuj"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:951
20770msgctxt "parent’s sister’s husband"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "wuj"
20773
20774#: app/Place.php:249
20775msgid "unknown"
20776msgstr "nieznane"
20777
20778#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20779msgctxt "unknown family"
20780msgid "unknown"
20781msgstr "nieznani"
20782
20783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20784msgid "unlimited"
20785msgstr "nielimitowane"
20786
20787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20789msgid "unreliable evidence"
20790msgstr "niepewny dowód"
20791
20792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20794#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20795msgid "up"
20796msgstr "w górę"
20797
20798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20799msgid "update"
20800msgstr "Uaktualnij"
20801
20802#. I18N: A button label.
20803#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20804msgid "upload"
20805msgstr "wgraj"
20806
20807#. I18N: A button label.
20808#: resources/views/branches-page.phtml:49
20809#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20810#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20811#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20812#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20813#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20814#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20815#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20818#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20819#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20820#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20821msgid "view"
20822msgstr "pokaż"
20823
20824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20829msgid "visitors"
20830msgstr "goście"
20831
20832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20834msgctxt "FEMALE"
20835msgid "was born"
20836msgstr "urodziła się"
20837
20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20840msgctxt "MALE"
20841msgid "was born"
20842msgstr "urodził się"
20843
20844#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20845msgid "webtrees"
20846msgstr "webtrees"
20847
20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20849msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20850msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku."
20851
20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20853msgid "webtrees does not recognise this file format."
20854msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku."
20855
20856#: app/Services/MessageService.php:136
20857msgid "webtrees message"
20858msgstr "Wiadomość"
20859
20860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20861msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20862msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20863
20864#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20866msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20867msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20868
20869#: app/Services/MessageService.php:233
20870msgid "webtrees sends emails with no storage"
20871msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20872
20873#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20874msgid "wife"
20875msgstr "żona"
20876
20877#. I18N: Name of a theme.
20878#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20879msgid "xenea"
20880msgstr "xenea"
20881
20882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20883msgid "years"
20884msgstr "lat"
20885
20886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20887#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20888#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20890#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20891#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20903#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20905#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20910#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20911#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20916#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20923msgid "yes"
20924msgstr "tak"
20925
20926#. I18N: [you should check that:] ...
20927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20928msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20929msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:442
20932msgid "younger brother"
20933msgstr "młodszy brat"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:484
20936msgid "younger sibling"
20937msgstr "młodsze rodzeństwo"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:463
20940msgid "younger sister"
20941msgstr "młodsza siostra"
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20948#, php-format
20949msgid "±%s year"
20950msgid_plural "±%s years"
20951msgstr[0] "±%s rok"
20952msgstr[1] "±%s lata"
20953msgstr[2] "±%s lat"
20954
20955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20956#, php-format
20957msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20958msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”."
20959
20960#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20961#, php-format
20962msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20963msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20964
20965#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20966#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20967#: app/Services/MapDataService.php:199
20968#, php-format
20969msgid "“%s” has been deleted."
20970msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20971
20972#. I18N: Description of a “Data fix” module
20973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20974msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20975msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20976
20977#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20978#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20979msgid "…"
20980msgstr "…"
20981
20982#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20983#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20984#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20985#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20986msgctxt "Unknown given name"
20987msgid "…"
20988msgstr "…"
20989
20990#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20991#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20992#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20993#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20994#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20995msgctxt "Unknown surname"
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#~ msgid " per gender"
21000#~ msgstr " w zależności od płci"
21001
21002#~ msgid " per time period"
21003#~ msgstr " w danym okresie"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "#%s"
21007#~ msgstr "%s."
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21011#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%1$s does not exist."
21015#~ msgstr "%1$s nie istnieje."
21016
21017#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21018#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21019#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21020#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21021#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21022
21023#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21024#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21025#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21026#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21027#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21028
21029#~ msgid "%s day ago"
21030#~ msgid_plural "%s days ago"
21031#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
21032#~ msgstr[1] "%s dni temu"
21033#~ msgstr[2] "%s dni temu"
21034
21035#~ msgid "%s hour ago"
21036#~ msgid_plural "%s hours ago"
21037#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
21038#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
21039#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
21040
21041#~ msgid "%s individual is private."
21042#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21043#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
21044#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
21045#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21049#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21050#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21051#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21052#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%s individual with events in %s"
21056#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21057#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
21058#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
21059#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21063#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21064#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21065#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21066#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21067
21068#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21069#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%s location has been imported."
21073#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21074#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
21075#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
21076#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
21077
21078#~ msgid "%s minute ago"
21079#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21080#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
21081#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
21082#~ msgstr[2] "%s minut temu"
21083
21084#~ msgid "%s month ago"
21085#~ msgid_plural "%s months ago"
21086#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
21087#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
21088#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
21089
21090#~ msgid "%s second ago"
21091#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21092#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
21093#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
21094#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
21095
21096#~ msgid "%s year ago"
21097#~ msgid_plural "%s years ago"
21098#~ msgstr[0] "%s rok temu"
21099#~ msgstr[1] "%s lata temu"
21100#~ msgstr[2] "%s lat temu"
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "(aged less than %s)"
21104#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "(aged more than %s)"
21108#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
21109
21110#~ msgid "(in childhood)"
21111#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
21112
21113#~ msgid "(in infancy)"
21114#~ msgstr "(niemowlę)"
21115
21116#~ msgid "(stillborn)"
21117#~ msgstr "(poronione)"
21118
21119#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21120#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21121
21122#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21123#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21124
21125#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21126#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21127
21128#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21129#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21133#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21134
21135#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21136#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21137
21138#, php-format
21139#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21140#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21141
21142#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21143#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21144
21145#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21146#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21147
21148#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21149#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21150
21151#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21152#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21153
21154#~ msgid "A.M."
21155#~ msgstr "po północy"
21156
21157#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21158#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21159
21160#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21161#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21162
21163#~ msgid "Acadia"
21164#~ msgstr "Akadia"
21165
21166#~ msgid "Add a blank row"
21167#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21168
21169#~ msgid "Add a brother or sister"
21170#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21171
21172#~ msgid "Add a child to this family"
21173#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21174
21175#~ msgid "Add a geographic location"
21176#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21177
21178#~ msgid "Add a husband to this family"
21179#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21180
21181#~ msgid "Add a restriction"
21182#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21183
21184#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21185#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21186
21187#~ msgid "Add a shared note"
21188#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21189
21190#~ msgid "Add a son or daughter"
21191#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21192
21193#~ msgid "Add a wife to this family"
21194#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21195
21196#~ msgid "Add an associate"
21197#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21198
21199#~ msgid "Add an event"
21200#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21201
21202#~ msgid "Add another individual to the chart"
21203#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21204
21205#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21206#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21207
21208#~ msgid "Add links"
21209#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21210
21211#~ msgid "Add married names"
21212#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21213
21214#~ msgid "Add missing married names"
21215#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21216
21217#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21218#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
21219
21220#~ msgid "Add to favorites"
21221#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21222
21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21224#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21225
21226#~ msgid "Additional information"
21227#~ msgstr "Dodatkowe informacje"
21228
21229#~ msgctxt "FEMALE"
21230#~ msgid "Adopted by both parents"
21231#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21232
21233#~ msgctxt "MALE"
21234#~ msgid "Adopted by both parents"
21235#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21236
21237#~ msgctxt "FEMALE"
21238#~ msgid "Adopted by father"
21239#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21240
21241#~ msgctxt "MALE"
21242#~ msgid "Adopted by father"
21243#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by mother"
21247#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by mother"
21251#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21252
21253#~ msgid "Advanced"
21254#~ msgstr "Zaawansowane"
21255
21256#~ msgid "Advanced fact preferences"
21257#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21258
21259#~ msgid "Advanced name facts"
21260#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21261
21262#~ msgid "Advanced place name facts"
21263#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21264
21265#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21266#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21267
21268#~ msgid "Age of item"
21269#~ msgstr "wiekiem elementu"
21270
21271#~ msgid "Age related to birth year"
21272#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21273
21274#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21275#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21276
21277#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21278#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21279
21280#~ msgid "All family facts"
21281#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21282
21283#~ msgid "All files have read and write permission."
21284#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21285
21286#~ msgid "All individual facts"
21287#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21288
21289#~ msgid "All repository facts"
21290#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21291
21292#~ msgid "All source facts"
21293#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21294
21295#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21296#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21297
21298#~ msgctxt "FEMALE"
21299#~ msgid "Also known as"
21300#~ msgstr "Znana także jako"
21301
21302#~ msgctxt "MALE"
21303#~ msgid "Also known as"
21304#~ msgstr "Znany także jako"
21305
21306#~ msgid "Alternative place name"
21307#~ msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
21308
21309#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21310#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21311
21312#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21313#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21314
21315#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21316#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21317
21318#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21319#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21320
21321#~ msgid "An unknown error occurred"
21322#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21323
21324#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21325#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21326
21327#~ msgid "Approval of account at %s"
21328#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21329
21330#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21331#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21332
21333#~ msgid "Associates"
21334#~ msgstr "Powiązania"
21335
21336#, fuzzy
21337#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21338#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21339
21340#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21341#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21342
21343#~ msgid "Available blocks"
21344#~ msgstr "Dostępne bloki"
21345
21346#~ msgid "Basic"
21347#~ msgstr "Podstawowe"
21348
21349#~ msgid "Batch update"
21350#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
21351
21352#~ msgid "Bearing"
21353#~ msgstr "Azymut"
21354
21355#~ msgid "Body"
21356#~ msgstr "Treść"
21357
21358#~ msgid "Booklet"
21359#~ msgstr "Broszura"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a brother"
21362#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21363
21364#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21365#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21366
21367#~ msgctxt "daughter’s son"
21368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21369#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21370
21371#~ msgctxt "son’s son"
21372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21373#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21376#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21377
21378#~ msgid "Brit milah of a son"
21379#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21380
21381#~ msgid "British West Indies"
21382#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21383
21384#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21385#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21386
21387#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21388#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21389
21390#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21391#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21392
21393#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21394#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21395#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21396#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21397#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21398
21399#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21400#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21401
21402#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21403#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21404
21405#~ msgid "Cannot create"
21406#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21407
21408#~ msgid "Cape Colony"
21409#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21410
21411#~ msgid "Case insensitive"
21412#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
21413
21414#~ msgid "Catalonia"
21415#~ msgstr "Katalonia"
21416
21417#~ msgid "Caution!"
21418#~ msgstr "Uwaga!"
21419
21420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21421#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21422
21423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21424#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21425
21426#~ msgid "Cemeteries"
21427#~ msgstr "Cmentarze"
21428
21429#~ msgid "Center map here"
21430#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21431
21432#~ msgid "Certificate number"
21433#~ msgstr "Numer aktu"
21434
21435#~ msgid "Change"
21436#~ msgstr "Zmień"
21437
21438#~ msgid "Change flag"
21439#~ msgstr "Zmień flagę"
21440
21441#~ msgid "Change language"
21442#~ msgstr "Zmień język"
21443
21444#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21445#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21446
21447#~ msgid "Channel Islands"
21448#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21449
21450#~ msgid "Check file permissions…"
21451#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21452
21453#~ msgid "Check for custom modules…"
21454#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21455
21456#~ msgid "Check for custom themes…"
21457#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21458
21459#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21460#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21461
21462#~ msgid "Check the settings and try again."
21463#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21464
21465#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21466#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21467
21468#~ msgid "Choose: "
21469#~ msgstr "Wybierz: "
21470
21471#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21472#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21473
21474#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21475#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21476
21477#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21478#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21479
21480#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21481#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21482
21483#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21484#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21485
21486#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21487#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21488
21489#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21490#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21491
21492#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21493#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21494
21495#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21496#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21497
21498#~ msgid "Cohabitation"
21499#~ msgstr "Współżycie"
21500
21501#~ msgid "Columns per page"
21502#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21503
21504#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21505#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
21506
21507#~ msgid "Concatenation"
21508#~ msgstr "Łączenie"
21509
21510#~ msgid "Configure"
21511#~ msgstr "Konfiguruj"
21512
21513#~ msgid "Confirm password"
21514#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21515
21516#~ msgid "Continue adding"
21517#~ msgstr "Dalej"
21518
21519#~ msgid "Continued"
21520#~ msgstr "Kontynuowane"
21521
21522#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21523#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
21524
21525#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21526#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
21527
21528#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21529#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
21530
21531#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21532#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
21533
21534#~ msgid "Cookie warning"
21535#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21536
21537#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21538#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21539
21540#~ msgid "Count"
21541#~ msgstr "Liczba"
21542
21543#~ msgid "Countries"
21544#~ msgstr "Państwa"
21545
21546#~ msgid "Counts "
21547#~ msgstr "Razem "
21548
21549#~ msgid "County"
21550#~ msgstr "Powiat"
21551
21552#~ msgid "Create a family"
21553#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21554
21555#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21556#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21557
21558#~ msgid "Create a website access rule"
21559#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21560
21561#~ msgid "Current"
21562#~ msgstr "Bieżący"
21563
21564#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21565#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
21566
21567#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21568#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
21569
21570#~ msgid "Custom fact"
21571#~ msgstr "Własny fakt"
21572
21573#~ msgid "Custom tags"
21574#~ msgstr "Własne znaczniki"
21575
21576#~ msgid "Custom theme"
21577#~ msgstr "Własny motyw"
21578
21579#~ msgid "Czechoslovakia"
21580#~ msgstr "Czechosłowacja"
21581
21582#~ msgid "Dashboard"
21583#~ msgstr "Stan systemu"
21584
21585#~ msgid "Database and table names"
21586#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21587
21588#~ msgid "Default"
21589#~ msgstr "Domyślny"
21590
21591#~ msgid "Default map type"
21592#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21593
21594#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21595#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21596
21597#~ msgid "Default pedigree generations"
21598#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21599
21600#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21601#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
21602
21603#~ msgid "Delete old files…"
21604#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21605
21606#~ msgid "Delete temporary files…"
21607#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21608
21609#~ msgid "Description unavailable"
21610#~ msgstr "Opis niedostępny"
21611
21612#~ msgid "Desired password"
21613#~ msgstr "Proponowane hasło"
21614
21615#~ msgid "Desired username"
21616#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21617
21618#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21619#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21620
21621#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21622#~ msgstr "Zmarł przed ukończeniem 1 roku życia, naznaczenie nie jest wymagane."
21623
21624#~ msgid "Disable these modules"
21625#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21626
21627#~ msgid "Disable these themes"
21628#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21629
21630#~ msgid "Display all"
21631#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21632
21633#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21634#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
21635
21636#~ msgid "Display map coordinates"
21637#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21638
21639#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21640#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21641
21642#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21643#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21644
21645#~ msgid "Do not use maps"
21646#~ msgstr "Nie używaj map"
21647
21648#~ msgid "Down"
21649#~ msgstr "W dół"
21650
21651#~ msgid "Download geographic data"
21652#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21653
21654#~ msgid "Earliest birth year"
21655#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21656
21657#~ msgid "Earliest death year"
21658#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21659
21660#~ msgid "Edit a website access rule"
21661#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21662
21663#~ msgid "Edit media"
21664#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21665
21666#~ msgid "Edit the details"
21667#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21668
21669#~ msgid "Edit the media object"
21670#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21671
21672#~ msgid "Edit the note"
21673#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21674
21675#~ msgid "Edit the repository"
21676#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21677
21678#~ msgid "Edit the source"
21679#~ msgstr "Edytuj źródło"
21680
21681#~ msgid "Editing restriction"
21682#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
21683
21684#~ msgid "Eire"
21685#~ msgstr "Irlandia"
21686
21687#~ msgid "Elevation"
21688#~ msgstr "Wysokość"
21689
21690#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21691#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21692
21693#~ msgid "Embedded variable"
21694#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21695
21696#~ msgid "End IP address"
21697#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21698
21699#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21700#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21701
21702#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21703#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21704
21705#~ msgid "Enter report values"
21706#~ msgstr "Parametry raportu"
21707
21708#~ msgid "Exact text"
21709#~ msgstr "Dokładny tekst"
21710
21711#~ msgid "FAQ position"
21712#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21713
21714#~ msgid "FAQ visibility"
21715#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21716
21717#~ msgid "FOKO country"
21718#~ msgstr "Kraj FOKO"
21719
21720#~ msgid "Facts for repository records"
21721#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21722
21723#~ msgid "Facts for source records"
21724#~ msgstr "Fakty źródeł"
21725
21726#~ msgid "Family ID prefix"
21727#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21728
21729#~ msgid "Family group information"
21730#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21731
21732#~ msgid "Family list"
21733#~ msgstr "Lista rodzin"
21734
21735#~ msgid "File containing places (CSV)"
21736#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21737
21738#~ msgid "Find a fact or event"
21739#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21740
21741#~ msgid "Find a family"
21742#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21743
21744#~ msgid "Find a media object"
21745#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21746
21747#~ msgid "Find a place"
21748#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21749
21750#~ msgid "Find a repository"
21751#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21752
21753#~ msgid "Find a shared note"
21754#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21755
21756#~ msgid "Find an individual"
21757#~ msgstr "Znajdź osobę"
21758
21759#, php-format
21760#~ msgid "Flag of %s"
21761#~ msgstr "Flaga - %s"
21762
21763#~ msgid "From"
21764#~ msgstr "Od"
21765
21766#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21767#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
21768
21769#~ msgid "Gender icon on charts"
21770#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21771
21772#~ msgid "Get an API key from Google."
21773#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21774
21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21776#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21777
21778#~ msgid "Google Street View™"
21779#~ msgstr "Google Street View™"
21780
21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21782#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21783
21784#~ msgid "Google™ maps preferences"
21785#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21786
21787#~ msgid "Grandparents"
21788#~ msgstr "Dziadkowie"
21789
21790#~ msgid "Head of household"
21791#~ msgstr "Głowa"
21792
21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21794#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21795
21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21797#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21798
21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21800#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21801
21802#~ msgid "Hide"
21803#~ msgstr "Ukryj"
21804
21805#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21806#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
21807
21808#~ msgid "Highest population"
21809#~ msgstr "Duża liczba osób"
21810
21811#~ msgid "Historical facts"
21812#~ msgstr "Fakty historyczne"
21813
21814#~ msgid "House"
21815#~ msgstr "Dom"
21816
21817#~ msgid "House number"
21818#~ msgstr "Numer domu"
21819
21820#~ msgid "Hybrid"
21821#~ msgstr "Hybrydowa"
21822
21823#~ msgid "Icon"
21824#~ msgstr "Ikona"
21825
21826#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21827#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21828
21829#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21830#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21831
21832#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21833#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21834
21835#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21836#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21837
21838#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21839#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21840
21841#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21842#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21843
21844#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21845#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21846
21847#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21848#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21849
21850#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21851#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21852
21853#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21854#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21855
21856#~ msgid "Import Options."
21857#~ msgstr "Opcje importu."
21858
21859#~ msgid "Import all places from a family tree"
21860#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21861
21862#~ msgid "Include fully matched places"
21863#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21864
21865#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21866#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
21867
21868#~ msgid "Individual ID prefix"
21869#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21870
21871#~ msgid "Individual distribution"
21872#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21873
21874#~ msgid "Individual list"
21875#~ msgstr "Lista osób"
21876
21877#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21878#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21879
21880#~ msgid "Initiatory"
21881#~ msgstr "Wprowadzający"
21882
21883#~ msgid "Installation folder"
21884#~ msgstr "Katalog instalacji"
21885
21886#~ msgid "Instructions for Google mail"
21887#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21888
21889#~ msgid "Interred"
21890#~ msgstr "Pochowany(a)"
21891
21892#~ msgctxt "FEMALE"
21893#~ msgid "Interred"
21894#~ msgstr "Pochowana"
21895
21896#~ msgctxt "MALE"
21897#~ msgid "Interred"
21898#~ msgstr "Pochowany"
21899
21900#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21901#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21902
21903#~ msgid "Joint family name"
21904#~ msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
21905
21906#~ msgid "Keep"
21907#~ msgstr "Zachowaj"
21908
21909#~ msgid "Keep link in list"
21910#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21911
21912#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21913#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21914
21915#~ msgid "LDS temple"
21916#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21917
21918#~ msgid "Latest birth year"
21919#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21920
21921#~ msgid "Latest death year"
21922#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21923
21924#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21925#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21926
21927#~ msgid "Left"
21928#~ msgstr "W lewo"
21929
21930#~ msgctxt "paper size"
21931#~ msgid "Legal"
21932#~ msgstr "Legal"
21933
21934#~ msgid "Level"
21935#~ msgstr "Poziom"
21936
21937#~ msgid "Limit"
21938#~ msgstr "Ograniczenie"
21939
21940#~ msgid "Limit display by"
21941#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21942
21943#~ msgid "Link to an existing media object"
21944#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21945
21946#~ msgid "Linked database ID"
21947#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21948
21949#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21950#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21951
21952#~ msgid "Login ID"
21953#~ msgstr "Sign in"
21954
21955#~ msgid "Longevity versus time"
21956#~ msgstr "Długość życia"
21957
21958#~ msgid "Lost password request"
21959#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21960
21961#~ msgid "Lowest population"
21962#~ msgstr "Mała liczba osób"
21963
21964#~ msgid "Mailing name"
21965#~ msgstr "Nazwisko adresowe"
21966
21967#~ msgid "Main section blocks"
21968#~ msgstr "Bloki części głównej"
21969
21970#~ msgid "Manage family trees "
21971#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21972
21973#~ msgid "Manage the links"
21974#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21975
21976#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21977#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21978
21979#~ msgid "Map provider"
21980#~ msgstr "Dostawca map"
21981
21982#~ msgid "Marriage status"
21983#~ msgstr "Status małżeństwa"
21984
21985#~ msgid "Marriage type unknown"
21986#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
21987
21988#~ msgid "Married surname"
21989#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21990
21991#~ msgid "Match calendar"
21992#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21993
21994#~ msgid "Max"
21995#~ msgstr "Maksimum"
21996
21997#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21998#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21999
22000#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22001#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
22002
22003#~ msgid "Media ID prefix"
22004#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
22005
22006#~ msgid "Media contains"
22007#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22011#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
22012
22013#~ msgid "Medical condition"
22014#~ msgstr "Stan zdrowia"
22015
22016#~ msgid "Memory limit"
22017#~ msgstr "Limit pamięci"
22018
22019#~ msgid "Midnight"
22020#~ msgstr "Północ"
22021
22022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22023#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
22024
22025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22026#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
22027
22028#~ msgid "Moderate pending changes"
22029#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
22030
22031#~ msgid "More news articles"
22032#~ msgstr "Więcej artykułów"
22033
22034#~ msgid "Move left"
22035#~ msgstr "W lewo"
22036
22037#~ msgid "Move right"
22038#~ msgstr "W prawo"
22039
22040#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22041#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
22042
22043#~ msgid "MySQL variables"
22044#~ msgstr "Zmienne MySQL"
22045
22046#~ msgid "Name contains"
22047#~ msgstr "Nazwa zawiera"
22048
22049#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22050#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22051
22052#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22053#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22054
22055#~ msgid "Neighborhood"
22056#~ msgstr "Sąsiedztwo"
22057
22058#~ msgid "Netherlands Antilles"
22059#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
22060
22061#~ msgid "Neutral Zone"
22062#~ msgstr "Ziemia niczyja"
22063
22064#~ msgctxt "FEMALE"
22065#~ msgid "Never married"
22066#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
22067
22068#~ msgctxt "MALE"
22069#~ msgid "Never married"
22070#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
22071
22072#~ msgid "No ancestors in the database."
22073#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
22074
22075#~ msgid "No custom modules are enabled."
22076#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
22077
22078#~ msgid "No custom themes are enabled."
22079#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
22080
22081#~ msgid "No limit"
22082#~ msgstr "bez ograniczenia"
22083
22084#~ msgid "No map data exists for this individual"
22085#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
22086
22087#~ msgid "No mappable items"
22088#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
22089
22090#~ msgid "No media file was provided."
22091#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
22092
22093#~ msgid "No places found"
22094#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
22095
22096#~ msgid "No places have been found."
22097#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
22098
22099#~ msgid "Nobody at all"
22100#~ msgstr "Nikt"
22101
22102#~ msgid "Noon"
22103#~ msgstr "Południe"
22104
22105#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22106#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
22107
22108#~ msgctxt "FEMALE"
22109#~ msgid "Not married"
22110#~ msgstr "Niezamężna"
22111
22112#~ msgctxt "MALE"
22113#~ msgid "Not married"
22114#~ msgstr "Nieżonaty"
22115
22116#~ msgid "Note ID prefix"
22117#~ msgstr "Przedrostek notatek"
22118
22119#~ msgid "Number of generations"
22120#~ msgstr "Liczba pokoleń"
22121
22122#~ msgid "Number of items"
22123#~ msgstr "liczbą elementów"
22124
22125#~ msgid "Number of items to show"
22126#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
22127
22128#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22129#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
22130
22131#~ msgid "Oldest at bottom"
22132#~ msgstr "starsi na dole"
22133
22134#~ msgid "Oldest at top"
22135#~ msgstr "starsi na górze"
22136
22137#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22138#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
22139
22140#~ msgid "Order"
22141#~ msgstr "Kolejność"
22142
22143#~ msgid "Other folder… please type in"
22144#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
22145
22146#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22147#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
22148
22149#~ msgid "Others"
22150#~ msgstr "Pozostałe"
22151
22152#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22153#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
22154
22155#~ msgid "Own charts"
22156#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
22157
22158#~ msgid "P.M."
22159#~ msgstr "po południu"
22160
22161#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22162#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22163
22164#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22165#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
22166
22167#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22168#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22169
22170#~ msgid "PHP time limit"
22171#~ msgstr "Limit czasu PHP"
22172
22173#~ msgid "Parent"
22174#~ msgstr "Rodzic"
22175
22176#~ msgid "Passwords do not match."
22177#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
22178
22179#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22180#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
22181
22182#~ msgid "Pedigree of %s"
22183#~ msgstr "Rodowód - %s"
22184
22185#~ msgid "Phonetic"
22186#~ msgstr "Fonetycznie"
22187
22188#~ msgid "Phonetic title"
22189#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
22190
22191#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22192#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22193
22194#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22195#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22196
22197#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22198#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22199
22200#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22201#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22202
22203#~ msgid "Place check"
22204#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22205
22206#~ msgid "Place contains"
22207#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22208
22209#~ msgid "Place of citizenship"
22210#~ msgstr "Miejsce obywatelstwa"
22211
22212#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22213#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22214
22215#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22216#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22217
22218#~ msgid "Places found"
22219#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22220
22221#~ msgid "Places in %s"
22222#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22223
22224#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22225#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22226
22227#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22228#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22229
22230#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22231#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22232
22233#~ msgid "Please enter a message subject."
22234#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22235
22236#~ msgid "Please enter more than one character."
22237#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22238
22239#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22240#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22241
22242#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22243#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22244
22245#~ msgid "Precision"
22246#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22247
22248#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22249#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22250
22251#~ msgid "Prefixes"
22252#~ msgstr "Przedrostki"
22253
22254#~ msgid "Presentation style"
22255#~ msgstr "Styl prezentacji"
22256
22257#~ msgid "Privacy restriction"
22258#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
22259
22260#~ msgid "Quick repository facts"
22261#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22262
22263#~ msgid "Quick source facts"
22264#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22265
22266#~ msgid "README documentation"
22267#~ msgstr "Dokumentacja README"
22268
22269#~ msgid "Rada"
22270#~ msgstr "mleczne"
22271
22272#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22273#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
22274
22275#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22276#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22277
22278#~ msgid "Redraw map"
22279#~ msgstr "Odśwież mapę"
22280
22281#~ msgid "Reliability of the information"
22282#~ msgstr "Wiarygodność informacji"
22283
22284#~ msgid "Religious name"
22285#~ msgstr "Zakonne"
22286
22287#~ msgctxt "FEMALE"
22288#~ msgid "Religious name"
22289#~ msgstr "Zakonne"
22290
22291#~ msgctxt "MALE"
22292#~ msgid "Religious name"
22293#~ msgstr "Zakonne"
22294
22295#~ msgid "Remove flag"
22296#~ msgstr "Usuń flagę"
22297
22298#~ msgid "Remove link from list"
22299#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22300
22301#~ msgid "Renumber"
22302#~ msgstr "Przenumeruj"
22303
22304#~ msgid "Renumber family tree"
22305#~ msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
22306
22307#~ msgid "Repositories found"
22308#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22309
22310#~ msgid "Repository ID prefix"
22311#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22312
22313#~ msgid "Repository contains"
22314#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22315
22316#~ msgid "Reset to initial map state"
22317#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22318
22319#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22320#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22321
22322#~ msgid "Resulting value"
22323#~ msgstr "Wynik"
22324
22325#~ msgid "Right"
22326#~ msgstr "W prawo"
22327
22328#~ msgid "Right section blocks"
22329#~ msgstr "Bloki części prawej"
22330
22331#~ msgid "Romanized title"
22332#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22333
22334#~ msgid "Rule"
22335#~ msgstr "Reguła"
22336
22337#~ msgid "Satellite"
22338#~ msgstr "Satelitarna"
22339
22340#~ msgid "Search engine"
22341#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22342
22343#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22344#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22345
22346#~ msgid "Search globally"
22347#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22348
22349#~ msgid "Search locally"
22350#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22351
22352#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22353#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22354
22355#~ msgid "Select chart type"
22356#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22357
22358#~ msgid "Select events"
22359#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22360
22361#~ msgid "Select flag"
22362#~ msgstr "Wybierz flagę"
22363
22364#~ msgid "Select the desired count interval"
22365#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22366
22367#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22368#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22369
22370#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22371#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22372
22373#~ msgid "Send broadcast messages"
22374#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22375
22376#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22377#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22378
22379#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22380#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22381
22382#~ msgid "Session timeout"
22383#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22384
22385#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22386#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22387
22388#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22389#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22390
22391#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22392#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22393
22394#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22395#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22396
22397#~ msgid "Shared note contains"
22398#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22399
22400#~ msgid "Shared notes found"
22401#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22402
22403#~ msgid "Short version"
22404#~ msgstr "Wersja skrócona"
22405
22406#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22407#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22408
22409#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22410#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22411
22412#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22413#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22414
22415#~ msgid "Show all tags"
22416#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22417
22418#~ msgid "Show chart details by default"
22419#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22420
22421#~ msgid "Show common surnames"
22422#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22423
22424#~ msgid "Show counts before or after name"
22425#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22426
22427#~ msgid "Show cousins"
22428#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22429
22430#~ msgid "Show date differences"
22431#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22432
22433#~ msgid "Show details"
22434#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22435
22436#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22437#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22438
22439#~ msgid "Show images"
22440#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22441
22442#~ msgid "Show inactive places"
22443#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22444
22445#~ msgid "Show lifespans"
22446#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22447
22448#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22449#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22450
22451#~ msgid "Show only the selected tags"
22452#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22453
22454#~ msgid "Show places in hierarchy"
22455#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22456
22457#~ msgid "Show related individuals/families"
22458#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22459
22460#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22461#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22462
22463#~ msgid "Sicily"
22464#~ msgstr "Sycylia"
22465
22466#~ msgid "Sign-in URL"
22467#~ msgstr "URL logowania"
22468
22469#~ msgid "Signed-in as "
22470#~ msgstr "Użytkownik: "
22471
22472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22473#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22474
22475#~ msgid "Site preferences"
22476#~ msgstr "Preferencje witryny"
22477
22478#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22479#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22480
22481#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22482#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22483
22484#~ msgid "Source ID prefix"
22485#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22486
22487#~ msgid "Source contains"
22488#~ msgstr "Źródło zawiera"
22489
22490#~ msgid "Spouse census date"
22491#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22492
22493#~ msgid "Spouse census place"
22494#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22495
22496#~ msgid "Spouse note"
22497#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22498
22499#~ msgid "Standard"
22500#~ msgstr "Standardowy"
22501
22502#~ msgid "Start IP address"
22503#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22504
22505#~ msgid "Start at parents"
22506#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22507
22508#~ msgid "Statistics chart"
22509#~ msgstr "Wykres statystyk"
22510
22511#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22512#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22513
22514#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22515#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22516
22517#~ msgid "Street name"
22518#~ msgstr "Nazwa ulicy"
22519
22520#~ msgid "Subdivision"
22521#~ msgstr "Region"
22522
22523#~ msgid "Suffixes"
22524#~ msgstr "Przyrostki"
22525
22526#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22527#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
22528
22529#~ msgid "System settings"
22530#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22531
22532#~ msgid "Tag"
22533#~ msgstr "Znacznik"
22534
22535#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22536#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22537
22538#~ msgid "Terrain"
22539#~ msgstr "Terenowa"
22540
22541#~ msgid "The FAQ list is empty."
22542#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22543
22544#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22545#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22546
22547#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22548#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22549
22550#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22551#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22552
22553#~ msgid "The database reported the following error message:"
22554#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22555
22556#~ msgid "The details of this family are private."
22557#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22558
22559#~ msgid "The details of this individual are private."
22560#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22561
22562#~ msgid "The file %s could not be updated."
22563#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22564
22565#~ msgid "The file %s has been created."
22566#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22567
22568#, php-format
22569#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22570#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22571
22572#~ msgid "The following places have been changed:"
22573#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22574
22575#~ msgid "The following places would be changed:"
22576#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22577
22578#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22579#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22580
22581#~ msgid "The media file %s does not exist."
22582#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22583
22584#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22585#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22586
22587#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22588#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22589
22590#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22591#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22592
22593#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22594#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22595
22596#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22597#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22598
22599#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22600#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22601
22602#~ msgid "The passwords do not match."
22603#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22604
22605#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22606#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22607
22608#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22609#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22610
22611#~ msgid "The problem"
22612#~ msgstr "Problem"
22613
22614#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22615#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22616
22617#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22618#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22619
22620#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22621#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22622
22623#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22624#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22625
22626#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22627#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22628
22629#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22630#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22631
22632#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22633#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22634
22635#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22636#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22637
22638#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22639#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22640
22641#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22642#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22643
22644#~ msgid "The version of %s is too new."
22645#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22646
22647#~ msgid "The version of %s is too old."
22648#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22649
22650#~ msgid "The website access rule has been created."
22651#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22652
22653#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22654#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22655
22656#~ msgid "The website access rule has been updated."
22657#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22658
22659#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22660#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22661
22662#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22663#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22664
22665#~ msgid "Theme menu"
22666#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22667
22668#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22669#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22670
22671#, php-format
22672#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22673#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22674
22675#, php-format
22676#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22677#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
22678
22679#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22680#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22681
22682#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22683#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22684
22685#, php-format
22686#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22687#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
22688
22689#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22690#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22691
22692#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22693#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22694
22695#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22696#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22697
22698#~ msgid "This family remained childless"
22699#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22700
22701#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22702#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22703
22704#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22705#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22706
22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22708#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22709
22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22711#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22712
22713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22714#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22715
22716#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22717#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22718
22719#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22720#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22721
22722#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22723#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22724
22725#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22726#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22727
22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22729#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22732#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22735#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22736
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22738#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22739
22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22741#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22742
22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22744#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22745
22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22747#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22748
22749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22750#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22751
22752#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22753#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22754
22755#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22756#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22757
22758#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22759#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22760
22761#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22762#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22763
22764#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22765#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22766
22767#~ msgid "This media file does not exist."
22768#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22769
22770#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22771#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22772
22773#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22774#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22775
22776#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22777#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22778
22779#~ msgid "This message will be sent to %s"
22780#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22781
22782#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22783#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22784
22785#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22786#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22787
22788#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22789#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22790
22791#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22792#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22793
22794#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22795#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22796
22797#~ msgid "This place has no coordinates"
22798#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22799
22800#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22801#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22802
22803#, php-format
22804#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22805#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22806
22807#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22808#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22809
22810#, php-format
22811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22812#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22813
22814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22815#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22816
22817#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22818#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
22819
22820#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22821#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22822
22823#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22824#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22825
22826#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22827#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22828
22829#, php-format
22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22831#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22832
22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22834#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22835
22836#, php-format
22837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22838#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22839
22840#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22841#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22842
22843#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22844#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
22845
22846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22847#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22848
22849#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22850#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22851
22852#~ msgid "Thumbnail to upload"
22853#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22854
22855#~ msgid "Title in Hebrew"
22856#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22857
22858#~ msgid "To"
22859#~ msgstr "Do"
22860
22861#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22862#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22863
22864#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22865#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22866
22867#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22868#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22869
22870#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22871#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
22872
22873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22874#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22875
22876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22877#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22878
22879#~ msgid "Top level"
22880#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22881
22882#, php-format
22883#~ msgid "Total families: %s"
22884#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22885
22886#, php-format
22887#~ msgid "Total individuals: %s"
22888#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22889
22890#~ msgid "Total number of users"
22891#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22892
22893#~ msgid "Total places: %s"
22894#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22895
22896#~ msgid "Total sources: %s"
22897#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22898
22899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22900#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22901
22902#~ msgid "Transylvania"
22903#~ msgstr "Transylwania"
22904
22905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22906#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22907
22908#~ msgid "Type the password again."
22909#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22910
22911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22912#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22913
22914#~ msgid "Types of error"
22915#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22916
22917#~ msgid "USA"
22918#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22919
22920#~ msgid "USSR"
22921#~ msgstr "ZSSR"
22922
22923#~ msgid "UTC"
22924#~ msgstr "Czas UTC"
22925
22926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22927#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22928
22929#~ msgid "Unable to find record with ID"
22930#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22931
22932#~ msgid "Unique family facts"
22933#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22934
22935#~ msgid "Unique individual facts"
22936#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22937
22938#~ msgid "Unique repository facts"
22939#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22940
22941#~ msgid "Unique source facts"
22942#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22943
22944#~ msgid "Unlink the media object"
22945#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22946
22947#~ msgid "Up"
22948#~ msgstr "W górę"
22949
22950#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22951#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22952
22953#~ msgid "Upgrade anyway"
22954#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22955
22956#~ msgid "Upload"
22957#~ msgstr "Wgraj"
22958
22959#~ msgid "Upload geographic data"
22960#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22961
22962#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22963#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22964
22965#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22966#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22967
22968#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22969#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22970
22971#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22972#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22973
22974#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22975#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22976
22977#~ msgid "Use this value"
22978#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22979
22980#~ msgid "User preferences"
22981#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22982
22983#~ msgid "User-agent string"
22984#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22985
22986#~ msgid "Users who are signed in"
22987#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22988
22989#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22990#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22991
22992#~ msgid "Verification code"
22993#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22994
22995#~ msgid "View"
22996#~ msgstr "Pokaż"
22997
22998#~ msgid "View all records found in this place"
22999#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
23000
23001#~ msgid "View month"
23002#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
23003
23004#~ msgid "View the archive"
23005#~ msgstr "Pokaż archiwum"
23006
23007#~ msgid "View the details"
23008#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
23009
23010#~ msgid "View the notes"
23011#~ msgstr "Zobacz notatki"
23012
23013#~ msgid "View the statistics as graphs"
23014#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
23015
23016#~ msgid "View this individual"
23017#~ msgstr "Zobacz osobę"
23018
23019#~ msgid "View this source"
23020#~ msgstr "Zobacz źródło"
23021
23022#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23023#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
23024
23025#~ msgid "Website URL"
23026#~ msgstr "Adres strony domowej"
23027
23028#~ msgid "Website access rules"
23029#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
23030
23031#~ msgid "Website and META tag settings"
23032#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
23033
23034#~ msgid "West Africa"
23035#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
23036
23037#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23038#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
23039
23040#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23041#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
23042
23043#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23044#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
23045
23046#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23047#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
23048
23049#~ msgid "Whole words only"
23050#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
23051
23052#~ msgid "Width"
23053#~ msgstr "Szerokość"
23054
23055#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23056#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
23057
23058#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23059#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
23060
23061#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23062#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
23063
23064#~ msgid "Wildcards"
23065#~ msgstr "Znaki kluczowe"
23066
23067#~ msgid "XREF prefixes"
23068#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
23069
23070#~ msgid "Year input box"
23071#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
23072
23073#~ msgid "Yes"
23074#~ msgstr "Tak"
23075
23076#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23077#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
23078
23079#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23080#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
23081
23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23083#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23084
23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23086#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23087
23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23089#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
23090
23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23092#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
23093
23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23095#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
23096
23097#~ msgid "You have not created any journal items."
23098#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
23099
23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23101#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
23102
23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23104#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
23105
23106#~ msgid "You must change this before you can continue."
23107#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
23108
23109#~ msgid "You must enter a name"
23110#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
23111
23112#~ msgid "You must enter a real name."
23113#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
23114
23115#~ msgid "You must enter a username."
23116#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
23117
23118#~ msgid "You must provide a repository name."
23119#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
23120
23121#~ msgid "You must provide a source title"
23122#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
23123
23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23125#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
23126
23127#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23128#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
23129
23130#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23131#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
23132
23133#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23134#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23135
23136#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23137#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23138
23139#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23140#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
23141
23142#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23143#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
23144
23145#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23146#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
23147
23148#~ msgid "Yugoslavia"
23149#~ msgstr "Jugosławia"
23150
23151#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23152#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)"
23153
23154#~ msgid "Zaire"
23155#~ msgstr "Zair"
23156
23157#~ msgid "Zip file(s)"
23158#~ msgstr "Kompresja ZIP"
23159
23160#~ msgid "Zoom in here"
23161#~ msgstr "Powiększ tutaj"
23162
23163#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23164#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
23165
23166#~ msgid "Zoom level"
23167#~ msgstr "Powiększenie"
23168
23169#~ msgid "Zoom level of map"
23170#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
23171
23172#~ msgid "Zoom out here"
23173#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
23174
23175#~ msgid "Zoom="
23176#~ msgstr "Powiększenie="
23177
23178#~ msgid "a URL"
23179#~ msgstr "adres URL"
23180
23181#~ msgid "a file on the server"
23182#~ msgstr "plik na serwerze"
23183
23184#~ msgid "a file on your computer"
23185#~ msgstr "plik na komputerze"
23186
23187#~ msgid "a.m."
23188#~ msgstr "po północy"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "adopted name"
23192#~ msgstr "po adopcji"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "adopted name"
23196#~ msgstr "po adopcji"
23197
23198#~ msgid "adoption"
23199#~ msgstr "adopcja"
23200
23201#~ msgid "after"
23202#~ msgstr "po"
23203
23204#~ msgid "allow"
23205#~ msgstr "zezwól"
23206
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "also known as"
23209#~ msgstr "znana jako"
23210
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "also known as"
23213#~ msgstr "znany jako"
23214
23215#~ msgid "always"
23216#~ msgstr "zawsze"
23217
23218#~ msgid "before"
23219#~ msgstr "przed"
23220
23221#~ msgid "birth"
23222#~ msgstr "urodziny"
23223
23224#~ msgctxt "FEMALE"
23225#~ msgid "birth name"
23226#~ msgstr "rodowe"
23227
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "birth name"
23230#~ msgstr "rodowe"
23231
23232#~ msgid "burial"
23233#~ msgstr "pogrzeb"
23234
23235#~ msgid "by"
23236#~ msgstr "przez"
23237
23238#~ msgid "census added"
23239#~ msgstr "spis ludności"
23240
23241#~ msgid "century"
23242#~ msgstr "wiek"
23243
23244#~ msgctxt "FEMALE"
23245#~ msgid "change of name"
23246#~ msgstr "zmienione"
23247
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "change of name"
23250#~ msgstr "zmienione"
23251
23252#~ msgid "children"
23253#~ msgstr "dzieci"
23254
23255#~ msgid "creating thumbnails of images"
23256#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
23257
23258#~ msgid "death"
23259#~ msgstr "śmierć"
23260
23261#~ msgid "deny"
23262#~ msgstr "odrzuć"
23263
23264#~ msgid "east"
23265#~ msgstr "wschód"
23266
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "estate name"
23269#~ msgstr "majątkowe"
23270
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "estate name"
23273#~ msgstr "majątkowe"
23274
23275#~ msgid "ex-partner"
23276#~ msgstr "były partner"
23277
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "ex-partner"
23280#~ msgstr "była partnerka"
23281
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "ex-partner"
23284#~ msgstr "były partner"
23285
23286#~ msgid "file upload capability"
23287#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23288
23289#~ msgid "half-year after marriage"
23290#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23291
23292#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23293#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23294
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "immigration name"
23297#~ msgstr "immigracyjne"
23298
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "immigration name"
23301#~ msgstr "immigracyjne"
23302
23303#~ msgid "import"
23304#~ msgstr "importuj"
23305
23306#~ msgid "interval %s year"
23307#~ msgid_plural "interval %s years"
23308#~ msgstr[0] "co %s rok"
23309#~ msgstr[1] "co %s lata"
23310#~ msgstr[2] "co %s lat"
23311
23312#~ msgid "interval one child"
23313#~ msgstr "pojedynczo"
23314
23315#~ msgid "interval two children"
23316#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23317
23318#~ msgid "less than"
23319#~ msgstr "mniej niż"
23320
23321#~ msgid "link"
23322#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23323
23324#~ msgid "marriage"
23325#~ msgstr "małżeństwo"
23326
23327#~ msgctxt "FEMALE"
23328#~ msgid "married name"
23329#~ msgstr "po ślubie"
23330
23331#~ msgctxt "MALE"
23332#~ msgid "married name"
23333#~ msgstr "po ślubie"
23334
23335#~ msgid "maximum"
23336#~ msgstr "maksimum"
23337
23338#~ msgid "midnight"
23339#~ msgstr "północ"
23340
23341#~ msgid "minimum"
23342#~ msgstr "minimum"
23343
23344#~ msgid "month"
23345#~ msgstr "miesiąc"
23346
23347#~ msgid "months after marriage"
23348#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23349
23350#~ msgid "months before and after marriage"
23351#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23352
23353#~ msgid "never"
23354#~ msgstr "nigdy"
23355
23356#~ msgid "noon"
23357#~ msgstr "południe"
23358
23359#~ msgid "north"
23360#~ msgstr "północ"
23361
23362#~ msgid "over"
23363#~ msgstr "ponad"
23364
23365#~ msgid "overall"
23366#~ msgstr "ogólny"
23367
23368#~ msgid "p.m."
23369#~ msgstr "po południu"
23370
23371#~ msgid "pixels"
23372#~ msgstr "piksele"
23373
23374#~ msgid "preview"
23375#~ msgstr "Podgląd"
23376
23377#~ msgid "quarters after marriage"
23378#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23379
23380#~ msgctxt "FEMALE"
23381#~ msgid "religious name"
23382#~ msgstr "zakonne"
23383
23384#~ msgctxt "MALE"
23385#~ msgid "religious name"
23386#~ msgstr "zakonne"
23387
23388#~ msgid "reporting"
23389#~ msgstr "raporty"
23390
23391#~ msgid "robot"
23392#~ msgstr "robot"
23393
23394#~ msgid "sort by filename"
23395#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23396
23397#~ msgid "sort by title"
23398#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23399
23400#~ msgid "south"
23401#~ msgstr "południe"
23402
23403#~ msgid "ssl"
23404#~ msgstr "SSL"
23405
23406#~ msgid "this record does not exist"
23407#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23408
23409#~ msgid "tls"
23410#~ msgstr "TLS"
23411
23412#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23413#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23414
23415#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23416#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23417
23418#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23419#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23420
23421#~ msgid "webtrees reply address"
23422#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23423
23424#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23425#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
23426
23427#~ msgid "webtrees wiki"
23428#~ msgstr "webtrees wiki"
23429
23430#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23431#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23432
23433#~ msgid "west"
23434#~ msgstr "zachód"
23435
23436#, php-format
23437#~ msgid "“%s”"
23438#~ msgstr "„%s”"
23439
23440#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23441#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23442