1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s nie istnieje" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nie istnieje." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s× %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s× %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s× %2$s" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:208 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s → %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i jej przodkowie" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i jego przodkowie" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i ich dzieci" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i ich potomkowie" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dziecko" 223msgstr[1] "%s dzieci" 224msgstr[2] "%s dzieci" 225 226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dzień" 233msgstr[1] "%s dni" 234msgstr[2] "%s dni" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s rodzina" 241msgstr[1] "%s rodziny" 242msgstr[2] "%s rodzin" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s wnuczę" 267msgstr[1] "%s wnucząt" 268msgstr[2] "%s wnucząt" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s osoba" 277msgstr[1] "%s osoby" 278msgstr[2] "%s osób" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s wiadomość" 295msgstr[1] "%s wiadomości" 296msgstr[2] "%s wiadomości" 297 298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s miesiąc" 306msgstr[1] "%s miesiące" 307msgstr[2] "%s miesięcy" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2079 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s raz przesunięty w górę" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2084 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s raz przesunięty w dół" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2097 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2102 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2088 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2093 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s tydzień" 389msgstr[1] "%s tygodnie" 390msgstr[2] "%s tygodni" 391 392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s rok" 402msgstr[1] "%s lata" 403msgstr[2] "%s lat" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s rocznica" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2282 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2246 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "kuzynka %s stopnia" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2209 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "kuzyn %s stopnia" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s p.n.e." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s n.e." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr ">%s" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 486 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 490msgid "<select>" 491msgstr "<wybierz>" 492 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s po śmierci)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(wiek %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 516#, php-format 517msgctxt "Female" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(wiek %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 525#, php-format 526msgctxt "Male" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(wiek %s)" 529 530#. I18N: %s is a number 531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 532#, php-format 533msgid "(filtered from %s total entries)" 534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 535 536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(w dniu śmierci)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:336 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "X" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "XI" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "XII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "XIII" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "XIV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "XV" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "XVI" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "XVII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "XVIII" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "XIX" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "I" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "XX" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "XXI" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "II" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "III" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "IV" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "V" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "VI" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "VII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "VIII" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "IX" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<domyślny motyw>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 658 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "Adres strony internetowej" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Plik na serwerze" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Plik na komputerze" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:115 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "Lista gałęzi rodziny." 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "Lista rodzin." 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:110 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "Lista osób." 783 784#. I18N: Description of the “Locations” module 785#: app/Module/LocationListModule.php:84 786msgid "A list of locations." 787msgstr "Lista miejsc." 788 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:93 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 798 799#. I18N: Description of the “Repositories” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Lista repozytoriów." 803 804#. I18N: Description of the “Shared notes” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:81 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Lista wspólnych notatek." 808 809#. I18N: Description of the “Sources” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:83 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Lista źródeł." 813 814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 816msgid "A list of submitters." 817msgstr "Lista osób udostępniających dane." 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:8 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:266 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:139 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:229 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:184 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:94 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:190 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:294 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:242 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:138 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:292 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:240 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:136 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:208 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:312 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:260 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:156 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1327msgid "Add a media object" 1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1334msgid "Add a mother" 1335msgstr "Dodaj matkę" 1336 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1338msgid "Add a name" 1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1340 1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1342msgid "Add a news article" 1343msgstr "Dodaj artykuł" 1344 1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1346msgid "Add a note" 1347msgstr "Dodaj notatkę" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1350msgid "Add a sibling" 1351msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1352 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1354msgid "Add a sister" 1355msgstr "Dodaj siostrę" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1360msgid "Add a son" 1361msgstr "Dodaj syna" 1362 1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1364msgid "Add a source citation" 1365msgstr "Dodaj źródło" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1368msgid "Add a spouse" 1369msgstr "Dodaj współmałżonka" 1370 1371#: app/Module/StoriesModule.php:299 1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1374msgid "Add a story" 1375msgstr "Dodaj historię" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1379msgid "Add a user" 1380msgstr "Dodaj użytkownika" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1388msgid "Add a wife" 1389msgstr "Dodaj żonę" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1393msgid "Add a wife using an existing individual" 1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1395 1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1399msgid "Add an FAQ" 1400msgstr "Dodaj element FAQ" 1401 1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1403msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1405 1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1407msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1409 1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1411msgid "Add from clipboard" 1412msgstr "Dodaj ze schowka" 1413 1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1415msgid "Add historic events to an individual’s page." 1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1417 1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1419msgid "Add individuals" 1420msgstr "Dodaj osoby" 1421 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1423msgid "Add marriage details" 1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1425 1426#. I18N: Name of a module 1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1428msgid "Add missing death records" 1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1430 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1432msgid "Add more blocks from the following list." 1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1434 1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1436msgid "Add more fields" 1437msgstr "Dodaj więcej pól" 1438 1439#. I18N: Description of the “Stories” module 1440#: app/Module/StoriesModule.php:78 1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1443 1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1445msgid "Add new, and update existing records" 1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1447 1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1451 1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1454msgid "Add styling and scripts to every page." 1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1456 1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1489 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1502msgid "Additional information" 1503msgstr "Dodatkowe informacje" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1511msgid "Address" 1512msgstr "Adres" 1513 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "1 linia adresu" 1519 1520#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "2 linia adresu" 1525 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1527#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1528#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1529msgid "Address line 3" 1530msgstr "3 linia adresu" 1531 1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1533msgid "Addresses" 1534msgstr "Adresy" 1535 1536#. I18N: Location of an LDS church temple 1537#: app/Elements/TempleCode.php:55 1538msgid "Adelaide, Australia" 1539msgstr "Adelajda, Australia" 1540 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1543msgid "Administrator" 1544msgstr "Administrator" 1545 1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1547msgid "Administrator account" 1548msgstr "Konto administratora" 1549 1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1551msgid "Administrator comments on user" 1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1553 1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1555msgid "Administrators" 1556msgstr "Administratorzy" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1559msgctxt "Female pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "adoptowana" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1564msgctxt "Male pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "adoptowany" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "adoptowane" 1572 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1574msgid "Adopted by both parents" 1575msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1579msgid "Adopted by father" 1580msgstr "Adoptowane przez ojca" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1584msgid "Adopted by mother" 1585msgstr "Adoptowane przez matkę" 1586 1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1589msgid "Adopted name" 1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1591 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1593msgid "Adoption" 1594msgstr "Adopcja" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1597msgid "Adoption of a brother" 1598msgstr "Adopcja brata" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1601msgid "Adoption of a child" 1602msgstr "Adopcja dziecka" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1605msgid "Adoption of a daughter" 1606msgstr "Adopcja córki" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1611msgid "Adoption of a grandchild" 1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Adopcja wnuczki" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1619msgctxt "daughter’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1624msgctxt "son’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Adopcja wnuczki" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Adopcja wnuka" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1633msgctxt "daughter’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1638msgctxt "son’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Adopcja wnuka" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1643msgid "Adoption of a half-brother" 1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1647msgid "Adoption of a half-sibling" 1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1651msgid "Adoption of a half-sister" 1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1655msgid "Adoption of a sibling" 1656msgstr "Adopcja brata/siostry" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1659msgid "Adoption of a sister" 1660msgstr "Adopcja siostry" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1663msgid "Adoption of a son" 1664msgstr "Adopcja syna" 1665 1666#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1667msgid "Adoptive parents" 1668msgstr "Rodzice adopcyjni" 1669 1670#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1671msgid "Adult christening" 1672msgstr "Chrzest dorosłego" 1673 1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1676msgid "Advanced search" 1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1681msgid "Afghanistan" 1682msgstr "Afganistan" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1685msgid "Africa" 1686msgstr "Afryka" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1691 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1702msgid "Age" 1703msgstr "Wiek" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Różnica wieku" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Przedział wiekowy" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Instytucja" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Wyspy Alandzkie" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1775msgid "Album" 1776msgstr "Album" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Algieria" 1787 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Pseudonim" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Żyjący" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Wszystkie" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Wszystkie osoby" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Wszystkie moduły" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "Wszystkie wpisy" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Znany(a) także jako" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Samoa Amerykańskie" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Przodkowie" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Udział przodków" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Przodkowie - " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Przodkowie - %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "PID przodka" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andora" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Rocznica" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Kalendarium" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Unieważnienie" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Odpowiedź" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktyda" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua i Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Zatwierdzeni" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "kwi" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwietnia" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "kwietniem" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "kwietniu" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "kwiecień" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua Marine" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Usunąć ten fakt?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Usunąć „%s”?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentyna" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Ash" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Azja" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Powiązanie" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "Powiązane wydarzenia" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Na morzu" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Pomocnik" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Pomocnica" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Pomocnik" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Obsługujący" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Obsługująca" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Obsługujący" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Dźwięk" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "sie" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "sierpnia" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "sierpniem" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "sierpniu" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "sierpień" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Australia" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Austria" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Autor" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2298 2299#. I18N: Automatic suggestions when you type 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "Autouzupełnienie" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306msgid "Automatically accept changes made by this user" 2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2311msgid "Automatically expand notes" 2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2316msgid "Automatically expand sources" 2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:200 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "aw" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:304 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "Av" 2329msgstr "aw" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:252 2333msgctxt "LOCATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "aw" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:148 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "aw" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2347msgid "Average age" 2348msgstr "Średni wiek" 2349 2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2357msgid "Average age at death" 2358msgstr "Średnia długość życia" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2361msgid "Average age at marriage" 2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2365msgid "Average age in century of marriage" 2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2369msgid "Average age related to death century" 2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2373msgid "Average number" 2374msgstr "Średnia liczba" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2381msgid "Average number of children per family" 2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2383 2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Asar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:141 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Asar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:231 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Asar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:186 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Asar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:96 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Asar" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azerbaijan" 2422msgstr "Azerbejdżan" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2426msgid "Azores" 2427msgstr "Azory" 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:269 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2431msgid "Bah" 2432msgstr "Bah" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2436msgid "Bahamas" 2437msgstr "Bahamy" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:145 2441msgctxt "GENITIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:235 2447msgctxt "INSTRUMENTAL" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:190 2453msgctxt "LOCATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:100 2459msgctxt "NOMINATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2465msgid "Bahrain" 2466msgstr "Bahrajn" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2470msgid "Bangladesh" 2471msgstr "Bangladesz" 2472 2473#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Chrzest" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Chrzest brata" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Chrzest dziecka" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Chrzest córki" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Chrzest wnuczki" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Chrzest wnuczki" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Chrzest wnuczki" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Chrzest wnuka" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Chrzest wnuka" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Chrzest wnuka" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Chrzest brata/siostry" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Chrzest siostry" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Chrzest syna" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "Bar micwa" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "Barbados" 2559 2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2561msgid "Base GEDCOM tag" 2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Bat micwa" 2568 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:73 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2577 2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Zaczyna się od" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Białoruś" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Belgian Chocolate" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Belgia" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belize" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benin" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermudy" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:191 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Szwajcaria" 2616 2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Drużba" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bhutan" 2625 2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliografia" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:64 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2634 2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Obiekt binarny" 2638 2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2640msgid "Bing™ maps" 2641msgstr "Bing™ maps" 2642 2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2644msgid "Bing™ webmaster tools" 2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:65 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2651 2652#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Urodziny" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "rodzona" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "rodzony" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "rodzone" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Kraj urodzin" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2809 2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2811msgid "Birth name" 2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2815msgid "Birth of a brother" 2816msgstr "Urodziny brata" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2820msgid "Birth of a child" 2821msgstr "Narodziny dziecka" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2824msgid "Birth of a daughter" 2825msgstr "Urodziny córki" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2831msgid "Birth of a grandchild" 2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Urodziny wnuczki" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2839msgctxt "daughter’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Urodziny wnuczki" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2844msgctxt "son’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Urodziny wnuczki" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Urodziny wnuka" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2853msgctxt "daughter’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Urodziny wnuka" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2858msgctxt "son’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Urodziny wnuka" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2863msgid "Birth of a half-brother" 2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2867msgid "Birth of a half-sibling" 2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2871msgid "Birth of a half-sister" 2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2876msgid "Birth of a sibling" 2877msgstr "Narodziny brata/siostry" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2880msgid "Birth of a sister" 2881msgstr "Urodziny siostry" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2884msgid "Birth of a son" 2885msgstr "Urodziny syna" 2886 2887#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2888msgid "Birth parents" 2889msgstr "Rodzice biologiczni" 2890 2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2892msgid "Birth places" 2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2894 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2896msgid "Birthplace contains" 2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2898 2899#. I18N: Name of a module/report 2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2904msgid "Births" 2905msgstr "Urodziny" 2906 2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2909msgid "Births by century" 2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:66 2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2916 2917#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2918msgid "Blessing" 2919msgstr "Błogosławieństwo" 2920 2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2923msgid "Block" 2924msgstr "Blok" 2925 2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2930msgid "Blocks" 2931msgstr "Bloki" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2935msgid "Blue Lagoon" 2936msgstr "Blue Lagoon" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2940msgid "Blue Marine" 2941msgstr "Blue Marine" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:67 2945msgid "Bogota, Colombia" 2946msgstr "Bogota, Kolumbia" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:68 2950msgid "Boise, Idaho, United States" 2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2955msgid "Bolivia" 2956msgstr "Boliwia" 2957 2958#. I18N: Type of media object 2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2960msgid "Book" 2961msgstr "Książka" 2962 2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2965msgid "Born in the covenant" 2966msgstr "Urodzony w przymierzu" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2970msgid "Bosnia and Herzegovina" 2971msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:69 2975msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2979msgid "Both alive" 2980msgstr "Oboje żyjący" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2983msgid "Both dead" 2984msgstr "Oboje zmarli" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2988msgid "Botswana" 2989msgstr "Botswana" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:70 2993msgid "Bountiful, Utah, United States" 2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2998msgid "Bouvet Island" 2999msgstr "Wyspa Bouveta" 3000 3001#. I18N: Name of a module/list 3002#. I18N: Branches of a family tree 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3004msgid "Branches" 3005msgstr "Gałęzie" 3006 3007#. I18N: %s is a surname 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3009#, php-format 3010msgid "Branches of the %s family" 3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3015msgid "Brazil" 3016msgstr "Brazylia" 3017 3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3019msgid "Bridesmaid" 3020msgstr "Druhna" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:71 3024msgid "Brigham City, Utah, United States" 3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:72 3029msgid "Brisbane, Australia" 3030msgstr "Brisbane, Australia" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3033msgid "Brit milah" 3034msgstr "Obrzezanie" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3038msgid "British Indian Ocean Territory" 3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3043msgid "British Virgin Islands" 3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3045 3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3048msgid "Brother" 3049msgstr "Brat" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:137 3053msgctxt "GENITIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:231 3059msgctxt "INSTRUMENTAL" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaire" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:184 3065msgctxt "LOCATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaire" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:89 3071msgctxt "NOMINATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3077msgid "Brunei Darussalam" 3078msgstr "Brunei" 3079 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:63 3082msgid "Buenos Aires, Argentina" 3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3087msgid "Bulgaria" 3088msgstr "Bułgaria" 3089 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Pogrzeb" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Pogrzeb brata" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Pogrzeb dziecka" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Pogrzeb córki" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Pogrzeb ojca" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pogrzeb dziadka" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pogrzeb babci" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pogrzeb wnuka" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pogrzeb wnuka" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Pogrzeb wnuka" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Pogrzeb męża" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Pogrzeb matki" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Pogrzeb rodzica" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Pogrzeb siostry" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Pogrzeb syna" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Pogrzeb żony" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Pogrzeby" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kupiec" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kupiec" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Kupiec" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS i JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Przeliczanie…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Kalendarz" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Konwersja kalendarza" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:74 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3294 3295#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Numer źródła" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambodża" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerun" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:75 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brazylia" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Wenezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3332msgid "Card" 3333msgstr "Karta" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Kasta" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Rodzaj danych" 3351 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3354msgid "Category" 3355msgstr "Rodzaj danych" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Przyczyna" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Przyczyna śmierci" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Kajmany" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Cebu City, Filipiny" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Cmentarz" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3387msgid "Census" 3388msgstr "Spis ludności" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Asystent spisu ludności" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Data spisu ludności" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Miejsce spisu ludności" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "Wiek" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Akt" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "Numer aktu" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Czad" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Zmień członków rodziny" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Zmieniony %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Zmiany" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3505msgid "Changes log" 3506msgstr "Rejestr zmian" 3507 3508#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Zestaw znaków" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Diagram" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Ustawienia diagramu" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Typ diagramu" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Diagramy" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Sprawdź błędy" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/Elements/TempleCode.php:78 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3561 3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3566msgid "Child" 3567msgstr "Dziecko" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Dziecko rodziny " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3589msgid "Children" 3590msgstr "Dzieci" 3591 3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3593msgid "Children in family" 3594msgstr "Dzieci w rodzinie" 3595 3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3598msgid "Children of " 3599msgstr "Dzieci rodziny " 3600 3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:99 3603msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3605 3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:93 3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3610 3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:96 3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3615 3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:90 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3637msgid "China" 3638msgstr "Chiny" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Wybierz krewnych" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3653 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3659msgid "Christening" 3660msgstr "Chrzest" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3663msgid "Christening of a brother" 3664msgstr "Chrzest brata" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3667msgid "Christening of a child" 3668msgstr "Chrzest dziecka" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3671msgid "Christening of a daughter" 3672msgstr "Chrzest córki" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3677msgid "Christening of a grandchild" 3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Chrzest wnuczki" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3685msgctxt "daughter’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Chrzest wnuczki" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3690msgctxt "son’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Chrzest wnuczki" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Chrzest wnuka" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3699msgctxt "daughter’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Chrzest wnuka" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3704msgctxt "son’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Chrzest wnuka" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3709msgid "Christening of a half-brother" 3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3713msgid "Christening of a half-sibling" 3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3717msgid "Christening of a half-sister" 3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3721msgid "Christening of a sibling" 3722msgstr "Chrzest brata/siostry" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3725msgid "Christening of a sister" 3726msgstr "Chrzest siostry" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3729msgid "Christening of a son" 3730msgstr "Chrzest syna" 3731 3732#. I18N: Name of a country or state 3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3734msgid "Christmas Island" 3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3738msgid "Circumciser" 3739msgstr "Obrzezujący" 3740 3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3742msgid "Citation" 3743msgstr "Cytat" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3755msgid "Citation details" 3756msgstr "Szczegóły źródła" 3757 3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3759msgid "Citizenship" 3760msgstr "Obywatelstwo" 3761 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3765msgid "City" 3766msgstr "Miejscowość" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:79 3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3772 3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3775msgid "Civil marriage" 3776msgstr "Ślub cywilny" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Urzędnik cywilny" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3783msgctxt "FEMALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Urzędniczka cywilna" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3788msgctxt "MALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Urzędnik cywilny" 3791 3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3794msgid "Clean up data folder" 3795msgstr "Wyczyść katalog data" 3796 3797#. I18N: Name of a module 3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3799msgid "Clippings cart" 3800msgstr "Wycinki" 3801 3802#. I18N: Type of media object 3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3804msgid "Coat of arms" 3805msgstr "Herb" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:80 3809msgid "Cochabamba, Bolivia" 3810msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3814msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3816 3817#. I18N: The name of a colour-scheme 3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3819msgid "Coffee and Cream" 3820msgstr "Coffee and Cream" 3821 3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3823msgid "Cohabitation" 3824msgstr "Współżycie" 3825 3826#. I18N: The name of a colour-scheme 3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3828msgid "Cold Day" 3829msgstr "Cold Day" 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3833msgid "Colombia" 3834msgstr "Kolumbia" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:81 3838msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:86 3843msgid "Columbia River, Washington, United States" 3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:82 3848msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:83 3853msgid "Columbus, Ohio, United States" 3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3855 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3860msgid "Comment" 3861msgstr "Komentarz" 3862 3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3866#: resources/views/register-page.phtml:84 3867msgid "Comments" 3868msgstr "Komentarze" 3869 3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3871msgid "Common law marriage" 3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3873 3874#. I18N: Description of the “Messages” module 3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3878 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3881msgid "Comoros" 3882msgstr "Komory" 3883 3884#. I18N: Name of a module/chart 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3886msgid "Compact tree" 3887msgstr "Drzewo kompaktowe" 3888 3889#. I18N: %s is an individual’s name 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3891#, php-format 3892msgid "Compact tree of %s" 3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3894 3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3896msgid "Comparison" 3897msgstr "Porównanie" 3898 3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3904msgid "Completed before 1970; date not available" 3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3906 3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3911msgid "Completed; date unknown" 3912msgstr "Zakończone; data nieznana" 3913 3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Data zakończenia" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3921msgid "Compress the GEDCOM file" 3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3923 3924#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3926msgid "Confirmation" 3927msgstr "Bierzmowanie" 3928 3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3930msgid "Connection to database server" 3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3932 3933#. I18N: Name of a module 3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3936msgid "Contact information" 3937msgstr "Kontakt" 3938 3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3940msgid "Contact method" 3941msgstr "Metoda kontaktu" 3942 3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3944msgid "Contains" 3945msgstr "Zawiera" 3946 3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3950msgid "Content" 3951msgstr "Zawartość" 3952 3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3962#: resources/views/admin/components.phtml:28 3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3969#: resources/views/admin/media.phtml:21 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3995#: resources/views/admin/users.phtml:15 3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4013msgid "Control panel" 4014msgstr "Panel sterowania" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixNameTags.php:83 4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4030 4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Konwertuj do" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Wyspy Cooka" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Ciasteczka" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Współrzędne" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Dania" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4063#: resources/views/individual-name.phtml:81 4064#: resources/views/individual-name.phtml:83 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Kopiuj" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Kopiowanie plików…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4082 4083#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Prawa autorskie" 4086 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:85 4089msgid "Cordoba, Argentina" 4090msgstr "Cordoba, Argentyna" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4093msgid "Corporation" 4094msgstr "Korporacja / Firma" 4095 4096#. I18N: Description of a “Data fix” module 4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4100 4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4102msgid "Correspondence" 4103msgstr "Korespondencja" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4107msgid "Costa Rica" 4108msgstr "Kostaryka" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4112msgid "Cote d’Ivoire" 4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4114 4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4118 4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4120msgid "Count" 4121msgstr "Liczba" 4122 4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4125msgid "Count the visits to each page" 4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4127 4128#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4130#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4132msgid "Country" 4133msgstr "Państwo" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4136msgid "Create" 4137msgstr "Utwórz" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4141msgid "Create a family tree" 4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4143 4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4146msgid "Create a location" 4147msgstr "Utwórz miejsce" 4148 4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4152msgid "Create a media object" 4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4154 4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4157msgid "Create a repository" 4158msgstr "Utwórz repozytorium" 4159 4160#: app/Elements/XrefNote.php:61 4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4162msgid "Create a shared note" 4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4164 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4166msgid "Create a shared note using the census assistant" 4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4168 4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4170msgid "Create a source" 4171msgstr "Utwórz nowe źródło" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4175msgid "Create a submission" 4176msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4180msgid "Create a submitter" 4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4184msgid "Create a temporary folder…" 4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4186 4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4188msgid "Create a unique filename" 4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4192msgid "Create an individual" 4193msgstr "Utwórz nową osobę" 4194 4195#. I18N: %s is a link/URL 4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4200#, php-format 4201msgid "Create maps using %s." 4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4203 4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4205msgid "Create your own chart" 4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4207 4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4211 4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4219msgid "Creation date" 4220msgstr "Data utworzenia" 4221 4222#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4229msgid "Cremation" 4230msgstr "Kremacja" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4233msgid "Cremation of a brother" 4234msgstr "Kremacja brata" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4237msgid "Cremation of a child" 4238msgstr "Kremacja dziecka" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4241msgid "Cremation of a daughter" 4242msgstr "Kremacja córki" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4245msgid "Cremation of a father" 4246msgstr "Kremacja ojca" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4249msgid "Cremation of a grandchild" 4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Kremacja wnuczki" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4257msgctxt "daughter’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Kremacja wnuczki" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4262msgctxt "son’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Kremacja wnuczki" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4267msgid "Cremation of a grandfather" 4268msgstr "Kremacja dziadka" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4271msgid "Cremation of a grandmother" 4272msgstr "Kremacja babci" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4277msgid "Cremation of a grandparent" 4278msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Kremacja wnuka" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4285msgctxt "daughter’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Kremacja wnuka" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4290msgctxt "son’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Kremacja wnuka" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4295msgid "Cremation of a half-brother" 4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4299msgid "Cremation of a half-sibling" 4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4303msgid "Cremation of a half-sister" 4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4307msgid "Cremation of a husband" 4308msgstr "Kremacja męża" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4311msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4315msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4316msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4319msgid "Cremation of a mother" 4320msgstr "Kremacja matki" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4323msgid "Cremation of a parent" 4324msgstr "Kremacja rodzica" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4327msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4331msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4332msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4335msgid "Cremation of a sibling" 4336msgstr "Kremacja brata/siostry" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4339msgid "Cremation of a sister" 4340msgstr "Kremacja siostry" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4343msgid "Cremation of a son" 4344msgstr "Kremacja syna" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4347msgid "Cremation of a spouse" 4348msgstr "Kremacja współmałżonka" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4351msgid "Cremation of a wife" 4352msgstr "Kremacja żony" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4356msgid "Croatia" 4357msgstr "Chorwacja" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4361msgid "Cuba" 4362msgstr "Kuba" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:87 4366msgid "Curitiba, Brazil" 4367msgstr "Curitiba, Brazylia" 4368 4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4370msgid "Custom" 4371msgstr "Własny" 4372 4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4376 4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4378msgid "Custom GEDCOM tag" 4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4380 4381#. I18N: Name of a module 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4386msgid "Custom GEDCOM tags" 4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4388 4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4390msgid "Custom event" 4391msgstr "Inne wydarzenie" 4392 4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4394msgid "Custom module" 4395msgstr "Moduł niestandardowy" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4399msgid "Custom welcome text" 4400msgstr "Własna treść powitania" 4401 4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4403msgid "Customize this page" 4404msgstr "Dostosuj stronę" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4408msgid "Cyprus" 4409msgstr "Cypr" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4413msgid "Czech Republic" 4414msgstr "Czechy" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4418msgid "DKIM digital signature" 4419msgstr "Sygnatura DKIM" 4420 4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "Znaczniki DNA" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "Dallas, Teksas" 4436 4437#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4445msgid "Data" 4446msgstr "Dane" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Kontrola danych" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "Naprawa danych" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "Naprawa danych" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "Katalog danych" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "Połączenie z bazą danych" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4488msgid "Database name" 4489msgstr "Nazwa bazy danych" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4495msgid "Database password" 4496msgstr "Hasło do bazy danych" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4499msgid "Database type" 4500msgstr "Typ bazy danych" 4501 4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "Użytkownik bazy danych" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4532msgid "Date" 4533msgstr "Data" 4534 4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4536msgid "Date differences" 4537msgstr "Różnice dat" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4540msgid "Date of LDS baptism" 4541msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4544msgid "Date of LDS child sealing" 4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4548msgid "Date of LDS confirmation" 4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4552msgid "Date of LDS endowment" 4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4556msgid "Date of LDS spouse sealing" 4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4560msgid "Date of adoption" 4561msgstr "Data adopcji" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4565msgid "Date of baptism" 4566msgstr "Data chrztu" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "Data bar micwy" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4575msgid "Date of bat mitzvah" 4576msgstr "Data bat micwy" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4583msgid "Date of birth" 4584msgstr "Data urodzenia" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4587msgid "Date of blessing" 4588msgstr "Data błogosławieństwa" 4589 4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4591msgid "Date of brit milah" 4592msgstr "Data obrzezania" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4596msgid "Date of burial" 4597msgstr "Data pochówku" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Data chrztu" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4606msgid "Date of confirmation" 4607msgstr "Data bierzmowania" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4610msgid "Date of cremation" 4611msgstr "Data kremacji" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Data śmierci" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Data rozwodu" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Data emigracji" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4630msgid "Date of engagement" 4631msgstr "Data zaręczyn" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4639msgid "Date of entry in original source" 4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4643msgid "Date of event" 4644msgstr "Data wydarzenia" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4648msgid "Date of first communion" 4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4652msgid "Date of immigration" 4653msgstr "Data imigracji" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4660msgid "Date of last change" 4661msgstr "Data ostatniej zmiany" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4666msgid "Date of marriage" 4667msgstr "Data ślubu" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4671msgid "Date of marriage banns" 4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4675msgid "Date of naturalization" 4676msgstr "Data naturalizacji" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4679msgid "Date of ordination" 4680msgstr "Data święceń" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4683msgid "Date of residence" 4684msgstr "Data zamieszkania" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:104 4687msgid "Date period" 4688msgstr "Okres czasu" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:97 4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4696msgid "Date range" 4697msgstr "Zakres dat" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:59 4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4702 4703#: resources/views/admin/users.phtml:31 4704msgid "Date registered" 4705msgstr "Data rejestracji" 4706 4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4708msgid "Date sent" 4709msgstr "Data wysłania" 4710 4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4713#, php-format 4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:21 4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4720 4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4725msgid "Daughter" 4726msgstr "Córka" 4727 4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4730#, php-format 4731msgid "Daughter of %s" 4732msgstr "Córka rodziny: %s" 4733 4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4735msgid "Day" 4736msgstr "Dzień" 4737 4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4739msgid "Day not set" 4740msgstr "Brak daty dziennej" 4741 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745msgid "Day:" 4746msgstr "Dzień:" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4750msgid "Dead" 4751msgstr "Zmarli" 4752 4753#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4880msgid "Death" 4881msgstr "Śmierć" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4884msgid "Death by country" 4885msgstr "Kraj śmierci" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4889msgid "Death date range end" 4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4891 4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4894msgid "Death date range start" 4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4898msgid "Death of a brother" 4899msgstr "Śmierć brata" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4903msgid "Death of a child" 4904msgstr "Śmierć dziecka" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4907msgid "Death of a daughter" 4908msgstr "Śmierć córki" 4909 4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4912msgid "Death of a father" 4913msgstr "Śmierć ojca" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4919msgid "Death of a grandchild" 4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Śmierć wnuczki" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4927msgctxt "daughter’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Śmierć wnuczki" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4932msgctxt "son’s daughter" 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Śmierć wnuczki" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4937msgid "Death of a grandfather" 4938msgstr "Śmierć dziadka" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4941msgid "Death of a grandmother" 4942msgstr "Śmierć babci" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4948msgid "Death of a grandparent" 4949msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Śmierć wnuka" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4956msgctxt "daughter’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Śmierć wnuka" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4961msgctxt "son’s son" 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Śmierć wnuka" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4966msgid "Death of a half-brother" 4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4970msgid "Death of a half-sibling" 4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4974msgid "Death of a half-sister" 4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4978msgid "Death of a husband" 4979msgstr "Śmierć męża" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4982msgid "Death of a maternal grandfather" 4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4986msgid "Death of a maternal grandmother" 4987msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4988 4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4991msgid "Death of a mother" 4992msgstr "Śmierć matki" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4996msgid "Death of a parent" 4997msgstr "Śmierć rodzica" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5000msgid "Death of a paternal grandfather" 5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5004msgid "Death of a paternal grandmother" 5005msgstr "Śmierć babci ojczystej" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5009msgid "Death of a sibling" 5010msgstr "Śmierć brata/siostry" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5013msgid "Death of a sister" 5014msgstr "Śmierć siostry" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5017msgid "Death of a son" 5018msgstr "Śmierć syna" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5022msgid "Death of a spouse" 5023msgstr "Śmierć współmałżonka" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5026msgid "Death of a wife" 5027msgstr "Śmierć żony" 5028 5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5030msgid "Death of one spouse" 5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5032 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5034msgid "Death place contains" 5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5036 5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5038msgid "Death places" 5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5040 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5046msgid "Deaths" 5047msgstr "Zgony" 5048 5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5051msgid "Deaths by century" 5052msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5055msgctxt "Abbreviation for December" 5056msgid "Dec" 5057msgstr "gru" 5058 5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5063msgid "Decade of birth" 5064msgstr "Dekada urodzin" 5065 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5068msgid "Decade of death" 5069msgstr "Dekada śmierci" 5070 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5073msgid "Decade of marriage" 5074msgstr "Dekada ślubu" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5077msgctxt "GENITIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "grudnia" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5082msgctxt "INSTRUMENTAL" 5083msgid "December" 5084msgstr "grudniem" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5087msgctxt "LOCATIVE" 5088msgid "December" 5089msgstr "grudniu" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5094msgctxt "NOMINATIVE" 5095msgid "December" 5096msgstr "grudzień" 5097 5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5099#: app/Date/FrenchDate.php:305 5100msgid "Decidi" 5101msgstr "Decidi" 5102 5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5104msgid "Default chart" 5105msgstr "Domyślny diagram" 5106 5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5108msgid "Default family tree" 5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5115msgid "Default individual" 5116msgstr "Domyślna osoba" 5117 5118#. I18N: A configuration setting 5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5120msgid "Default theme" 5121msgstr "Domyślny motyw" 5122 5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5126msgid "Definition" 5127msgstr "Definicja" 5128 5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5130msgid "Degree" 5131msgstr "Stopień" 5132 5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5149msgctxt "font name" 5150msgid "DejaVu" 5151msgstr "DejaVu" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5174msgid "Delete" 5175msgstr "Usuń" 5176 5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5183msgid "Delete inactive users" 5184msgstr "Usuń nieaktywnych" 5185 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5187msgid "Delete selected messages" 5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5189 5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5191msgid "Delete the preferences for this module." 5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5193 5194#: resources/views/individual-name.phtml:89 5195#: resources/views/individual-name.phtml:91 5196msgid "Delete this name" 5197msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5198 5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5200msgid "Delete your account" 5201msgstr "Usuń swoje konto" 5202 5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5209msgid "Democratic Republic of the Congo" 5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5211 5212#. I18N: Name of a country or state 5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5214msgid "Denmark" 5215msgstr "Dania" 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/Elements/TempleCode.php:89 5219msgid "Denver, Colorado, United States" 5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5221 5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5225 5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5227msgid "Descendant generations" 5228msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5229 5230#. I18N: Name of a module/chart 5231#. I18N: Name of a module/sidebar 5232#. I18N: Name of a module/report 5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5243msgid "Descendants" 5244msgstr "Potomkowie" 5245 5246#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5247msgid "Descendants interest" 5248msgstr "Udział potomków" 5249 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5251msgid "Descendants of " 5252msgstr "Potomkowie - " 5253 5254#. I18N: %s is an individual’s name 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5256#, php-format 5257msgid "Descendants of %s" 5258msgstr "Potomkowie - %s" 5259 5260#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5268msgid "Description" 5269msgstr "Opis" 5270 5271#. I18N: A configuration setting 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5273msgid "Description META tag" 5274msgstr "Znacznik META opisu" 5275 5276#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5277msgid "Destination" 5278msgstr "Cel" 5279 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5285msgid "Details" 5286msgstr "Szczegóły" 5287 5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5291 5292#. I18N: Location of an LDS church temple 5293#: app/Elements/TempleCode.php:90 5294msgid "Detroit, Michigan, United States" 5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5296 5297#: app/Date/JalaliDate.php:268 5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dei" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:143 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dei" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:233 5310msgctxt "INSTRUMENTAL" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dei" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:188 5316msgctxt "LOCATIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "Dei" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:98 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "Dei" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:150 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "zu al-hidżdża" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:240 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "zu al-hidżdża" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:195 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "zu al-hidżdża" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:105 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "zu al-hidżdża" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:148 5352msgctxt "GENITIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "zu al-kada" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:238 5358msgctxt "INSTRUMENTAL" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "zu al-kada" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:193 5364msgctxt "LOCATIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "zu al-kada" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:103 5370msgctxt "NOMINATIVE" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "zu al-kada" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5377msgid "Died as a child: exempt" 5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5379 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5381msgid "Differences" 5382msgstr "Różnice" 5383 5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5394msgid "Direct line ancestors" 5395msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5396 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5402msgid "Direct line ancestors and their families" 5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5404 5405#. I18N: %s is a number of records per page 5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5407#, php-format 5408msgid "Display %s" 5409msgstr "Pokaż %s" 5410 5411#. I18N: Description of the “Favorites” module 5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5415 5416#. I18N: Description of the “Favorites” module 5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5420 5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5422msgid "Display custom GEDCOM tags" 5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5424 5425#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Rozwód" 5429 5430#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Dżibuti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5448 5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5456msgid "Document" 5457msgstr "Dokument" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "Nazwa domeny" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominika" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "Dominikana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5476msgid "Download" 5477msgstr "Pobierz" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "Pobieranie %s…" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Pobierz plik" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:289 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5519 5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5523 5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5527 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5532msgid "Earliest birth" 5533msgstr "Pierwsze urodziny" 5534 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5539msgid "Earliest death" 5540msgstr "Pierwsza śmierć" 5541 5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5543msgid "Earliest divorce" 5544msgstr "Pierwszy rozwód" 5545 5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5547msgid "Earliest marriage" 5548msgstr "Pierwszy ślub" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5552msgid "Ecuador" 5553msgstr "Ekwador" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5561#: resources/views/admin/users.phtml:24 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5575msgid "Edit" 5576msgstr "Edytuj" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5580msgid "Edit a media file" 5581msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5582 5583#. I18N: Options for editing 5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5585msgid "Edit preferences" 5586msgstr "Ustawienia edycji" 5587 5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5589msgid "Edit the FAQ" 5590msgstr "Edytuj element FAQ" 5591 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5596msgid "Edit the gender" 5597msgstr "Zmień płeć" 5598 5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5601#: resources/views/individual-name.phtml:76 5602#: resources/views/individual-name.phtml:78 5603msgid "Edit the name" 5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5612msgid "Edit the raw GEDCOM" 5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5614 5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5616msgid "Edit the shared note" 5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5618 5619#: app/Module/StoriesModule.php:310 5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5621msgid "Edit the story" 5622msgstr "Edytuj historię" 5623 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5625msgid "Edit the user" 5626msgstr "Edytuj użytkownika" 5627 5628#: app/Services/TreeService.php:210 5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5631 5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5634msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5635msgstr "" 5636 5637#. I18N: A restriction on editing data 5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5639msgid "Editing restriction" 5640msgstr "Ograniczenie edycji" 5641 5642#. I18N: Listbox entry; name of a role 5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5647msgid "Editor" 5648msgstr "Edytor" 5649 5650#. I18N: Location of an LDS church temple 5651#: app/Elements/TempleCode.php:92 5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5654 5655#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5656msgid "Education" 5657msgstr "Edukacja" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5661msgid "Egypt" 5662msgstr "Egipt" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5666msgid "El Salvador" 5667msgstr "Salwador" 5668 5669#. I18N: Type of media object 5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5671msgid "Electronic" 5672msgstr "Elektroniczny" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:202 5676msgctxt "GENITIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:306 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "elul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:254 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "elul" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:150 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "elul" 5697 5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5701msgid "Email" 5702msgstr "Email" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5705#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5717#: resources/views/register-page.phtml:48 5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5719msgid "Email address" 5720msgstr "Adres email" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5723msgid "Email verified" 5724msgstr "Email potwierdzony" 5725 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5727msgid "Emigration" 5728msgstr "Emigracja" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Pracownik" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5735msgctxt "FEMALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Pracownica" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5740msgctxt "MALE" 5741msgid "Employee" 5742msgstr "Pracownik" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5745#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Pracodawca" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5750msgctxt "FEMALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Pracodawca" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5755msgctxt "MALE" 5756msgid "Employer" 5757msgstr "Pracodawca" 5758 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5760msgid "Empty the clippings cart" 5761msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5762 5763#: resources/views/admin/components.phtml:40 5764#: resources/views/admin/components.phtml:86 5765#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5766msgid "Enabled" 5767msgstr "Włączony" 5768 5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5772msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5773 5774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5775msgid "End year" 5776msgstr "Rok końcowy" 5777 5778#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5779msgid "Ending range of change dates" 5780msgstr "Koniec zakresu zmian" 5781 5782#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5783#: app/Elements/TempleCode.php:93 5784msgid "Endowment House" 5785msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5786 5787#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5789msgid "Engagement" 5790msgstr "Zaręczyny" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5794msgid "England" 5795msgstr "Anglia" 5796 5797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5798msgid "Enter an optional note about this favorite" 5799msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5800 5801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5802msgid "Entire record" 5803msgstr "Cały wpis" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5807msgid "Equatorial Guinea" 5808msgstr "Gwinea Równikowa" 5809 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5812msgid "Eritrea" 5813msgstr "Erytrea" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5816#, php-format 5817msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5818msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5819 5820#: app/Date/JalaliDate.php:270 5821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5822msgid "Esf" 5823msgstr "Esf" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:147 5827msgctxt "GENITIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:237 5833msgctxt "INSTRUMENTAL" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:192 5839msgctxt "LOCATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Esfand" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:102 5845msgctxt "NOMINATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "Esfand" 5848 5849#. I18N: Name of a mapping organisation 5850#: app/Module/EsriMaps.php:38 5851msgid "Esri/ArcGIS" 5852msgstr "Esri/ArcGIS" 5853 5854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5855msgid "Estate name" 5856msgstr "Nazwa nieruchomości" 5857 5858#. I18N: A configuration setting 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5860msgid "Estimated dates for birth and death" 5861msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5862 5863#. I18N: Name of a country or state 5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5865msgid "Estonia" 5866msgstr "Estonia" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5870msgid "Ethiopia" 5871msgstr "Etiopia" 5872 5873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5874msgid "Europe" 5875msgstr "Europa" 5876 5877#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5878#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5880#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5889msgid "Event" 5890msgstr "Wydarzenie" 5891 5892#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5898msgid "Events" 5899msgstr "Wydarzenia" 5900 5901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5902msgid "Events in countries" 5903msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5904 5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5906msgid "Events of close relatives" 5907msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5908 5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5911msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5914msgid "Exact" 5915msgstr "Dokładnie" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5918msgid "Exact date" 5919msgstr "Dokładna data" 5920 5921#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5922#, php-format 5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5924msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:75 5927msgid "Exclude subfolders" 5928msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5929 5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5935msgid "Excluded from this submission" 5936msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5937 5938#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5939#: resources/views/register-page.phtml:88 5940msgid "Explain why you are requesting an account." 5941msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5942 5943#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5944msgid "Export" 5945msgstr "Eksportuj" 5946 5947#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5948msgid "Export a GEDCOM file" 5949msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5952msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5953msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5954 5955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5956msgid "Export preferences" 5957msgstr "Ustawienia eksportu" 5958 5959#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5961msgid "Extend privacy to dead individuals" 5962msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5963 5964#. I18N: “External files” are stored on other computers 5965#: resources/views/admin/media.phtml:45 5966msgid "External files" 5967msgstr "Pliki zewnętrzne" 5968 5969#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5970msgid "External link" 5971msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5972 5973#: resources/views/admin/media.phtml:79 5974msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5975msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5981msgid "Extra information" 5982msgstr "Dodatkowe informacje" 5983 5984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5985msgid "Eye color" 5986msgstr "Kolor oczu" 5987 5988#. I18N: Name of a theme. 5989#: app/Module/FabTheme.php:39 5990msgid "F.A.B." 5991msgstr "F.A.B." 5992 5993#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5995msgid "FAQ" 5996msgstr "FAQ" 5997 5998#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6000msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6001msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 6002 6003#. I18N: https://foko.genealogy.net 6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6008msgid "FOKO country" 6009msgstr "Kraj FOKO" 6010 6011#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6012msgid "Fact" 6013msgstr "Fakt" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6018msgid "Fact 1" 6019msgstr "Fakt 1" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6024msgid "Fact 10" 6025msgstr "Fakt 10" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6030msgid "Fact 11" 6031msgstr "Fakt 11" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6036msgid "Fact 12" 6037msgstr "Fakt 12" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6042msgid "Fact 13" 6043msgstr "Fakt 13" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6048msgid "Fact 2" 6049msgstr "Fakt 2" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6054msgid "Fact 3" 6055msgstr "Fakt 3" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6060msgid "Fact 4" 6061msgstr "Fakt 4" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6066msgid "Fact 5" 6067msgstr "Fakt 5" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6072msgid "Fact 6" 6073msgstr "Fakt 6" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6078msgid "Fact 7" 6079msgstr "Fakt 7" 6080 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6084msgid "Fact 8" 6085msgstr "Fakt 8" 6086 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6090msgid "Fact 9" 6091msgstr "Fakt 9" 6092 6093#. I18N: A configuration setting 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6095msgid "Fact icons" 6096msgstr "Ikonki faktów" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6099msgid "Fact or event" 6100msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6101 6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6105#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6106#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6110msgid "Facts and events" 6111msgstr "Fakty i wydarzenia" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6114msgid "Facts for family records" 6115msgstr "Fakty rodzinne" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6118msgid "Facts for individual records" 6119msgstr "Fakty osobowe" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6122msgid "Facts for new families" 6123msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6126msgid "Facts for new individuals" 6127msgstr "Fakty dla nowych osób" 6128 6129#. I18N: Name of a country or state 6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6131msgid "Falkland Islands" 6132msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6133 6134#. I18N: Name of a module/list 6135#. I18N: Name of a module 6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6139#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6156#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6158#: resources/views/search-results.phtml:48 6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6161msgid "Families" 6162msgstr "Rodziny" 6163 6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6165#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6166msgid "Families with sources" 6167msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6168 6169#. I18N: Name of a module/report 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6172#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6186msgid "Family" 6187msgstr "Rodzina" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6190msgid "Family as a child" 6191msgstr "Rodzice" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6194msgid "Family as a spouse" 6195msgstr "Współmałżonek" 6196 6197#. I18N: Name of a module/chart 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6199msgid "Family book" 6200msgstr "Księga rodzinna" 6201 6202#. I18N: %s is an individual’s name 6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6204#, php-format 6205msgid "Family book of %s" 6206msgstr "Księga rodzinna - %s" 6207 6208#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6209msgid "Family census" 6210msgstr "Rodzina podczas spisu ludności" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6213msgid "Family file" 6214msgstr "Plik rodziny" 6215 6216#. I18N: Name of a module/sidebar 6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6218msgid "Family navigator" 6219msgstr "Przewodnik" 6220 6221#. I18N: Description of the “News” module 6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6223msgid "Family news and site announcements." 6224msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6225 6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6227#, php-format 6228msgid "Family of %s" 6229msgstr "Rodzina - %s" 6230 6231#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6232msgid "Family residence" 6233msgstr "Rezydencja rodzinna" 6234 6235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6236msgid "Family status" 6237msgstr "Status rodziny" 6238 6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6252msgid "Family tree" 6253msgstr "Drzewo genealogiczne" 6254 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6257msgid "Family tree clippings cart" 6258msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6259 6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6262msgid "Family tree title" 6263msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6264 6265#. I18N: Name of a module 6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6269#: resources/views/search-trees.phtml:18 6270msgid "Family trees" 6271msgstr "Drzewa genealogiczne" 6272 6273#. I18N: %s is the spouse name 6274#: app/Individual.php:914 6275#, php-format 6276msgid "Family with %s" 6277msgstr "Rodzina z %s" 6278 6279#: app/Individual.php:844 6280msgid "Family with adoptive parents" 6281msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6282 6283#: app/Individual.php:845 6284msgid "Family with foster parents" 6285msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6286 6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6289msgid "Family with husband" 6290msgstr "Mąż" 6291 6292#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6295msgid "Family with parents" 6296msgstr "Rodzice" 6297 6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6299#: app/Individual.php:849 6300msgid "Family with rada parents" 6301msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6302 6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6304#: app/Individual.php:847 6305msgid "Family with sealing parents" 6306msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6307 6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6309msgid "Family with spouse" 6310msgstr "Małżeństwo z" 6311 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6315msgid "Family with the most children" 6316msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6317 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6320msgid "Family with wife" 6321msgstr "Żona" 6322 6323#. I18N: familysearch.org 6324#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6325msgid "FamilySearch ID" 6326msgstr "FamilySearch ID" 6327 6328#. I18N: Name of a module/chart 6329#: app/Module/FanChartModule.php:119 6330msgid "Fan chart" 6331msgstr "Diagram kołowy" 6332 6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6334#: app/Module/FanChartModule.php:165 6335#, php-format 6336msgid "Fan chart of %s" 6337msgstr "Diagram kołowy - %s" 6338 6339#: app/Date/JalaliDate.php:259 6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6341msgid "Far" 6342msgstr "Far" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6346msgid "Faroe Islands" 6347msgstr "Wyspy Owcze" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:125 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "Farwardin" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:215 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "Farwardin" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:170 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "Farwardin" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:80 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "Farwardin" 6372 6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6380msgid "Father" 6381msgstr "Ojciec" 6382 6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6384#, php-format 6385msgid "Father: %s" 6386msgstr "Ojciec: %s" 6387 6388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6389msgid "Father’s age" 6390msgstr "Wiek ojca" 6391 6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6393#: app/Individual.php:875 6394#, php-format 6395msgid "Father’s family with %s" 6396msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6397 6398#. I18N: A step-family. 6399#: app/Individual.php:879 6400msgid "Father’s family with an unknown individual" 6401msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6402 6403#. I18N: Name of a module 6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6406msgid "Favorites" 6407msgstr "Ulubione" 6408 6409#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6410#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6411#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6412msgid "Fax" 6413msgstr "Faks" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6416msgctxt "Abbreviation for February" 6417msgid "Feb" 6418msgstr "lut" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6421msgctxt "GENITIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "lutego" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6426msgctxt "INSTRUMENTAL" 6427msgid "February" 6428msgstr "lutym" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6431msgctxt "LOCATIVE" 6432msgid "February" 6433msgstr "lutym" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6438msgctxt "NOMINATIVE" 6439msgid "February" 6440msgstr "luty" 6441 6442#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6443#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6444msgid "Female" 6445msgstr "Kobieta" 6446 6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6461#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6462#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6464msgid "Females" 6465msgstr "Kobiety" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6469msgid "Fiji" 6470msgstr "Fidżi" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6474msgid "File size" 6475msgstr "Rozmiar pliku" 6476 6477#: app/Functions/Functions.php:43 6478msgid "File successfully uploaded" 6479msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6480 6481#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6485msgid "Filename" 6486msgstr "Nazwa pliku" 6487 6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6490msgid "Filename on server" 6491msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6494#, php-format 6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6496msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6497 6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6499#, php-format 6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6501msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6502 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6505msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6506 6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6508#, php-format 6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6510msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6511 6512#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6514msgid "Filter" 6515msgstr "Szukaj" 6516 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6518msgid "Find a source" 6519msgstr "Znajdź źródło" 6520 6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6525msgid "Find a special character" 6526msgstr "Znajdź znak specjalny" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6529msgid "Find all possible relationships" 6530msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6533msgid "Find any relationship" 6534msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6538msgid "Find duplicates" 6539msgstr "Znajdź duplikaty" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6542msgid "Find other relationships" 6543msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6547msgid "Find relationships via ancestors" 6548msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6552msgid "Find the closest relationships" 6553msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6557msgid "Find unrelated individuals" 6558msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6562msgid "Finland" 6563msgstr "Finlandia" 6564 6565#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6567msgid "First communion" 6568msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6569 6570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6571msgid "First event" 6572msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6573 6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6575msgid "First record" 6576msgstr "Pierwszy wpis" 6577 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6580msgid "Fix name slashes and spaces" 6581msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6582 6583#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6584msgid "Flag" 6585msgstr "Flaga" 6586 6587#. I18N: Name of a country or state 6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6589msgid "Flanders" 6590msgstr "Flandria" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:149 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floréal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:243 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Floréal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:196 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floréal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:102 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "Floréal" 6615 6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6618msgid "Folder" 6619msgstr "Katalog" 6620 6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6622msgid "Folder name on server" 6623msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6624 6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6627msgid "Follow this link to verify your email address." 6628msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6629 6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6646msgid "Font" 6647msgstr "Czcionka" 6648 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6651msgid "Footer" 6652msgstr "Stopka" 6653 6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6658msgid "Footers" 6659msgstr "Stopki" 6660 6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6663#, php-format 6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6665msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6666 6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6669msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6670 6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6673msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6676#, php-format 6677msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6678msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6679 6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6687#, php-format 6688msgid "For more information, see %s." 6689msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6692#, php-format 6693msgid "For technical support and information contact %s." 6694msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6697#, php-format 6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6700 6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6704msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6705 6706#: resources/views/login-page.phtml:61 6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6708msgid "Forgot password?" 6709msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6710 6711#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6712#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6713#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6715#: resources/views/help/date.phtml:145 6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6717msgid "Format" 6718msgstr "Format" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6722msgid "Format text and notes" 6723msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:94 6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6728msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6731msgctxt "Female pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "przybrana" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6736msgctxt "Male pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "przybrany" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6741msgctxt "Pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "przybrane" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6746msgid "Foster child" 6747msgstr "Przybrane dziecko" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6750msgid "Foster father" 6751msgstr "Przybrany ojciec" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6754msgid "Foster mother" 6755msgstr "Przybrana matka" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6759msgid "France" 6760msgstr "Francja" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:95 6764msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6765msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:96 6769msgid "Freiburg, Germany" 6770msgstr "Freiburg, Niemcy" 6771 6772#. I18N: The French calendar 6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6774msgid "French" 6775msgstr "francuski" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6779msgid "French Guiana" 6780msgstr "Gujana Francuska" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6784msgid "French Polynesia" 6785msgstr "Polinezja Francuska" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6789msgid "French Southern Territories" 6790msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6791 6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6795msgid "Frequently asked questions" 6796msgstr "Często zadawane pytania" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:97 6800msgid "Fresno, California, United States" 6801msgstr "Fresno, Kalifornia" 6802 6803#. I18N: abbreviation for Friday 6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6806msgid "Fri" 6807msgstr "Pt" 6808 6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6810msgid "Friday" 6811msgstr "piątek" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6814msgid "Friend" 6815msgstr "Przyjaciel" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6818msgctxt "FEMALE" 6819msgid "Friend" 6820msgstr "Przyjaciółka" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6823msgctxt "MALE" 6824msgid "Friend" 6825msgstr "Przyjaciel" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:139 6829msgctxt "GENITIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimaire" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:233 6835msgctxt "INSTRUMENTAL" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "Frimaire" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:186 6841msgctxt "LOCATIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "Frimaire" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:91 6847msgctxt "NOMINATIVE" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "Frimaire" 6850 6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6853#: resources/views/message-page.phtml:29 6854msgctxt "Email sender" 6855msgid "From" 6856msgstr "Od" 6857 6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6860msgctxt "Start of date range" 6861msgid "From" 6862msgstr "Od" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:157 6866msgctxt "GENITIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fructidor" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:251 6872msgctxt "INSTRUMENTAL" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "Fructidor" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:204 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "Fructidor" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:110 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "Fructidor" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/Elements/TempleCode.php:98 6890msgid "Fukuoka, Japan" 6891msgstr "Fukuoka, Japonia" 6892 6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6895msgid "Funeral" 6896msgstr "Pogrzeb" 6897 6898#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6899msgid "GEDCOM" 6900msgstr "GEDCOM" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6905msgid "GEDCOM errors" 6906msgstr "Błędy GEDCOM" 6907 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6909msgid "GEDCOM file" 6910msgstr "Plik GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6913msgid "GEDCOM sub-tag" 6914msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6922msgid "GEDCOM tag" 6923msgstr "Wpis GEDCOM" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6927msgid "GEDCOM tags" 6928msgstr "Wpisy GEDCOM" 6929 6930#. I18N: https://gov.genealogy.net 6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6934msgid "GOV identifier" 6935msgstr "Identyfikator GOV" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6939msgid "Gabon" 6940msgstr "Gabon" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6944msgid "Gambia" 6945msgstr "Gambia" 6946 6947#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6954msgid "Gender" 6955msgstr "Płeć" 6956 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6958msgid "Genealogy" 6959msgstr "Genealogia" 6960 6961#. I18N: A configuration setting 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6963msgid "Genealogy contact" 6964msgstr "Kontakt genealogiczny" 6965 6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6968msgid "Genealogy data" 6969msgstr "Dane genealogiczne" 6970 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6973msgid "General" 6974msgstr "Główne" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6978msgid "General search" 6979msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6980 6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6983msgid "Generate sitemap files for search engines." 6984msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6985 6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6988#, php-format 6989msgid "Generated by %s" 6990msgstr "Utworzono w %s" 6991 6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6993msgid "Generation" 6994msgstr "Pokolenie" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6998msgid "Generation " 6999msgstr "Pokolenie " 7000 7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7012msgid "Generations" 7013msgstr "Liczba pokoleń" 7014 7015#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7016msgid "Generations of ancestors" 7017msgstr "Pokolenia przodków" 7018 7019#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7020msgid "Generations of descendants" 7021msgstr "Pokolenia potomków" 7022 7023#. I18N: https://www.geonames.org 7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7026msgid "GeoNames" 7027msgstr "GeoNames" 7028 7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7031msgid "Geographic area" 7032msgstr "Obszar geograficzny" 7033 7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7040msgid "Geographic data" 7041msgstr "Dane geograficzne" 7042 7043#. I18N: find latitude/longitude for a place 7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7046msgid "Geolocation" 7047msgstr "Geolokalizacja" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7051msgid "Georgia" 7052msgstr "Gruzja" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7056msgid "Germany" 7057msgstr "Niemcy" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:147 7061msgctxt "GENITIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:241 7067msgctxt "INSTRUMENTAL" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Germinal" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:194 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Germinal" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:100 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "Germinal" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7086msgid "Ghana" 7087msgstr "Ghana" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7091msgid "Gibraltar" 7092msgstr "Gibraltar" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:99 7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7097msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:100 7101msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7102msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7103 7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7106msgid "Given name" 7107msgstr "Imię" 7108 7109#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7110#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7115msgid "Given names" 7116msgstr "Imiona" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7119msgid "Godchild" 7120msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7124msgid "Goddaughter" 7125msgstr "Chrześniaczka" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7129msgid "Godfather" 7130msgstr "Ojciec chrzestny" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7134msgid "Godmother" 7135msgstr "Matka chrzestna" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7139msgid "Godparent" 7140msgstr "Rodzice chrzestni" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7143msgid "Godparents" 7144msgstr "Rodzice chrzestni" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7148msgid "Godson" 7149msgstr "Chrześniak" 7150 7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7152msgid "Google™ analytics" 7153msgstr "Google™ Analytics" 7154 7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7156msgid "Google™ maps" 7157msgstr "Mapy Google" 7158 7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7160msgid "Google™ webmaster tools" 7161msgstr "Google™ webmaster tools" 7162 7163#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7164msgid "Graduation" 7165msgstr "Ukończenie szkoły" 7166 7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7168msgid "Greatest age at death" 7169msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7170 7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7172msgid "Greatest age between siblings" 7173msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7177msgid "Greece" 7178msgstr "Grecja" 7179 7180#. I18N: The name of a colour-scheme 7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7182msgid "Green Beam" 7183msgstr "Green Beam" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7187msgid "Greenland" 7188msgstr "Grenlandia" 7189 7190#. I18N: The gregorian calendar 7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7192msgid "Gregorian" 7193msgstr "Kalendarz gregoriański" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7197msgid "Grenada" 7198msgstr "Grenada" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:101 7202msgid "Guadalajara, Mexico" 7203msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7207msgid "Guadeloupe" 7208msgstr "Gwadelupa" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7212msgid "Guam" 7213msgstr "Guam" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7216msgid "Guardian" 7217msgstr "Opiekun" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7220msgctxt "FEMALE" 7221msgid "Guardian" 7222msgstr "Opiekunka" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7225msgctxt "MALE" 7226msgid "Guardian" 7227msgstr "Opiekun" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7231msgid "Guatemala" 7232msgstr "Gwatemala" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:102 7236msgid "Guatemala City, Guatemala" 7237msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:103 7241msgid "Guayaquil, Ecuador" 7242msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7246msgid "Guernsey" 7247msgstr "Guernsey" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7251msgid "Guinea" 7252msgstr "Gwinea" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7256msgid "Guinea-Bissau" 7257msgstr "Gwinea Bissau" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7261msgid "Guyana" 7262msgstr "Gujana" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7266msgid "HTML" 7267msgstr "HTML" 7268 7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7270msgid "Hair color" 7271msgstr "Kolor włosów" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7275msgid "Haiti" 7276msgstr "Haiti" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:105 7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7281msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:147 7285msgid "Hamilton, New Zealand" 7286msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:106 7290msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7291msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7294msgid "He " 7295msgstr " " 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7298msgid "He died" 7299msgstr "Zmarł" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7303msgid "He married" 7304msgstr "Ożenił się z" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7307msgid "He resided at" 7308msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7309 7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7311msgid "He was born" 7312msgstr "Urodził się on" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7315msgid "He was buried" 7316msgstr "Został pochowany" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7319msgid "He was christened" 7320msgstr "Został ochrzczony" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7323msgid "He was cremated" 7324msgstr "Został skremowany" 7325 7326#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7327#: app/Header.php:44 7328msgid "Header" 7329msgstr "Nagłówek" 7330 7331#. I18N: Name of a country or state 7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7333msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7334msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7338msgid "Hebrew" 7339msgstr "hebrajski" 7340 7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7343msgid "Hebrew name" 7344msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7345 7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7347msgid "Height" 7348msgstr "Wysokość" 7349 7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7362#, php-format 7363msgid "Hello %s…" 7364msgstr "Witaj %s …" 7365 7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7367#, php-format 7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7369msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7370 7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7375msgid "Hello administrator…" 7376msgstr "Witaj Administratorze …" 7377 7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7379#: resources/views/help/link.phtml:13 7380msgid "Help" 7381msgstr "Pomoc" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:108 7385msgid "Helsinki, Finland" 7386msgstr "Helsinki, Finlandia" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7404msgctxt "font name" 7405msgid "Helvetica" 7406msgstr "Helvetica" 7407 7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7409msgid "Her occupation was" 7410msgstr "Pracowała jako" 7411 7412#. I18N: https://wego.here.com 7413#: app/Module/HereMaps.php:82 7414msgid "Here maps" 7415msgstr "Mapy Here" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/Elements/TempleCode.php:109 7419msgid "Hermosillo, Mexico" 7420msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:180 7424msgctxt "GENITIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "cheszwan" 7427 7428#. I18N: a month in the Jewish calendar 7429#: app/Date/JewishDate.php:284 7430msgctxt "INSTRUMENTAL" 7431msgid "Heshvan" 7432msgstr "cheszwan" 7433 7434#. I18N: a month in the Jewish calendar 7435#: app/Date/JewishDate.php:232 7436msgctxt "LOCATIVE" 7437msgid "Heshvan" 7438msgstr "cheszwan" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:128 7442msgctxt "NOMINATIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "cheszwan" 7445 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7451msgid "Hide GEDCOM tags" 7452msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7453 7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7458msgid "Hide from everyone" 7459msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7460 7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7465#: resources/views/login-page.phtml:47 7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7468#: resources/views/register-page.phtml:75 7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7473msgid "Hide password" 7474msgstr "" 7475 7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7477msgid "Hide unused locations" 7478msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7479 7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7482msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7483 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7485msgid "Hierarchical relationship" 7486msgstr "Związek hierarchiczny" 7487 7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7497msgid "Highlighted image" 7498msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7499 7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7502msgid "Hijri" 7503msgstr "muzułmański" 7504 7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7506msgid "His occupation was" 7507msgstr "Pracował jako" 7508 7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7516msgid "Historic events" 7517msgstr "Wydarzenia historyczne" 7518 7519#. I18N: Name of a module 7520#. I18N: A configuration setting 7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7523msgid "Hit counters" 7524msgstr "Liczniki odwiedzin" 7525 7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7527msgid "Holocaust" 7528msgstr "Holokaust" 7529 7530#. I18N: Name of a module 7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7535msgid "Home page" 7536msgstr "Strona głowna" 7537 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7540msgid "Honduras" 7541msgstr "Honduras" 7542 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Elements/TempleCode.php:110 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7547msgid "Hong Kong" 7548msgstr "Hong Kong" 7549 7550#. I18N: Name of a module/chart 7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7553msgid "Hourglass chart" 7554msgstr "Diagram klepsydrowy" 7555 7556#. I18N: %s is an individual’s name 7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7558#, php-format 7559msgid "Hourglass chart of %s" 7560msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7561 7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7564msgid "House number" 7565msgstr "Numer domu" 7566 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7568msgid "Household" 7569msgstr "Gospodarstwo domowe" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:111 7573msgid "Houston, Texas, United States" 7574msgstr "Houston, Teksas" 7575 7576#. I18N: Configuration option 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7579msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7580 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7583msgid "Hungary" 7584msgstr "Węgry" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7602msgid "Husband" 7603msgstr "Mąż" 7604 7605#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7607msgid "Husband’s age" 7608msgstr "Wiek męża" 7609 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7612msgid "IP address" 7613msgstr "Adres IP" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7617msgid "Iceland" 7618msgstr "Islandia" 7619 7620#: app/SurnameTradition.php:97 7621msgctxt "Surname tradition" 7622msgid "Icelandic" 7623msgstr "islandzka" 7624 7625#. I18N: Location of an LDS church temple 7626#: app/Elements/TempleCode.php:112 7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7629 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7631msgid "Identification number" 7632msgstr "Numer identyfikacyjny" 7633 7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7635msgid "Identifiers" 7636msgstr "Identyfikatory" 7637 7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7640msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7645msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7646 7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7649msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:22 7652#, php-format 7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7654msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:19 7657#, php-format 7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7659msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:28 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7664msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:25 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7669msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:16 7672#, php-format 7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7674msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7678msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7679 7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7682msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7687msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7692msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7697msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7701msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7702 7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7705msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7706 7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7709msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7713msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7714 7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7718msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7719 7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7723msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7724 7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7727msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7731msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7732 7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7735msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7740msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7745msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7746 7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7749msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7753msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7756msgid "Image dimensions" 7757msgstr "Wymiary zdjęcia" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7760msgid "Images without watermarks" 7761msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7762 7763#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7764msgid "Immigration" 7765msgstr "Imigracja" 7766 7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7769msgid "Import" 7770msgstr "Importuj" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7773msgid "Import a GEDCOM file" 7774msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7779msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7782msgid "Import geographic data" 7783msgstr "Importuj dane geograficzne" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7786msgid "Import preferences" 7787msgstr "Ustawienia importu" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7792msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7793 7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7796msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7797 7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7800msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7805msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7810msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7813msgid "In this month…" 7814msgstr "W tym miesiącu…" 7815 7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7817msgid "In this year…" 7818msgstr "W tym roku…" 7819 7820#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7823msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7824 7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7827msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7828 7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7830msgid "Include aliases" 7831msgstr "Uwzględnij aliasy" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7834msgid "Include associates" 7835msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7836 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7838#, php-format 7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7840msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7843msgid "Include media (automatically zips files)" 7844msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7845 7846#. I18N: Label for check-box 7847#: resources/views/admin/media.phtml:70 7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7849msgid "Include subfolders" 7850msgstr "Dołącz podkatalogi" 7851 7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7853msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7854msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7855 7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7857msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7858msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7859 7860#. I18N: Label for a configuration option 7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7862msgid "Include the individual’s immediate family" 7863msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7867msgid "India" 7868msgstr "Indie" 7869 7870#. I18N: Location of an LDS church temple 7871#: app/Elements/TempleCode.php:113 7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7873msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7874 7875#. I18N: Name of a module/report 7876#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7912msgid "Individual" 7913msgstr "Osoba" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7916msgid "Individual 1" 7917msgstr "Pierwsza osoba" 7918 7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7920msgid "Individual 2" 7921msgstr "Druga osoba" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7924msgid "Individual distribution chart" 7925msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7926 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7928msgid "Individual page" 7929msgstr "Strona osoby" 7930 7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7932msgid "Individual pages" 7933msgstr "Strony osób" 7934 7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7937msgid "Individual record" 7938msgstr "Wpis osoby" 7939 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7943msgid "Individual who lived the longest" 7944msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7945 7946#. I18N: Name of a module/list 7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7978#: resources/views/search-results.phtml:37 7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7981msgid "Individuals" 7982msgstr "Osoby" 7983 7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7986msgid "Individuals with sources" 7987msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7988 7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7990#, php-format 7991msgid "Individuals with surname %s" 7992msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7996msgid "Indonesia" 7997msgstr "Indonezja" 7998 7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8000msgid "Infant" 8001msgstr "Niemowlę" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informator" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8008msgctxt "FEMALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Informatorka" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8013msgctxt "MALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Informator" 8016 8017#. I18N: Name of a module 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8020msgid "Interactive tree" 8021msgstr "Interaktywne drzewo" 8022 8023#. I18N: %s is an individual’s name 8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8027#, php-format 8028msgid "Interactive tree of %s" 8029msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8030 8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8032msgid "Interment" 8033msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8034 8035#: app/Services/MessageService.php:224 8036msgid "Internal messaging" 8037msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8038 8039#: app/Services/MessageService.php:225 8040msgid "Internal messaging with emails" 8041msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8042 8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8045msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8046 8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8048msgid "Invalid GEDCOM record" 8049msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8050 8051#: app/Date.php:378 8052msgid "Invalid date" 8053msgstr "Nieprawidłowa data" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8057msgid "Iran" 8058msgstr "Iran" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8062msgid "Iraq" 8063msgstr "Irak" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8067msgid "Ireland" 8068msgstr "Irlandia" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8072msgid "Isle of Man" 8073msgstr "Wyspa Man" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8077msgid "Israel" 8078msgstr "Izrael" 8079 8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8082msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8086msgid "Italy" 8087msgstr "Włochy" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:194 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "ijar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:298 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "ijar" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:246 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "ijar" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:142 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "Iyar" 8111msgstr "ijar" 8112 8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8114#: app/Date.php:239 8115msgid "Jalali" 8116msgstr "perski" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8120msgid "Jamaica" 8121msgstr "Jamajka" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8124msgctxt "Abbreviation for January" 8125msgid "Jan" 8126msgstr "sty" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8129msgctxt "GENITIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "stycznia" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8134msgctxt "INSTRUMENTAL" 8135msgid "January" 8136msgstr "styczniem" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "styczniu" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8146msgctxt "NOMINATIVE" 8147msgid "January" 8148msgstr "styczeń" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8152msgid "Japan" 8153msgstr "Japonia" 8154 8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8157#: resources/views/help/date.phtml:168 8158msgid "Jewish" 8159msgstr "żydowski" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:114 8163msgid "Johannesburg, South Africa" 8164msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8165 8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8167#: app/Services/TreeService.php:209 8168msgid "John /DOE/" 8169msgstr "Jan /Kowalski/" 8170 8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8172msgid "Joint family name" 8173msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8177msgid "Jordan" 8178msgstr "Jordania" 8179 8180#. I18N: Location of an LDS church temple 8181#: app/Elements/TempleCode.php:115 8182msgid "Jordan River, Utah, United States" 8183msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8184 8185#. I18N: Name of a module 8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8187msgid "Journal" 8188msgstr "Dziennik" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8191msgctxt "Abbreviation for July" 8192msgid "Jul" 8193msgstr "lip" 8194 8195#. I18N: The julian calendar 8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8197msgid "Julian" 8198msgstr "juliański" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "lipca" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "July" 8208msgstr "lipcem" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "lipcu" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "July" 8220msgstr "lipiec" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:136 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "dżumada al-ula" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:226 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "dżumada al-ula" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8235#: app/Date/HijriDate.php:181 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-awwal" 8238msgstr "dżumada al-ula" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8241#: app/Date/HijriDate.php:91 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-awwal" 8244msgstr "dżumada al-ula" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:138 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "dżumada as-sani" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:228 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "dżumada as-sani" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8259#: app/Date/HijriDate.php:183 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "Jumada al-thani" 8262msgstr "dżumada as-sani" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8265#: app/Date/HijriDate.php:93 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "Jumada al-thani" 8268msgstr "dżumada as-sani" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8271msgctxt "Abbreviation for June" 8272msgid "Jun" 8273msgstr "cze" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8276msgctxt "GENITIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "czerwca" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "June" 8283msgstr "czerwcem" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "czerwcu" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "June" 8295msgstr "czerwiec" 8296 8297#. I18N: Location of an LDS church temple 8298#: app/Elements/TempleCode.php:116 8299msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8300msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8304msgid "Kazakhstan" 8305msgstr "Kazachstan" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8309msgid "Keep media objects" 8310msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8311 8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8313msgid "Keep open" 8314msgstr "Trzymaj otwartą" 8315 8316#. I18N: A configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8320msgid "Keep the existing “last change” information" 8321msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8325msgid "Kenya" 8326msgstr "Kenia" 8327 8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8329msgid "Keyword examples" 8330msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8331 8332#: app/Date/JalaliDate.php:261 8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8334msgid "Khor" 8335msgstr "Chor" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:129 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Chordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:219 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Chordad" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:174 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "Chordad" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:84 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "Chordad" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8363msgid "Kiribati" 8364msgstr "Kiribati" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:182 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "kislew" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:286 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "kislew" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:234 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "kislew" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:130 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "kislew" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:117 8392msgid "Kona, Hawaii, United States" 8393msgstr "Kona, Hawaje" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8397msgid "Korea" 8398msgstr "Korea Południowa" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8402msgid "Kuwait" 8403msgstr "Kuwejt" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/Elements/TempleCode.php:118 8407msgid "Kyiv, Ukraine" 8408msgstr "Kiev, Ukraina" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8412msgid "Kyrgyzstan" 8413msgstr "Kirgistan" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8416msgid "LDS baptism" 8417msgstr "Chrzest mormoński" 8418 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8420msgid "LDS child sealing" 8421msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8422 8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8424msgid "LDS church" 8425msgstr "Kościół mormoński" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8428msgid "LDS confirmation" 8429msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8432msgid "LDS endowment" 8433msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8434 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8436msgid "LDS spouse sealing" 8437msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8438 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8446msgid "Label" 8447msgstr "Etykieta" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 8451msgid "Laie, Hawaii, United States" 8452msgstr "Laie, Hawaje" 8453 8454#. I18N: page orientation 8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8458msgid "Landscape" 8459msgstr "poziomy" 8460 8461#. I18N: A configuration setting 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8468#: resources/views/admin/users.phtml:29 8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8472msgid "Language" 8473msgstr "Język" 8474 8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8479msgid "Languages" 8480msgstr "Języki" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8484msgid "Laos" 8485msgstr "Laos" 8486 8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8489msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8493msgid "Largest families" 8494msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8495 8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8497msgid "Largest number of grandchildren" 8498msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/Elements/TempleCode.php:125 8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8503msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8504 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8523msgid "Last change" 8524msgstr "Ostatnia zmiana" 8525 8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8527msgid "Last email reminder was sent " 8528msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8529 8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8531msgid "Last event" 8532msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8533 8534#: resources/views/admin/users.phtml:33 8535msgid "Last signed in" 8536msgstr "Ostatni login" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8542msgid "Latest birth" 8543msgstr "Ostatnie urodziny" 8544 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8549msgid "Latest death" 8550msgstr "Ostatnia śmierć" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8553msgid "Latest divorce" 8554msgstr "Ostatni rozwód" 8555 8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8557msgid "Latest marriage" 8558msgstr "Ostatni ślub" 8559 8560#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8567msgid "Latitude" 8568msgstr "Szerokość" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8572msgid "Latvia" 8573msgstr "Łotwa" 8574 8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8580msgid "Layout" 8581msgstr "Układ" 8582 8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8585msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8586 8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8589msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8590 8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8593msgid "Leaves" 8594msgstr "Liście" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8598msgid "Lebanon" 8599msgstr "Liban" 8600 8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8603msgid "Legacy URLs" 8604msgstr "Starsze adresy URL" 8605 8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8607msgid "Legatee" 8608msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8609 8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Staż małżeński" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Lesotho" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Letter" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Liberia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Libia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Liechtenstein" 8653 8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Długość życia" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Długość życia" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Lima, Peru" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8670msgid "Link media objects to facts and events" 8671msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8672 8673#. I18N: You need to: 8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8676msgid "Link the user account to an individual." 8677msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8681msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8682msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a family" 8687msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a source" 8692msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8696msgid "Link this media object to an individual" 8697msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8698 8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8700msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8701msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8702 8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8704#: resources/views/chart-box.phtml:126 8705msgid "Links" 8706msgstr "Powiązania" 8707 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8710msgid "List" 8711msgstr "Lista" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8720msgid "Lists" 8721msgstr "Listy" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8725msgid "Lithuania" 8726msgstr "Litwa" 8727 8728#: app/SurnameTradition.php:107 8729msgctxt "Surname tradition" 8730msgid "Lithuanian" 8731msgstr "litewska" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8734msgid "Living" 8735msgstr "Żyjący" 8736 8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8738msgid "Living individuals" 8739msgstr "Osoby żyjące" 8740 8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8742msgid "Loading…" 8743msgstr "Trwa ładowanie…" 8744 8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8746#: resources/views/admin/media.phtml:40 8747msgid "Local files" 8748msgstr "Pliki lokalne" 8749 8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8753msgid "Location" 8754msgstr "Miejsce" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8758#: app/Module/LocationListModule.php:167 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "Miejsca" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Lokator" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lokatorka" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Lokator" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "London, Anglia" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8795 8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Najdłuższy staż" 8799 8800#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Długość" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Teksas" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luksemburg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Makau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedonia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagaskar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Hiszpania" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Magazyn" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8859msgid "Maidenhead location code" 8860msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8861 8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8863msgid "Mailing name" 8864msgstr "Nazwisko adresowe" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:227 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "Odnośnik mailto" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "Malawi" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "Malezja" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "Malediwy" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8887msgid "Male" 8888msgstr "Mężczyzna" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8907msgid "Males" 8908msgstr "Mężczyźni" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Mali" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Malta" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "Zarządzaj multimediami" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Menedżer" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Menedżerowie" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "Manaus, Brazylia" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Manila, Filipiny" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Rękopis" 8979 8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8983msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8989msgid "Map" 8990msgstr "Mapa" 8991 8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8993msgid "Map link" 8994msgstr "Odnośnik do mapy" 8995 8996#. I18N: Links to maps 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8999msgid "Map links" 9000msgstr "Odnośniki do map" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9004msgid "Map providers" 9005msgstr "Dostawcy map" 9006 9007#. I18N: mapbox.com 9008#: app/Module/MapBox.php:82 9009msgid "Mapbox" 9010msgstr "Mapbox" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9013msgctxt "Abbreviation for March" 9014msgid "Mar" 9015msgstr "mar" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9018msgctxt "GENITIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "marca" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9023msgctxt "INSTRUMENTAL" 9024msgid "March" 9025msgstr "marcem" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9028msgctxt "LOCATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "marcu" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9035msgctxt "NOMINATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "marzec" 9038 9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9042msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9043 9044#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Ślub" 9101 9102#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9106 9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Status początku małżeństwa" 9111 9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9113msgid "Marriage bond" 9114msgstr "Intercyza" 9115 9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9117msgid "Marriage by country" 9118msgstr "Kraj ślubu" 9119 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Kontrakt małżeński" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9136 9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Zapowiedzi" 9140 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "Akt ślubu" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "Ślub brata" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "Ślub dziecka" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "Ślub córki" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "Ślub ojca" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Ślub wnuczki" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Ślub wnuczki" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Ślub wnuczki" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Ślub wnuka" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Ślub wnuka" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Ślub wnuka" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "Ślub matki" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "Ślub rodzica" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "Ślub brata/siostry" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "Ślub siostry" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "Ślub syna" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "Ślub rodziców" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9238 9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9242 9243#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "Ugoda małżeńska" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9248msgid "Marriage type unknown" 9249msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "Śluby" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9263 9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Po ślubie" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Wyspy Marshalla" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Martynika" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Mauretania" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Mauritius" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "maj" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "maja" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "majem" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "maju" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "maj" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Majotta" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9369msgid "Media" 9370msgstr "Multimedia" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9375#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Plik multimedialny" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9384 9385#. I18N: %s is the name of a folder. 9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9387#, php-format 9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9389msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Pliki multimedialne" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:63 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Katalog multimediów" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Katalogi multimediów" 9406 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9419#: resources/views/admin/media.phtml:108 9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9424msgid "Media object" 9425msgstr "Obiekt multimedialny" 9426 9427#. I18N: Name of a module/list 9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9429#: app/Services/AdminService.php:186 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9442msgid "Media objects" 9443msgstr "Multimedia" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9446msgid "Media objects found" 9447msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9450msgid "Media objects per page" 9451msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9452 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9455#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9458msgid "Media type" 9459msgstr "Typ multimediów" 9460 9461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9462#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9463msgid "Medical" 9464msgstr "Informacje medyczne" 9465 9466#. I18N: The name of a colour-scheme 9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9468msgid "Mediterranio" 9469msgstr "Mediterranio" 9470 9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9473msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9474 9475#: app/Date/JalaliDate.php:265 9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:137 9482msgctxt "GENITIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:227 9488msgctxt "INSTRUMENTAL" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:182 9494msgctxt "LOCATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:92 9500msgctxt "NOMINATIVE" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Mehr" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:132 9506msgid "Melbourne, Australia" 9507msgstr "Melbourne, Australia" 9508 9509#. I18N: Listbox entry; name of a role 9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9515msgid "Member" 9516msgstr "Użytkownik" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:133 9520msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9521msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9522 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9525msgid "Menu" 9526msgstr "Menu" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9532msgid "Menus" 9533msgstr "Menu" 9534 9535#. I18N: The name of a colour-scheme 9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9537msgid "Mercury" 9538msgstr "Mercury" 9539 9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9541msgid "Merge" 9542msgstr "Scal" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9546msgid "Merge family trees" 9547msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9551#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9552msgid "Merge records" 9553msgstr "Scal wpisy" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:134 9557msgid "Merida, Mexico" 9558msgstr "Merida, Meksyk" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:60 9562msgid "Mesa, Arizona, United States" 9563msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9564 9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9569#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9570msgid "Message" 9571msgstr "Komunikat" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#. I18N: A configuration setting 9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9577msgid "Messages" 9578msgstr "Wiadomości" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:153 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:247 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:200 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidor" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:106 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "Messidor" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9606msgid "Mexico" 9607msgstr "Meksyk" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:135 9611msgid "Mexico City, Mexico" 9612msgstr "Mexico City, Meksyk" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9616msgid "Microfiche" 9617msgstr "Mikrofisza" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9621msgid "Microfilm" 9622msgstr "Mikrofilm" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9626msgid "Micronesia" 9627msgstr "Mikronezja" 9628 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9630msgid "Middle East" 9631msgstr "Bliski Wschód" 9632 9633#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9634msgid "Military" 9635msgstr "Służba wojskowa" 9636 9637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9639msgid "Military service" 9640msgstr "Służba wojskowa" 9641 9642#. I18N: Name of a module/report 9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9646msgid "Missing data" 9647msgstr "Brakujące dane" 9648 9649#. I18N: Listbox entry; name of a role 9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9652msgid "Moderator" 9653msgstr "Moderator" 9654 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9656msgid "Moderators" 9657msgstr "Moderatorzy" 9658 9659#: resources/views/admin/components.phtml:39 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9661msgid "Module" 9662msgstr "Moduł" 9663 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9665#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9666msgid "Module administration" 9667msgstr "Administracja modułami" 9668 9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9675#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9680#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9682#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9685msgid "Modules" 9686msgstr "Moduły" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9690msgid "Moldova" 9691msgstr "Mołdawia" 9692 9693#. I18N: abbreviation for Monday 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9696msgid "Mon" 9697msgstr "Pn" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9701msgid "Monaco" 9702msgstr "Monako" 9703 9704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9705msgid "Monday" 9706msgstr "poniedziałek" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9710msgid "Mongolia" 9711msgstr "Mongolia" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9715msgid "Montenegro" 9716msgstr "Czarnogóra" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:137 9720msgid "Monterrey, Mexico" 9721msgstr "Monterrey, Meksyk" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/Elements/TempleCode.php:136 9725msgid "Montevideo, Uruguay" 9726msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9727 9728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9734#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9735msgid "Month" 9736msgstr "Miesiąc" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9740msgid "Month of birth" 9741msgstr "Miesiąc urodzin" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9745msgid "Month of birth of first child in a relation" 9746msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9750msgid "Month of death" 9751msgstr "Miesiąc śmierci" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9755msgid "Month of first marriage" 9756msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9760msgid "Month of marriage" 9761msgstr "Miesiąc ślubu" 9762 9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9766msgid "Month:" 9767msgstr "Miesiąc:" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:138 9771msgid "Monticello, Utah, United States" 9772msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/Elements/TempleCode.php:139 9776msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9777msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9781msgid "Montserrat" 9782msgstr "Montserrat" 9783 9784#: app/Date/JalaliDate.php:263 9785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9786msgid "Mor" 9787msgstr "Mor" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:133 9791msgctxt "GENITIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:223 9797msgctxt "INSTRUMENTAL" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Mordad" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:178 9803msgctxt "LOCATIVE" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "Mordad" 9806 9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9808#: app/Date/JalaliDate.php:88 9809msgctxt "NOMINATIVE" 9810msgid "Mordad" 9811msgstr "Mordad" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9815msgid "Morocco" 9816msgstr "Maroko" 9817 9818#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9820msgid "Most SMTP servers require a password." 9821msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9822 9823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9826msgid "Most common surnames" 9827msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9828 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9830msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9831msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9832 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9834msgid "Most mail servers require a valid email address." 9835msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9836 9837#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9839msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9840msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9841 9842#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9844msgid "Most servers do not use secure connections." 9845msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9851msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9855msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9856 9857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9859msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9860 9861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9863msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9864 9865#. I18N: Name of a module 9866#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9867msgid "Most viewed pages" 9868msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9869 9870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9877msgid "Mother" 9878msgstr "Matka" 9879 9880#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9881#, php-format 9882msgid "Mother: %s" 9883msgstr "Matka: %s" 9884 9885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9886msgid "Mother’s age" 9887msgstr "Wiek matki" 9888 9889#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9890#: app/Individual.php:885 9891#, php-format 9892msgid "Mother’s family with %s" 9893msgstr "Rodzina matki z: %s" 9894 9895#. I18N: A step-family. 9896#: app/Individual.php:889 9897msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9898msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9899 9900#. I18N: Location of an LDS church temple 9901#: app/Elements/TempleCode.php:140 9902msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9903msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9904 9905#: resources/views/admin/components.phtml:46 9906#: resources/views/admin/components.phtml:152 9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9908msgid "Move down" 9909msgstr "Przesuń w dół" 9910 9911#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9912msgid "Move the media object?" 9913msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9914 9915#: resources/views/admin/components.phtml:45 9916#: resources/views/admin/components.phtml:146 9917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9918msgid "Move up" 9919msgstr "Przesuń w górę" 9920 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9923msgid "Mozambique" 9924msgstr "Mozambik" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:128 9928msgctxt "GENITIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:218 9934msgctxt "INSTRUMENTAL" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "muharram" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:173 9940msgctxt "LOCATIVE" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "muharram" 9943 9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9945#: app/Date/HijriDate.php:83 9946msgctxt "NOMINATIVE" 9947msgid "Muharram" 9948msgstr "muharram" 9949 9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9951msgid "Multiple marriages" 9952msgstr "Wiele małżeństw" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9956msgid "My account" 9957msgstr "Moje konto" 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9960msgid "My family tree" 9961msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9964msgid "My individual record" 9965msgstr "Moje dane" 9966 9967#. I18N: Name of a module 9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9970#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9972msgid "My page" 9973msgstr "Moja strona" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9976msgid "My pages" 9977msgstr "Moje strony" 9978 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9980msgid "My pedigree" 9981msgstr "Mój rodowód" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9985msgid "Myanmar" 9986msgstr "Birma" 9987 9988#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9990#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9993#: resources/views/individual-name.phtml:42 9994#: resources/views/individual-name.phtml:53 9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10016msgid "Name" 10017msgstr "Imię i nazwisko" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10021msgctxt "Repository" 10022msgid "Name" 10023msgstr "Nazwa" 10024 10025#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10026msgid "Name in Hebrew" 10027msgstr "W hebrajskim" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "Przedrostek nazwiska" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10036msgid "Name suffix" 10037msgstr "Przyrostek nazwiska" 10038 10039#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044msgid "Names" 10045msgstr "Nazwiska" 10046 10047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10049msgid "Namesake" 10050msgstr "Imiennik" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10054msgid "Namibia" 10055msgstr "Namibia" 10056 10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10058msgid "Nanny" 10059msgstr "Niania" 10060 10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10062msgid "Narrative description" 10063msgstr "Opis narracyjny" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:141 10067msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10068msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10069 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10071msgid "Nationality" 10072msgstr "Narodowość" 10073 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10075msgid "Naturalization" 10076msgstr "Naturalizacja" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nauru" 10081msgstr "Nauru" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:142 10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10086msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:143 10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10091msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10095msgid "Nepal" 10096msgstr "Nepal" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10100msgid "Netherlands" 10101msgstr "Holandia" 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10104#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10105msgid "Never" 10106msgstr "nigdy" 10107 10108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10110msgid "Never married" 10111msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10115msgid "New Caledonia" 10116msgstr "Nowa Kaledonia" 10117 10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10121msgid "New GEDCOM tag" 10122msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:146 10126msgid "New York, New York, United States" 10127msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10131msgid "New Zealand" 10132msgstr "Nowa Zelandia" 10133 10134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10135msgid "New data" 10136msgstr "Nowe dane" 10137 10138#. I18N: %s is a server name/URL 10139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10140#, php-format 10141msgid "New registration at %s" 10142msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10143 10144#. I18N: %s is a server name/URL 10145#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10146#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10147#, php-format 10148msgid "New user at %s" 10149msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10150 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/Elements/TempleCode.php:144 10153msgid "Newport Beach, California, United States" 10154msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10155 10156#. I18N: Name of a module 10157#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10158msgid "News" 10159msgstr "Artykuły" 10160 10161#. I18N: Type of media object 10162#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10163msgid "Newspaper" 10164msgstr "Gazeta" 10165 10166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10167msgid "Next email reminder will be sent after " 10168msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10169 10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10172msgid "Next image" 10173msgstr "następny obraz" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10177msgid "Nicaragua" 10178msgstr "Nikaragua" 10179 10180#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10181#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10182msgid "Nickname" 10183msgstr "Przezwisko" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10187msgid "Niger" 10188msgstr "Niger" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10192msgid "Nigeria" 10193msgstr "Nigeria" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:192 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "nisan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:296 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "nisan" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:244 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "nisan" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:140 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "nisan" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10221msgid "Niue" 10222msgstr "Niue" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:141 10226msgctxt "GENITIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:235 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:188 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nivôse" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:93 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Nivôse" 10247 10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10249msgid "No" 10250msgstr "Nie" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10254msgid "No GEDCOM file was received." 10255msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10258msgid "No GEDCOM files found." 10259msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10263msgid "No calendar conversion" 10264msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10265 10266#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10267#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10268msgid "No children" 10269msgstr "Brak dzieci" 10270 10271#: app/Services/MessageService.php:228 10272msgid "No contact" 10273msgstr "Brak kontaktu" 10274 10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10276msgid "No duplicates have been found." 10277msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10278 10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10280msgid "No errors have been found." 10281msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10282 10283#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10285#, php-format 10286msgid "No events exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10289msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10290msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10291 10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Functions/Functions.php:53 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10338msgid "No results found." 10339msgstr "Nic nie znaleziono." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10344 10345#: app/Elements/TempleCode.php:211 10346msgid "No temple - living ordinance" 10347msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10348 10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10352msgid "No upgrade information is available." 10353msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10354 10355#. I18N: The name of a colour-scheme 10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10357msgid "Nocturnal" 10358msgstr "Nocturnal" 10359 10360#. I18N: https://nominatim.org 10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10362msgid "Nominatim" 10363msgstr "Nominatim" 10364 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Brak" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:303 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Nonidi" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Wyspa Norfolk" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Korea Północna" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "Ameryka Północna" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Irlandia Północna" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Mariany Północne" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Norwegia" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10417 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10419msgid "Not living" 10420msgstr "Nie żyje" 10421 10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10425msgid "Not married" 10426msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10431 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10467msgid "Note" 10468msgstr "Notatka" 10469 10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10472msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10473 10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10476msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10477 10478#. I18N: Name of a module 10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10484#: resources/views/search-results.phtml:81 10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10488msgid "Notes" 10489msgstr "Notatki" 10490 10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10492msgid "Nothing found to cleanup" 10493msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10494 10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10497msgid "Nothing found." 10498msgstr "Nic nie znaleziono." 10499 10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10502msgid "Nothing to show" 10503msgstr "Brak danych do pokazania" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10506msgctxt "Abbreviation for November" 10507msgid "Nov" 10508msgstr "lis" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10511msgctxt "GENITIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "listopada" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10516msgctxt "INSTRUMENTAL" 10517msgid "November" 10518msgstr "listopadem" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10521msgctxt "LOCATIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "listopadzie" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10528msgctxt "NOMINATIVE" 10529msgid "November" 10530msgstr "listopad" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/Elements/TempleCode.php:145 10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10535msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10536 10537#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10541msgid "Number of children" 10542msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10543 10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10547msgid "Number of days to show" 10548msgstr "Liczba dni do pokazania" 10549 10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10552msgid "Number of families without children" 10553msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of given names" 10558msgstr "Liczba imion" 10559 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10561msgid "Number of marriages" 10562msgstr "Liczba małżeństw" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10566msgid "Number of pages" 10567msgstr "Liczba stron" 10568 10569#. I18N: ... to show in a list 10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of surnames" 10573msgstr "Liczba nazwisk" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Pielęgniarka" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10580msgctxt "FEMALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Pielęgniarka" 10583 10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10585msgctxt "MALE" 10586msgid "Nurse" 10587msgstr "Pielęgniarz" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:148 10591msgid "Oakland, California, United States" 10592msgstr "Oakland, Kalifornia" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:149 10596msgid "Oaxaca, Mexico" 10597msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10598 10599#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10602msgid "Occupation" 10603msgstr "Zawód" 10604 10605#. I18N: Name of a report 10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10609msgid "Occupations" 10610msgstr "Zawody" 10611 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10614msgid "Occupied Palestinian Territory" 10615msgstr "Palestyna" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10618msgctxt "Abbreviation for October" 10619msgid "Oct" 10620msgstr "paź" 10621 10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10623#: app/Date/FrenchDate.php:301 10624msgid "Octidi" 10625msgstr "Octidi" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10628msgctxt "GENITIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "października" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "October" 10635msgstr "październikiem" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "październiku" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "October" 10647msgstr "październik" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:150 10651msgid "Ogden, Utah, United States" 10652msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:151 10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10657msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10660msgid "Old data" 10661msgstr "Stare dane" 10662 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10664msgid "Old files found" 10665msgstr "Znaleziono stare pliki" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10668msgid "Oldest father" 10669msgstr "Najstarszy ojciec" 10670 10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10672msgid "Oldest female" 10673msgstr "Najstarsza kobieta" 10674 10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10676msgid "Oldest living individuals" 10677msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10678 10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10680msgid "Oldest male" 10681msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10682 10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10684msgid "Oldest mother" 10685msgstr "Najstarsza matka" 10686 10687#. I18N: The name of a colour-scheme 10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10689msgid "Olivia" 10690msgstr "Olivia" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10694msgid "Oman" 10695msgstr "Oman" 10696 10697#. I18N: Name of a module 10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10699msgid "On this day" 10700msgstr "W tym dniu" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10703msgid "On this day…" 10704msgstr "Tego dnia…" 10705 10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10707msgid "Only add new records" 10708msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10709 10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10713msgid "Only managers can edit" 10714msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10715 10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10717msgid "Only update existing records" 10718msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10719 10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10722msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10723 10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10726msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10727 10728#. I18N: https://openrouteservice.org 10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10731msgid "OpenRouteService" 10732msgstr "OpenRouteService" 10733 10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10735msgid "OpenStreetMap™" 10736msgstr "OpenStreetMap™" 10737 10738#. I18N: Location of an LDS church temple 10739#: app/Elements/TempleCode.php:152 10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10741msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10742 10743#: app/Date/JalaliDate.php:260 10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10745msgid "Ord" 10746msgstr "Ord" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:127 10750msgctxt "GENITIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibeheszt" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:217 10756msgctxt "INSTRUMENTAL" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "Ordibeheszt" 10759 10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10761#: app/Date/JalaliDate.php:172 10762msgctxt "LOCATIVE" 10763msgid "Ordibehesht" 10764msgstr "Ordibeheszt" 10765 10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10767#: app/Date/JalaliDate.php:82 10768msgctxt "NOMINATIVE" 10769msgid "Ordibehesht" 10770msgstr "Ordibeheszt" 10771 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10773msgid "Ordinance" 10774msgstr "Obrządek" 10775 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10777msgid "Ordination" 10778msgstr "Święcenia" 10779 10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10782msgid "Ordnance Survey historic maps" 10783msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10784 10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10787msgid "Orientation" 10788msgstr "Typ orientacji" 10789 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10794msgid "Original text" 10795msgstr "Oryginalny tekst" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:153 10799msgid "Orlando, Florida, United States" 10800msgstr "Orlando, Floryda" 10801 10802#. I18N: Type of media object 10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10809msgid "Other" 10810msgstr "Inne" 10811 10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10813msgid "Other facts to show in charts" 10814msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10815 10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10817msgid "Other preferences" 10818msgstr "Inne ustawienia" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Właściciel" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10825msgctxt "FEMALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Właścicielka" 10828 10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10830msgctxt "MALE" 10831msgid "Owner" 10832msgstr "Właściciel" 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:62 10836msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10837msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10838 10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10840#: app/Functions/Functions.php:59 10841msgid "PHP failed to write to disk." 10842msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10843 10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10845msgid "PHP information" 10846msgstr "PHPInfo" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10863msgid "Page" 10864msgstr "Strona" 10865 10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10867#, php-format 10868msgid "Page %s of %s" 10869msgstr "Strona %s z %s" 10870 10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10887msgid "Page size" 10888msgstr "Rozmiar strony" 10889 10890#. I18N: Type of media object 10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10892msgid "Painting" 10893msgstr "Obraz" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10897msgid "Pakistan" 10898msgstr "Pakistan" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10902msgid "Palau" 10903msgstr "Palau" 10904 10905#. I18N: A colour scheme 10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10907msgid "Palette" 10908msgstr "Deseń" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:155 10912msgid "Palmyra, New York, United States" 10913msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10917msgid "Panama" 10918msgstr "Panama" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:156 10922msgid "Panama City, Panama" 10923msgstr "Panama City, Panama" 10924 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:157 10927msgid "Papeete, Tahiti" 10928msgstr "Papeete, Tahiti" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10932msgid "Papua New Guinea" 10933msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10937msgid "Paraguay" 10938msgstr "Paragwaj" 10939 10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10941msgid "Parent" 10942msgstr "Rodzic" 10943 10944#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10949msgid "Parents" 10950msgstr "Rodzice" 10951 10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10957msgid "Parents and siblings" 10958msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10959 10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10961msgid "Parent’s age" 10962msgstr "Wiek rodzica" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10969#: resources/views/login-page.phtml:44 10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10972#: resources/views/register-page.phtml:72 10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10974msgid "Password" 10975msgstr "Hasło" 10976 10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10981#: resources/views/register-page.phtml:77 10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10983msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:158 10987msgid "Payson, Utah, United States" 10988msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10989 10990#. I18N: Name of a module/chart 10991#. I18N: Name of a report 10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10997msgid "Pedigree" 10998msgstr "Rodowód" 10999 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11001msgid "Pedigree chart" 11002msgstr "Diagram rodowy" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11006msgid "Pedigree map" 11007msgstr "Mapa rodowa" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree map of %s" 11013msgstr "Mapa rodowa - %s" 11014 11015#. I18N: %s is an individual’s name 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11017#, php-format 11018msgid "Pedigree tree of %s" 11019msgstr "%s - drzewo rodowe" 11020 11021#. I18N: Name of a module 11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11030msgid "Pending changes" 11031msgstr "Oczekujące zmiany" 11032 11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11035msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11036 11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11039msgid "Permanent number" 11040msgstr "Stały numer" 11041 11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11044msgid "Permanently delete these records?" 11045msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11046 11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11048msgid "Personal data" 11049msgstr "Dane osobiste" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:159 11053msgid "Perth, Australia" 11054msgstr "Perth, Australia" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11058msgid "Peru" 11059msgstr "Peru" 11060 11061#. I18N: Name of a country or state 11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11063msgid "Philippines" 11064msgstr "Filipiny" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/Elements/TempleCode.php:160 11068msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11069msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11075msgid "Phone" 11076msgstr "Telefon" 11077 11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11079msgid "Phonetic algorithm" 11080msgstr "Algorytm fonetyczny" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11083msgid "Phonetic name" 11084msgstr "Nazwa fonetycznie" 11085 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11087msgid "Phonetic place" 11088msgstr "Miejsce fonetycznie" 11089 11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11093msgid "Phonetic search" 11094msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11097msgid "Phonetic type" 11098msgstr "Typ fonetycznie" 11099 11100#. I18N: Type of media object 11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11106msgid "Photo" 11107msgstr "Fotografia" 11108 11109#. I18N: The name of a colour-scheme 11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11111msgid "Pink Plastic" 11112msgstr "Pink Plastic" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11116msgid "Pitcairn" 11117msgstr "Pitcairn" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11143msgid "Place" 11144msgstr "Miejsce" 11145 11146#. I18N: Name of a module/list 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11151msgid "Place hierarchy" 11152msgstr "Hierarchia miejsc" 11153 11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11155msgid "Place in Hebrew" 11156msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11157 11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11159msgid "Place list" 11160msgstr "Lista miejsc" 11161 11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11165msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11166 11167#: resources/views/help/place.phtml:12 11168msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11169msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11170 11171#: resources/views/help/place.phtml:8 11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11173msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11176msgid "Place of LDS baptism" 11177msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11180msgid "Place of LDS child sealing" 11181msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11184msgid "Place of LDS confirmation" 11185msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11188msgid "Place of LDS endowment" 11189msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11192msgid "Place of LDS spouse sealing" 11193msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11196msgid "Place of adoption" 11197msgstr "Miejsce adopcji" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11201msgid "Place of baptism" 11202msgstr "Miejsce chrztu" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11206msgid "Place of bar mitzvah" 11207msgstr "Miejsce bar micwy" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11211msgid "Place of bat mitzvah" 11212msgstr "Miejsce bat micwy" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11217msgid "Place of birth" 11218msgstr "Miejsce urodzenia" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11221msgid "Place of blessing" 11222msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11223 11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11225msgid "Place of brit milah" 11226msgstr "Miejsce obrzezania" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11230msgid "Place of burial" 11231msgstr "Miejsce pochówku" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11235msgid "Place of christening" 11236msgstr "Miejsce chrztu" 11237 11238#. I18N: German Bürgerort 11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11240msgid "Place of citizenship" 11241msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11245msgid "Place of confirmation" 11246msgstr "Miejsce bierzmowania" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11249msgid "Place of cremation" 11250msgstr "Miejsce kremacji" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11255msgid "Place of death" 11256msgstr "Miejsce śmierci" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11259msgid "Place of emigration" 11260msgstr "Miejsce emigracji" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11264msgid "Place of engagement" 11265msgstr "Miejsce zaręczyn" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11268msgid "Place of event" 11269msgstr "Miejsce wydarzenia" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11273msgid "Place of first communion" 11274msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11277msgid "Place of immigration" 11278msgstr "Miejsce imigracji" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11283msgid "Place of marriage" 11284msgstr "Miejsce ślubu" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11288msgid "Place of marriage banns" 11289msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11292msgid "Place of naturalization" 11293msgstr "Miejsce naturalizacji" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11296msgid "Place of ordination" 11297msgstr "Miejsce święceń" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11300msgid "Place of residence" 11301msgstr "Miejsce zamieszkania" 11302 11303#. I18N: Name of a module 11304#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11306#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11308msgid "Places" 11309msgstr "Miejsca" 11310 11311#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11314msgid "Play" 11315msgstr "Odtwórz" 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11318msgid "Please enter a valid email address." 11319msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11322#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11325msgid "Please try again." 11326msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:143 11330msgctxt "GENITIVE" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "Pluviôse" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:237 11336msgctxt "INSTRUMENTAL" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Pluviôse" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:190 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Pluviôse" 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:95 11348msgctxt "NOMINATIVE" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "Pluviôse" 11351 11352#. I18N: Name of a country or state 11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11354msgid "Poland" 11355msgstr "Polska" 11356 11357#: app/SurnameTradition.php:100 11358msgctxt "Surname tradition" 11359msgid "Polish" 11360msgstr "polska" 11361 11362#. I18N: A configuration setting 11363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11367msgid "Port number" 11368msgstr "Numer portu" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:162 11372msgid "Portland, Oregon, United States" 11373msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:154 11377msgid "Porto Alegre, Brazil" 11378msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11379 11380#. I18N: page orientation 11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11384msgid "Portrait" 11385msgstr "pionowy" 11386 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11389msgid "Portugal" 11390msgstr "Portugalia" 11391 11392#: app/SurnameTradition.php:94 11393msgctxt "Surname tradition" 11394msgid "Portuguese" 11395msgstr "portugalska" 11396 11397#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11398#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11399#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11402msgid "Postal code" 11403msgstr "Kod pocztowy" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11407msgid "Powered by webtrees™" 11408msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:151 11412msgctxt "GENITIVE" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "Prairial" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:245 11418msgctxt "INSTRUMENTAL" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "Prairial" 11421 11422#. I18N: a month in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:198 11424msgctxt "LOCATIVE" 11425msgid "Prairial" 11426msgstr "Prairial" 11427 11428#. I18N: a month in the French republican calendar 11429#: app/Date/FrenchDate.php:104 11430msgctxt "NOMINATIVE" 11431msgid "Prairial" 11432msgstr "Prairial" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11435msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11436msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11439msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11440msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11443msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11444msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11445 11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11448#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11449#: resources/views/admin/components.phtml:61 11450#: resources/views/admin/components.phtml:64 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11454#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11458msgid "Preferences" 11459msgstr "Ustawienia" 11460 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11462#, php-format 11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11464msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11465 11466#. I18N: A configuration setting 11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11468msgid "Preferred contact method" 11469msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11470 11471#. I18N: Label for a configuration option 11472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11473#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11474#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11478msgid "Presentation style" 11479msgstr "Styl prezentacji" 11480 11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11482#: app/Elements/TempleCode.php:161 11483msgid "President’s Office" 11484msgstr "Biuro Prezydenta" 11485 11486#. I18N: Location of an LDS church temple 11487#: app/Elements/TempleCode.php:163 11488msgid "Preston, England" 11489msgstr "Preston, Anglia" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11494msgid "Preview" 11495msgstr "Podgląd" 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11498msgid "Priest" 11499msgstr "Ksiądz" 11500 11501#. I18N: The first day in the French republican calendar 11502#: app/Date/FrenchDate.php:287 11503msgid "Primidi" 11504msgstr "Primidi" 11505 11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11507msgid "Print basic events when blank" 11508msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11509 11510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11512msgid "Priority" 11513msgstr "Priorytet" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11516#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11517msgid "Privacy" 11518msgstr "Prywatność" 11519 11520#. I18N: Name of a module 11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11523msgid "Privacy policy" 11524msgstr "Polityka prywatności" 11525 11526#. I18N: a restriction on viewing data 11527#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11528msgid "Privacy restriction" 11529msgstr "Ograniczenie prywatności" 11530 11531#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11533msgid "Privacy restrictions" 11534msgstr "Ograniczenia prywatności" 11535 11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11537msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11538msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11539 11540#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11545msgid "Private" 11546msgstr "Prywatne" 11547 11548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11549msgid "Private key" 11550msgstr "Klucz prywatny" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11553msgid "Probate" 11554msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11557msgid "Property" 11558msgstr "Własność" 11559 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:164 11562msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11563msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/Elements/TempleCode.php:165 11567msgid "Provo, Utah, United States" 11568msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11569 11570#. I18N: An individual that represents another 11571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11572msgid "Proxy" 11573msgstr "Pełnomocnik" 11574 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11578msgid "Publication" 11579msgstr "Publikacja" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11583msgid "Puerto Rico" 11584msgstr "Portoryko" 11585 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11588msgid "Qatar" 11589msgstr "Katar" 11590 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11592#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11595#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11597#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11600msgid "Quality of data" 11601msgstr "Cecha danych" 11602 11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11604#: app/Date/FrenchDate.php:293 11605msgid "Quartidi" 11606msgstr "Quartidi" 11607 11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11610msgid "Question" 11611msgstr "Pytanie" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:166 11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11616msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11617 11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11619msgid "Quick family facts" 11620msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11623msgid "Quick individual facts" 11624msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11625 11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:295 11628msgid "Quintidi" 11629msgstr "Quintidi" 11630 11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11634msgid "RE: " 11635msgstr "Odp: " 11636 11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11638msgid "Rabbi" 11639msgstr "Rabin" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:132 11643msgctxt "GENITIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "rabi al-awwal" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:222 11649msgctxt "INSTRUMENTAL" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "rabi al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:177 11655msgctxt "LOCATIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "rabi al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:87 11661msgctxt "NOMINATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "rabi al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:134 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "rabi as-sani" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:224 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "rabi as-sani" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:179 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "rabi as-sani" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:89 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "rabi as-sani" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11691msgctxt "Female pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "mleczne" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11697msgctxt "Male pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "mleczne" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11703msgctxt "Pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "mleczne" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:140 11709msgctxt "GENITIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "radżab" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:230 11715msgctxt "INSTRUMENTAL" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "radżab" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:185 11721msgctxt "LOCATIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "radżab" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:95 11727msgctxt "NOMINATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "radżab" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:167 11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11734msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:144 11738msgctxt "GENITIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "ramadan" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:234 11744msgctxt "INSTRUMENTAL" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "ramadan" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:189 11750msgctxt "LOCATIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "ramadan" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:99 11756msgctxt "NOMINATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "ramadan" 11759 11760#. I18N: Description of the “Slide show” module 11761#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11762msgid "Random images from the current family tree." 11763msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11766#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11769msgid "Re-order children" 11770msgstr "Uporządkuj dzieci" 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11776msgid "Re-order families" 11777msgstr "Uporządkuj rodziny" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11783msgid "Re-order media" 11784msgstr "Uporządkuj multimedia" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11789msgid "Re-order names" 11790msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11791 11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11794#: resources/views/admin/users.phtml:27 11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11798#: resources/views/register-page.phtml:36 11799msgid "Real name" 11800msgstr "Imię i nazwisko" 11801 11802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11803msgid "Really delete all geographic data?" 11804msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11805 11806#. I18N: Name of a module 11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11809msgid "Recent changes" 11810msgstr "Ostatnie zmiany" 11811 11812#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11813msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11814msgstr "Ostatnie stulecie" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:168 11818msgid "Recife, Brazil" 11819msgstr "Recife, Brazylia" 11820 11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11829msgid "Record" 11830msgstr "Wpis" 11831 11832#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11836msgid "Record ID number" 11837msgstr "Identyfikator wpisu" 11838 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11840msgid "Record file number" 11841msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11842 11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11844#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11845#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11846msgid "Records" 11847msgstr "Wpisy" 11848 11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11852msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/Elements/TempleCode.php:169 11856msgid "Redlands, California, United States" 11857msgstr "Redlands, Kalifornia" 11858 11859#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11860#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11862msgid "Reference number" 11863msgstr "Numer referencyjny" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:170 11867msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11868msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11869 11870#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11872msgid "Registered partnership" 11873msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11874 11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11880msgctxt "FEMALE" 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11885msgctxt "MALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11888 11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11891msgid "Regular expression" 11892msgstr "Wyrażenia regularne" 11893 11894#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11895msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11896msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11897 11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11900msgid "Reject" 11901msgstr "Odrzuć" 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11904msgid "Reject all changes" 11905msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11906 11907#. I18N: Name of a module/report 11908#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11910msgid "Related families" 11911msgstr "Spokrewnione rodziny" 11912 11913#. I18N: Name of a report 11914#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11916msgid "Related individuals" 11917msgstr "Powiązane osoby" 11918 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11921#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11924#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11925msgid "Relationship" 11926msgstr "Pokrewieństwo" 11927 11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11929#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11930msgid "Relationship to father" 11931msgstr "Związek z ojcem" 11932 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11934msgid "Relationship to me" 11935msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11936 11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11939msgid "Relationship to mother" 11940msgstr "Stosunek do matki" 11941 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11943msgid "Relationship to parents" 11944msgstr "Relacja z rodzicami" 11945 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11947#, php-format 11948msgid "Relationship: %s" 11949msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11950 11951#. I18N: Name of a module/chart 11952#. I18N: Configuration option 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11957msgid "Relationships" 11958msgstr "Pokrewieństwo" 11959 11960#. I18N: %s are individual’s names 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11962#, php-format 11963msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11964msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11965 11966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11968msgid "Reliability of the information" 11969msgstr "Wiarygodność informacji" 11970 11971#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11975msgid "Religion" 11976msgstr "Wyznanie" 11977 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11979msgid "Religious institution" 11980msgstr "Seminarium duchowne" 11981 11982#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11984msgid "Religious marriage" 11985msgstr "Ślub kościelny" 11986 11987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11988msgid "Religious name" 11989msgstr "Zakonne" 11990 11991#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11992msgid "Reload map" 11993msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11994 11995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11996#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11997msgid "Reminder date" 11998msgstr "Data przypomnienia" 11999 12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12001msgid "Reminder email frequency (days)" 12002msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12003 12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12005msgid "Remote server" 12006msgstr "Serwer zdalny" 12007 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12013msgid "Remove" 12014msgstr "Usuń" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12018msgid "Remove duplicate links" 12019msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12020 12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12022msgid "Remove individual" 12023msgstr "Usuń osobę" 12024 12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12028msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12029 12030#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12031msgid "Remove this location?" 12032msgstr "Usunąć to miejsce?" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:171 12036msgid "Reno, Nevada, United States" 12037msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12038 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12040msgid "Renumber" 12041msgstr "Przenumeruj" 12042 12043#. I18N: Renumber the records in a family tree 12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12047msgid "Renumber family tree" 12048msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "Zamień" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "Zamień na" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "Zastąp tekst" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12069msgid "Reply" 12070msgstr "Odpowiedz" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12076msgid "Report" 12077msgstr "Raport" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Raporty" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12099#: resources/views/search-results.phtml:70 12100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12101msgid "Repositories" 12102msgstr "Repozytoria" 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12106#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12110msgid "Repository" 12111msgstr "Repozytorium" 12112 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12114msgid "Repository name" 12115msgstr "Nazwa repozytorium" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12119msgid "Republic of the Congo" 12120msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12125msgid "Request a new password" 12126msgstr "Poproś o nowe hasło" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12132msgid "Request a new user account" 12133msgstr "Załóż nowe konto" 12134 12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12136msgid "Research" 12137msgstr "Poszukiwania" 12138 12139#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12140#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12145msgid "Research task" 12146msgstr "Zadanie badawcze" 12147 12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12150msgid "Research tasks" 12151msgstr "Zadania badawcze" 12152 12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12155msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12159msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12162msgid "Residence" 12163msgstr "Miejsce zamieszkania" 12164 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12167msgid "Restore the default block layout" 12168msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12172msgid "Restrict to immediate family" 12173msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12182msgid "Restriction" 12183msgstr "Ograniczenie" 12184 12185#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12187msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12188 12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12190msgid "Results" 12191msgstr "Postać wyników" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12194msgid "Retirement" 12195msgstr "Przejście na emeryturę" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12199msgid "Reunion" 12200msgstr "Reunion" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:172 12204msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12205msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12206 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12214msgid "Role" 12215msgstr "Rola" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12219msgid "Romania" 12220msgstr "Rumunia" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12223msgid "Romanized" 12224msgstr "Zlatynizowane" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12227msgid "Romanized name" 12228msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12231msgid "Romanized place" 12232msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12233 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12235msgid "Romanized type" 12236msgstr "Typ zlatynizowany" 12237 12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12240msgid "Roots" 12241msgstr "Korzenie" 12242 12243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12244msgid "Rufname" 12245msgstr "Przezwisko" 12246 12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12248#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12250msgid "Russell" 12251msgstr "Russell" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12255msgid "Russia" 12256msgstr "Rosja" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Rwanda" 12261msgstr "Rwanda" 12262 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12264msgid "SMTP mail server" 12265msgstr "Serwer poczty SMTP" 12266 12267#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12269msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12272#, php-format 12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12274msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:173 12278msgid "Sacramento, California, United States" 12279msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:130 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "safar" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:220 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "safar" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:175 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "safar" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:85 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "safar" 12304 12305#. I18N: The name of a colour-scheme 12306#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12307msgid "Sage" 12308msgstr "Sage" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12312msgid "Saint Helena" 12313msgstr "Święta Helena" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12317msgid "Saint Kitts and Nevis" 12318msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12322msgid "Saint Lucia" 12323msgstr "Saint Lucia" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12327msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12328msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12332msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12333msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:183 12337msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12338msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12339 12340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12341msgid "Same as uploaded file" 12342msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12346msgid "Samoa" 12347msgstr "Samoa" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:176 12351msgid "San Antonio, Texas, United States" 12352msgstr "San Antonio, Teksas" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:177 12356msgid "San Diego, California, United States" 12357msgstr "San Diego, Kalifornia" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:182 12361msgid "San Jose, Costa Rica" 12362msgstr "San Jose, Kostaryka" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12366msgid "San Marino" 12367msgstr "San Marino" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:174 12371msgid "San Salvador, El Salvador" 12372msgstr "San Salvador, Salwador" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:175 12376msgid "Santiago, Chile" 12377msgstr "Santiago, Chile" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:178 12381msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12382msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:186 12386msgid "Sao Paulo, Brazil" 12387msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12391msgid "Sao Tome and Principe" 12392msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12393 12394#. I18N: abbreviation for Saturday 12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12397msgid "Sat" 12398msgstr "So" 12399 12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12401msgid "Saturday" 12402msgstr "sobota" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12406msgid "Saudi Arabia" 12407msgstr "Arabia Saudyjska" 12408 12409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12410msgid "Schema" 12411msgstr "Schemat" 12412 12413#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12414msgid "School or college" 12415msgstr "Szkoła/uczelnia" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12419msgid "Scotland" 12420msgstr "Szkocja" 12421 12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12424msgid "Scrapbook" 12425msgstr "Kronika" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12429msgctxt "Female pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "naznaczona" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12435msgctxt "Male pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "naznaczony" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12441msgctxt "Pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "naznaczone" 12444 12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12447msgid "Sealing canceled (divorce)" 12448msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12449 12450#. I18N: Name of a module 12451#. I18N: A button label. 12452#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12456#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12457#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12458#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12459#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12460#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12461#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12462msgid "Search" 12463msgstr "Szukaj" 12464 12465#. I18N: Name of a module 12466#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12468msgid "Search and replace" 12469msgstr "Znajdź i zamień" 12470 12471#. I18N: Description of a “Data fix” module 12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12473msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12474msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12475 12476#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12478msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12479msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12480 12481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12482msgid "Search filters" 12483msgstr "Filtry wyszukiwania" 12484 12485#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12487msgid "Search for" 12488msgstr "Szukaj" 12489 12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12491msgid "Search for locations in an external database." 12492msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12493 12494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12495msgid "Search for place names in an external database." 12496msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12497 12498#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12500#, php-format 12501msgid "Search for place names using %s." 12502msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12503 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12505msgid "Search method" 12506msgstr "Metoda wyszukiwania" 12507 12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12509msgid "Search text/pattern" 12510msgstr "Wyszukaj tekst" 12511 12512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12513msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12514msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12515 12516#. I18N: Location of an LDS church temple 12517#: app/Elements/TempleCode.php:179 12518msgid "Seattle, Washington, United States" 12519msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12520 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12522msgid "Second record" 12523msgstr "Drugi wpis" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12527msgid "Secure connection" 12528msgstr "Bezpieczne połączenie" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12532msgid "Security code" 12533msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12534 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12537#, php-format 12538msgid "See %s for more information." 12539msgstr "Więcej informacji na: %s." 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12544msgid "Select" 12545msgstr "Wybierz" 12546 12547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12548msgid "Select a GEDCOM file to import" 12549msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12550 12551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12552#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12553msgid "Select a date" 12554msgstr "Wybierz datę" 12555 12556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12557msgid "Select individuals by place or date" 12558msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12559 12560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12563msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12564 12565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12566msgid "Select the desired age interval" 12567msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12570msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12571msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12574msgid "Select two records to merge." 12575msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12576 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12578msgid "Selector" 12579msgstr "Selektor" 12580 12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Sprzedawca" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12586msgctxt "FEMALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Sprzedawczyni" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12591msgctxt "MALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Sprzedawca" 12594 12595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12599msgid "Send" 12600msgstr "Wyślij" 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12607msgid "Send a message" 12608msgstr "Wyślij wiadomość" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:208 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12612msgid "Send a message to all users" 12613msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:210 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12617msgid "Send a message to users who have never signed in" 12618msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:212 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12623msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12624 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12626msgid "Send a test email using these settings" 12627msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12628 12629#. I18N: Label for a configuration option 12630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12631msgid "Send out reminder emails" 12632msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12636msgid "Sender email" 12637msgstr "E-mail nadawcy" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12641msgid "Sender name" 12642msgstr "Nazwa nadawcy" 12643 12644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12646msgid "Sending email" 12647msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12651msgid "Sending server name" 12652msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12653 12654#. I18N: Name of a country or state 12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12656msgid "Senegal" 12657msgstr "Senegal" 12658 12659#. I18N: Location of an LDS church temple 12660#: app/Elements/TempleCode.php:180 12661msgid "Seoul, Korea" 12662msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12663 12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12665msgctxt "Abbreviation for September" 12666msgid "Sep" 12667msgstr "wrz" 12668 12669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12670msgid "Separated" 12671msgstr "Separacja" 12672 12673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12674msgid "Separation" 12675msgstr "Separacja" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12678msgctxt "GENITIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "września" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "September" 12685msgstr "wrześniem" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12688msgctxt "LOCATIVE" 12689msgid "September" 12690msgstr "wrześniu" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "wrzesień" 12698 12699#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12700#: app/Date/FrenchDate.php:299 12701msgid "Septidi" 12702msgstr "Septidi" 12703 12704#. I18N: Name of a country or state 12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12706msgid "Serbia" 12707msgstr "Serbia" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Służący" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12714msgctxt "FEMALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Służąca" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12719msgctxt "MALE" 12720msgid "Servant" 12721msgstr "Służący" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12725msgid "Server information" 12726msgstr "Informacje o serwerze" 12727 12728#. I18N: A configuration setting 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12733msgid "Server name" 12734msgstr "Nazwa serwera" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12737msgid "Set a new password" 12738msgstr "Ustaw nowe hasło" 12739 12740#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12741msgid "Set as default" 12742msgstr "Ustaw jako domyślne" 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12747msgid "Set the access level for each tree." 12748msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12752msgid "Set the default blocks for new family trees" 12753msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12757msgid "Set the default blocks for new users" 12758msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12759 12760#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12762msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12763msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12764 12765#. I18N: You need to: 12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12768msgid "Set the status to “approved”." 12769msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12770 12771#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12773msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12774msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12775 12776#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12777#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12778msgid "Setup wizard for webtrees" 12779msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12780 12781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12782#: app/Date/FrenchDate.php:297 12783msgid "Sextidi" 12784msgstr "Sextidi" 12785 12786#. I18N: Name of a country or state 12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12788msgid "Seychelles" 12789msgstr "Seszele" 12790 12791#: app/Date/JalaliDate.php:264 12792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12793msgid "Shah" 12794msgstr "Szah" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:135 12798msgctxt "GENITIVE" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Szahriwar" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:225 12804msgctxt "INSTRUMENTAL" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "Szahriwar" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:180 12810msgctxt "LOCATIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Szahriwar" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:90 12816msgctxt "NOMINATIVE" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Szahriwar" 12819 12820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12821#: resources/views/individual-page.phtml:61 12822msgid "Share" 12823msgstr "Udostępnij" 12824 12825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12826msgid "Share the URL" 12827msgstr "Udostępnij adres URL" 12828 12829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12830msgid "Share the anniversary of an event" 12831msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12832 12833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12835#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12837#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12838msgid "Shared note" 12839msgstr "Wspólna notatka" 12840 12841#. I18N: Name of a module/list 12842#: app/Module/NoteListModule.php:70 12843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12844#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12845msgid "Shared notes" 12846msgstr "Wspólne notatki" 12847 12848#. I18N: plural noun - things that can be shared 12849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12851msgid "Shares" 12852msgstr "Udostępnienia" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12855#: app/Date/HijriDate.php:146 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Shawwal" 12858msgstr "szawwal" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12861#: app/Date/HijriDate.php:236 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Shawwal" 12864msgstr "szawwal" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12867#: app/Date/HijriDate.php:191 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Shawwal" 12870msgstr "szawwal" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12873#: app/Date/HijriDate.php:101 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Shawwal" 12876msgstr "szawwal" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12879#: app/Date/HijriDate.php:142 12880msgctxt "GENITIVE" 12881msgid "Sha’aban" 12882msgstr "szaban" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12885#: app/Date/HijriDate.php:232 12886msgctxt "INSTRUMENTAL" 12887msgid "Sha’aban" 12888msgstr "szaban" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12891#: app/Date/HijriDate.php:187 12892msgctxt "LOCATIVE" 12893msgid "Sha’aban" 12894msgstr "szaban" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12897#: app/Date/HijriDate.php:97 12898msgctxt "NOMINATIVE" 12899msgid "Sha’aban" 12900msgstr "szaban" 12901 12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12903msgid "She " 12904msgstr " " 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12907msgid "She died" 12908msgstr "Zmarła" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12912msgid "She married" 12913msgstr "Wyszła za mąż za" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12916msgid "She resided at" 12917msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12918 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12920msgid "She was born" 12921msgstr "Urodziła się ona" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12924msgid "She was buried" 12925msgstr "Została pochowana" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12928msgid "She was christened" 12929msgstr "Została ochrzczona" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12932msgid "She was cremated" 12933msgstr "Została skremowana" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:186 12937msgctxt "GENITIVE" 12938msgid "Shevat" 12939msgstr "szwat" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:290 12943msgctxt "INSTRUMENTAL" 12944msgid "Shevat" 12945msgstr "szwat" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:238 12949msgctxt "LOCATIVE" 12950msgid "Shevat" 12951msgstr "szwat" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:134 12955msgctxt "NOMINATIVE" 12956msgid "Shevat" 12957msgstr "szwat" 12958 12959#. I18N: The name of a colour-scheme 12960#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12961msgid "Shiny Tomato" 12962msgstr "Shiny Tomato" 12963 12964#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12965#: resources/views/help/date.phtml:110 12966msgid "Shortcut" 12967msgstr "Skrót" 12968 12969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12970msgid "Shortest marriage" 12971msgstr "Najkrótszy staż" 12972 12973#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12974msgid "Show" 12975msgstr "Pokaż" 12976 12977#. I18N: A configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12979msgid "Show a download link in the media viewer" 12980msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12981 12982#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12983#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12984msgid "Show a privacy policy." 12985msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12986 12987#. I18N: A configuration setting 12988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12990msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12991 12992#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12993msgid "Show all notes" 12994msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12995 12996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12997msgid "Show all places in a list" 12998msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12999 13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13001msgid "Show all sources" 13002msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13003 13004#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13006msgid "Show an age cursor" 13007msgstr "Pokaż kursor wieku" 13008 13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13010msgid "Show children of ancestors" 13011msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13014msgid "Show couples where either partner married more than once." 13015msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13018msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13019msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13022msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13023msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13026msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13027msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13030msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13031msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13034msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13035msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13036 13037#. I18N: label for yes/no option 13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13039msgid "Show date of last update" 13040msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13044msgid "Show dead individuals" 13045msgstr "Pokaż zmarłych" 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13048msgid "Show divorced couples." 13049msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13052msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13053msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13056msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13057msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13060msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13061msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13065msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13066msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13069msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13070msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13073msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13074msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13078msgid "Show list of family trees" 13079msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13083msgid "Show living individuals" 13084msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13088msgid "Show names of private individuals" 13089msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13090 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13095msgid "Show notes" 13096msgstr "Pokaż notatki" 13097 13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13099msgid "Show occupations" 13100msgstr "Pokaż zawody" 13101 13102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13103#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13104msgid "Show only events of living individuals" 13105msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13108msgid "Show only females." 13109msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13112msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13113msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13114 13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13116msgid "Show only individuals, events, or all" 13117msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13120msgid "Show only males." 13121msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13125msgid "Show parents" 13126msgstr "Pokaż rodziców" 13127 13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13131#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13132#: resources/views/login-page.phtml:47 13133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13134#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13135#: resources/views/register-page.phtml:75 13136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13140msgid "Show password" 13141msgstr "" 13142 13143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13144msgid "Show pending changes" 13145msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13146 13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13150msgid "Show photos" 13151msgstr "Pokaż zdjęcia" 13152 13153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13154msgid "Show place hierarchy" 13155msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13156 13157#. I18N: A configuration setting 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13159msgid "Show private relationships" 13160msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13161 13162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13163msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13164msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13165 13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13167msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13168msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13169 13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13171msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13172msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13173 13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13175msgid "Show residences" 13176msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13179msgid "Show slide show controls" 13180msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13181 13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13187msgid "Show sources" 13188msgstr "Pokaż źródła" 13189 13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13193msgid "Show spouses" 13194msgstr "Pokaż małżonków" 13195 13196#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13198msgid "Show statistics charts" 13199msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13200 13201#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13203#, php-format 13204msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13205msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13206 13207#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13209msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13210msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13211 13212#. I18N: label for a yes/no option 13213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13214msgid "Show the date and time" 13215msgstr "Pokaż datę i czas" 13216 13217#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13218msgid "Show the date and time of update" 13219msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13220 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13222msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13223msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13224 13225#. I18N: A configuration setting 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13227msgid "Show the family tree" 13228msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13229 13230#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13231msgid "Show the list of individuals" 13232msgstr "Pokaż listę osób" 13233 13234#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13235msgid "Show the list of surnames" 13236msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13237 13238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13240msgid "Show the location of an event on an external map." 13241msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13242 13243#. I18N: Description of the “Places” module 13244#: app/Module/PlacesModule.php:96 13245msgid "Show the location of events on a map." 13246msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13247 13248#. I18N: label for a yes/no option 13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13250msgid "Show the user who made the change" 13251msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13252 13253#. I18N: Label for a configuration option 13254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13257msgid "Show this block for which languages" 13258msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13261msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13262msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13263 13264#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13269msgid "Show to managers" 13270msgstr "Pokaż menedżerom" 13271 13272#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13279msgid "Show to members" 13280msgstr "Pokaż użytkownikom" 13281 13282#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13289msgid "Show to visitors" 13290msgstr "Pokaż gościom" 13291 13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13295msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13296 13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13300msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13301 13302#. I18N: %s are placeholders for numbers 13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13306#, php-format 13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13308msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13309 13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13311msgid "Sibling" 13312msgstr "Rodzeństwo" 13313 13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13315msgid "Siblings" 13316msgstr "Rodzeństwo" 13317 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13319#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13320msgid "Sidebar" 13321msgstr "Panel" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13327msgid "Sidebars" 13328msgstr "Panele boczne" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13332msgid "Sierra Leone" 13333msgstr "Sierra Leone" 13334 13335#. I18N: Name of a module 13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13338msgid "Sign in" 13339msgstr "Logowanie" 13340 13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13343msgid "Sign out" 13344msgstr "Wyloguj" 13345 13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13348msgid "Sign-in and registration" 13349msgstr "Logowanie i rejestracja" 13350 13351#: resources/views/help/date.phtml:135 13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13353msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13357msgid "Singapore" 13358msgstr "Singapur" 13359 13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13362msgid "Sister" 13363msgstr "Siostra" 13364 13365#. I18N: A configuration setting 13366#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13369msgid "Site identification code" 13370msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13371 13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13376msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13377 13378#. I18N: A configuration setting 13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13381msgid "Site verification code" 13382msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13383 13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13387msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13388 13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13390#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13391msgid "Sitemaps" 13392msgstr "Mapy witryn" 13393 13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13397msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:196 13401msgctxt "GENITIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "siwan" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:300 13407msgctxt "INSTRUMENTAL" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "siwan" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:248 13413msgctxt "LOCATIVE" 13414msgid "Sivan" 13415msgstr "siwan" 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:144 13419msgctxt "NOMINATIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "siwan" 13422 13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13425#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13426msgid "Skip to content" 13427msgstr "Przejdź do zawartości" 13428 13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13430msgid "Slave" 13431msgstr "Niewolnik" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13434msgctxt "FEMALE" 13435msgid "Slave" 13436msgstr "Niewolnica" 13437 13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13439msgctxt "MALE" 13440msgid "Slave" 13441msgstr "Niewolnik" 13442 13443#. I18N: Name of a module 13444#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13445#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13446msgid "Slide show" 13447msgstr "Pokaz slajdów" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13451msgid "Slovakia" 13452msgstr "Słowacja" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13456msgid "Slovenia" 13457msgstr "Słowenia" 13458 13459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13460msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13461msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/Elements/TempleCode.php:185 13465msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13466msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13467 13468#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13469msgid "Social security number" 13470msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13474msgid "Solomon Islands" 13475msgstr "Wyspy Salomona" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13479msgid "Somalia" 13480msgstr "Somalia" 13481 13482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13485msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13486 13487#. I18N: Description of a “Data fix” module 13488#: app/Module/FixNameTags.php:94 13489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13490msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13491 13492#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13494msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13495 13496#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13498msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13499msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13500 13501#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13503msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13504msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13505 13506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13510msgid "Son" 13511msgstr "Syn" 13512 13513#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13515#, php-format 13516msgid "Son of %s" 13517msgstr "Syn rodziny: %s" 13518 13519#. I18N: Label for a configuration option 13520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13521#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13523#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13529#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13535msgid "Sort order" 13536msgstr "Sortowanie" 13537 13538#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13540msgid "Sosa" 13541msgstr "Sosa" 13542 13543#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13544msgid "Sosa-Stradonitz number" 13545msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13546 13547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13548msgid "Sounds like" 13549msgstr "Brzmi jak" 13550 13551#. I18N: Name of a module/report 13552#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13560#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13562#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13563#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13565#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13567#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13588msgid "Source" 13589msgstr "Źródło" 13590 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13596msgid "Source citation" 13597msgstr "Opisy źródeł" 13598 13599#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13600msgid "Source citations" 13601msgstr "Opisy źródeł" 13602 13603#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13605msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13606msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13607 13608#. I18N: A configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13611msgid "Source type" 13612msgstr "Typ źródła" 13613 13614#. I18N: Name of a module/list 13615#. I18N: Name of a module 13616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13617#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13618#: app/Services/AdminService.php:183 13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13621#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13622#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13630#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13631#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13632#: resources/views/search-results.phtml:59 13633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13640msgid "Sources" 13641msgstr "Źródła" 13642 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13644msgid "Sources to the events" 13645msgstr "Źródła wydarzeń" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13649msgid "South Africa" 13650msgstr "Republika Południowej Afryki" 13651 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13653msgid "South America" 13654msgstr "Ameryka Południowa" 13655 13656#. I18N: Name of a country or state 13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13658msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13659msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13663msgid "South Sudan" 13664msgstr "Sudan Południowy" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13668msgid "Spain" 13669msgstr "Hiszpania" 13670 13671#: app/SurnameTradition.php:91 13672msgctxt "Surname tradition" 13673msgid "Spanish" 13674msgstr "hiszpańska" 13675 13676#. I18N: Location of an LDS church temple 13677#: app/Elements/TempleCode.php:188 13678msgid "Spokane, Washington, United States" 13679msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13684#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13688msgid "Spouse" 13689msgstr "Związek z" 13690 13691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13694#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13695msgid "Spouses" 13696msgstr "Małżonkowie" 13697 13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13703msgid "Spouses and children" 13704msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13708msgid "Sri Lanka" 13709msgstr "Sri Lanka" 13710 13711#. I18N: Location of an LDS church temple 13712#: app/Elements/TempleCode.php:181 13713msgid "St. George, Utah, United States" 13714msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:184 13718msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13719msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:187 13723msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13724msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13725 13726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13727msgid "Start slide show on page load" 13728msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13729 13730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13731msgid "Start year" 13732msgstr "Rok początkowy" 13733 13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13735msgid "Starting range of change dates" 13736msgstr "Początek zakresu zmian" 13737 13738#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13739msgid "Statcounter™" 13740msgstr "Statcounter™" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13745msgid "State" 13746msgstr "Województwo" 13747 13748#. I18N: Name of a module 13749#. I18N: Name of a module/chart 13750#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13755msgid "Statistics" 13756msgstr "Statystyki" 13757 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13759#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13760#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13762#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13765msgid "Status" 13766msgstr "Status" 13767 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13769#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13770#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13771msgid "Status change date" 13772msgstr "Data zmiany statusu" 13773 13774#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13775msgid "Stillborn" 13776msgstr "Narodzone martwe" 13777 13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13782msgid "Stillborn: exempt" 13783msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13784 13785#. I18N: Location of an LDS church temple 13786#: app/Elements/TempleCode.php:189 13787msgid "Stockholm, Sweden" 13788msgstr "Stockholm, Szwecja" 13789 13790#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13793msgid "Stop" 13794msgstr "Zatrzymaj" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#: app/Module/StoriesModule.php:208 13798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13799msgid "Stories" 13800msgstr "Historie" 13801 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13803msgid "Story" 13804msgstr "Historia" 13805 13806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13808#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13809msgid "Story title" 13810msgstr "Tytuł historii" 13811 13812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13814msgid "Street name" 13815msgstr "Nazwa ulicy" 13816 13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13819#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13821msgid "Subject" 13822msgstr "Temat" 13823 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13825#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13826msgid "Submission" 13827msgstr "Wpis" 13828 13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13834msgid "Submitted but not yet cleared" 13835msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13836 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13838#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13839#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13842msgid "Submitter" 13843msgstr "Dane zebrane przez" 13844 13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13846msgid "Submitter name" 13847msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13848 13849#. I18N: Name of a module/list 13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13854#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13856msgid "Submitters" 13857msgstr "Przesyłający dane" 13858 13859#. I18N: Name of a country or state 13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13861msgid "Sudan" 13862msgstr "Sudan" 13863 13864#. I18N: abbreviation for Sunday 13865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13867msgid "Sun" 13868msgstr "Nd" 13869 13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13871msgid "Sunday" 13872msgstr "niedziela" 13873 13874#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13876#, php-format 13877msgid "Support and documentation can be found at %s." 13878msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13879 13880#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13881msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13882msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13883 13884#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13885msgid "Support for SQL Server is experimental." 13886msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13887 13888#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13889#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13890msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13891msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13895msgid "Suriname" 13896msgstr "Surinam" 13897 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13901#: resources/views/branches-page.phtml:27 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13908msgid "Surname" 13909msgstr "Nazwisko" 13910 13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13912msgid "Surname distribution chart" 13913msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13916msgid "Surname list style" 13917msgstr "Styl listy nazwisk" 13918 13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13920msgid "Surname option" 13921msgstr "Opcje nazwiska" 13922 13923#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13924#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13925msgid "Surname prefix" 13926msgstr "Przedrostek nazwiska" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13929msgid "Surname tradition" 13930msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13931 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13936msgid "Surnames" 13937msgstr "Nazwiska" 13938 13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13940#: app/SurnameTradition.php:113 13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13942msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13943 13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13945#: app/SurnameTradition.php:106 13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13947msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13948 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/Elements/TempleCode.php:190 13951msgid "Suva, Fiji" 13952msgstr "Suva, Fidżi" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13956msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13957msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13958 13959#. I18N: Reverse the order of two individuals 13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13961msgid "Swap individuals" 13962msgstr "Zamień osoby" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13966msgid "Swaziland" 13967msgstr "Suazi" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13971msgid "Sweden" 13972msgstr "Szwecja" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13976msgid "Switzerland" 13977msgstr "Szwajcaria" 13978 13979#. I18N: Location of an LDS church temple 13980#: app/Elements/TempleCode.php:192 13981msgid "Sydney, Australia" 13982msgstr "Sydney, Australia" 13983 13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13986msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13990msgid "Syria" 13991msgstr "Syria" 13992 13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13995msgid "Tab" 13996msgstr "Zakładka" 13997 13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14002msgid "Table prefix" 14003msgstr "Przedrostek tabeli" 14004 14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14020msgctxt "paper size" 14021msgid "Tabloid" 14022msgstr "Tabloid" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14028msgid "Tabs" 14029msgstr "Zakładki" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:193 14033msgid "Taipei, Taiwan" 14034msgstr "Taipei, Tajwan" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14038msgid "Taiwan" 14039msgstr "Tajwan" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14043msgid "Tajikistan" 14044msgstr "Tadżykistan" 14045 14046#. I18N: Location of an LDS church temple 14047#: app/Elements/TempleCode.php:194 14048msgid "Tampico, Mexico" 14049msgstr "Tampico, Meksyk" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:198 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "tamuz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:302 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "tamuz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:250 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "tamuz" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:146 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "tamuz" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14077msgid "Tanzania" 14078msgstr "Tanzania" 14079 14080#. I18N: The name of a colour-scheme 14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14082msgid "Teal Top" 14083msgstr "Teal Top" 14084 14085#. I18N: A configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14087msgid "Technical help contact" 14088msgstr "Kontakt techniczny" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:195 14092msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14093msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14094 14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14096msgid "Templates" 14097msgstr "Szablony" 14098 14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14104msgid "Temple" 14105msgstr "Świątynia" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:184 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "tewet" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:288 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "tewet" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:236 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "tewet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:132 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "tewet" 14130 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14133#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14134#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14141msgid "Text" 14142msgstr "Tekst" 14143 14144#. I18N: Name of a country or state 14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14146msgid "Thailand" 14147msgstr "Tajlandia" 14148 14149#: resources/views/help/name.phtml:8 14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14151msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14152 14153#: resources/views/help/surname.phtml:8 14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14155msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14158#, php-format 14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14160msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14161 14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14164msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14165 14166#. I18N: Location of an LDS church temple 14167#: app/Elements/TempleCode.php:104 14168msgid "The Hague, Netherlands" 14169msgstr "The Hague, Holandia" 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14172#, php-format 14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14174msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14177#, php-format 14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14179msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14180 14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14182#: app/Functions/Functions.php:56 14183msgid "The PHP temporary folder is missing." 14184msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14187#, php-format 14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14189msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14192#, php-format 14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14194msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14195 14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14197msgid "The URL was copied to the clipboard" 14198msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14199 14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14202#, php-format 14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14204msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14205 14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14208msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14209 14210#. I18N: Description of the “Calendar” module 14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14212msgid "The calendar menu." 14213msgstr "Menu kalendarza." 14214 14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14218#, php-format 14219msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14220msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14227msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14228 14229#. I18N: Description of the “Charts” module 14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14231msgid "The charts menu." 14232msgstr "Menu wykresów." 14233 14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14235msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14236msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14237 14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14239msgid "The date and time of the last update" 14240msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14244#, php-format 14245msgid "The details for “%s” have been updated." 14246msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14247 14248#. I18N: %s is a filename 14249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14251#, php-format 14252msgid "The family tree has been exported to %s." 14253msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” already exists." 14258msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” has been created." 14263msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a family tree 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14270msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family tree 14273#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14276msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14279msgid "The family trees have been merged successfully." 14280msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14281 14282#. I18N: Description of the “Family trees” module 14283#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14284msgid "The family trees menu." 14285msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14289#, php-format 14290msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14291msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14294#, php-format 14295msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14296msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14299#, php-format 14300msgid "The file %s could not be created." 14301msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14304#, php-format 14305msgid "The file %s could not be deleted." 14306msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14309#, php-format 14310msgid "The file %s has been deleted." 14311msgstr "Plik %s został usunięty." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14314#, php-format 14315msgid "The file %s has been uploaded." 14316msgstr "Plik %s został wgrany." 14317 14318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14319#: app/Functions/Functions.php:50 14320msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14321msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14322 14323#. I18N: %s is a filename 14324#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14326#, php-format 14327msgid "The file “%s” does not exist." 14328msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14329 14330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14331msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14332msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14335#, php-format 14336msgid "The folder %s could not be deleted." 14337msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14340#, php-format 14341msgid "The folder %s has been created." 14342msgstr "Katalog %s został utworzony." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14345#, php-format 14346msgid "The folder %s has been deleted." 14347msgstr "Katalog %s został usunięty." 14348 14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14350msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14351msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14354#, php-format 14355msgid "The folder “%s” does not exist." 14356msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14357 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14359msgid "The following facts and events were found in both records." 14360msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14361 14362#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14365#, php-format 14366msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14367msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14368 14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14370msgid "The following list shows typical requirements." 14371msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14374msgid "The help text has not been written for this item." 14375msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14380msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14385msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14386 14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14390#, php-format 14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14392msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14395#, php-format 14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14397msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14398 14399#. I18N: Description of the “Lists” module 14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14401msgid "The lists menu." 14402msgstr "Menu list." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14406msgid "The location has been created" 14407msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14408 14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14410msgid "The location of this place is not known." 14411msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14414#, php-format 14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14416msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14419#, php-format 14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14421msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14424msgid "The media object has been created" 14425msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14426 14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14429msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14435msgid "The message was not sent." 14436msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14442#, php-format 14443msgid "The message was successfully sent to %s." 14444msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been disabled." 14452msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14456#, php-format 14457msgid "The module “%s” has been enabled." 14458msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14463msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14469 14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14472msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14475msgid "The note has been created" 14476msgstr "Utworzono notatkę" 14477 14478#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14479#, php-format 14480msgid "The parameter “%s” is missing." 14481msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14484msgid "The password needs to be at least six characters long." 14485msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14486 14487#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14489msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14490msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14494msgid "The password reset link has expired." 14495msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14496 14497#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14498#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14499msgid "The place hierarchy." 14500msgstr "Hierarchia miejsc." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14504msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14505msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14509msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14510msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14514#, php-format 14515msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14516msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14519#, php-format 14520msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14521msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14522 14523#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14525#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14526#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14529#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14530#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14531#, php-format 14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14533msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14534 14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14540msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14541 14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14543msgid "The problem" 14544msgstr "Problem" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14547msgid "The record has been copied to the clipboard." 14548msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14551#, php-format 14552msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14553msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14554 14555#. I18N: Description of the “Reports” module 14556#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14557msgid "The reports menu." 14558msgstr "Menu raportów." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14561msgid "The repository has been created" 14562msgstr "Utworzono repozytorium" 14563 14564#. I18N: Description of the “Search” module 14565#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14566msgid "The search menu." 14567msgstr "Menu wyszukiwania." 14568 14569#: app/Services/SearchService.php:1162 14570msgid "The search returned too many results." 14571msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14572 14573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14574msgid "The server configuration is OK." 14575msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14576 14577#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14578msgid "The server could not understand this request." 14579msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14580 14581#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14582msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14583msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14586#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14587msgid "The server’s time limit has been reached." 14588msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14589 14590#. I18N: Description of “Statistics” module 14591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14592msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14593msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14594 14595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14596msgid "The solution" 14597msgstr "Rozwiązanie" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14600msgid "The source has been created" 14601msgstr "Utworzono źródło" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14604msgid "The submission has been created" 14605msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14608msgid "The submitter has been created" 14609msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14610 14611#: resources/views/help/name.phtml:13 14612#, php-format 14613msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14614msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14615 14616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14618#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14619msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14620msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14621 14622#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14624#, php-format 14625msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14626msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14627msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14628msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14629msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14632msgid "The upgrade is complete." 14633msgstr "Aktualizacja zakończona." 14634 14635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14636#: app/Functions/Functions.php:47 14637msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14638msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14641#, php-format 14642msgid "The user %s has been deleted." 14643msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14644 14645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14647msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14648msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14652msgid "The username or password is incorrect." 14653msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14654 14655#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14657msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14658msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14681#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14682#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14683msgid "The website preferences have been updated." 14684msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14685 14686#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14687#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14688msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14689msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14690 14691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14692#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14693#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14695msgid "Theme" 14696msgstr "Motyw" 14697 14698#. I18N: Name of a module 14699#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14700msgid "Theme change" 14701msgstr "Zmiana motywu" 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14705#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14706#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14707msgid "Themes" 14708msgstr "Motywy" 14709 14710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14711msgid "There are no facts for this individual." 14712msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14715msgid "There are no links to this media object." 14716msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14717 14718#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14719msgid "There are no media objects for this individual." 14720msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14721 14722#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14723msgid "There are no notes for this individual." 14724msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14728msgid "There are no pending changes." 14729msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14730 14731#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14732msgid "There are no research tasks in this family tree." 14733msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14734 14735#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14736msgid "There are no source citations for this individual." 14737msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14738 14739#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14740#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14741#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14742msgid "There are pending changes for you to moderate." 14743msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14744 14745#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14746#, php-format 14747msgid "There have been no changes within the last %s day." 14748msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14749msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14750msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14751msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14754#, php-format 14755msgid "There is no user account with the email “%s”." 14756msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14759#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14760#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14761#: app/Services/MediaFileService.php:236 14762msgid "There was an error uploading your file." 14763msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14764 14765#. I18N: a month in the French republican calendar 14766#: app/Date/FrenchDate.php:155 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Thermidor" 14769msgstr "Thermidor" 14770 14771#. I18N: a month in the French republican calendar 14772#: app/Date/FrenchDate.php:249 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Thermidor" 14775msgstr "Thermidor" 14776 14777#. I18N: a month in the French republican calendar 14778#: app/Date/FrenchDate.php:202 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Thermidor" 14781msgstr "Thermidor" 14782 14783#. I18N: a month in the French republican calendar 14784#: app/Date/FrenchDate.php:108 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Thermidor" 14787msgstr "Thermidor" 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14790msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14791msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14792 14793#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14794#, php-format 14795msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14796msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14797 14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14799msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14800msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14803msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14804msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14807msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14808msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14809 14810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14811msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14812msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14813 14814#. I18N: %s is a URL 14815#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14816#, php-format 14817msgid "This could be caused by an error at %s" 14818msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 14819 14820#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14822#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14823#: resources/views/register-page.phtml:53 14824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14825msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14826msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14827 14828#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14829msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14830msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14831 14832#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14833#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14834msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14835msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14836 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14838msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14843#, php-format 14844msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14845msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14846 14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14848msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14849msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14850 14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14853#, php-format 14854msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14855msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14856 14857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14858#, php-format 14859msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14860msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14861msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14862msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14863msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14864 14865#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14866msgid "This family tree has no images to display." 14867msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14868 14869#. I18N: do not translate the #keywords# 14870#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14871msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14872msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14873 14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14876#, php-format 14877msgid "This family tree was last updated on %s." 14878msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14879 14880#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14882msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14883msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14884 14885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14887msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14888msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14889 14890#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14891msgid "This form has expired. Try again." 14892msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14893 14894#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14895#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14896msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14897msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14898 14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14900msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14901msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14902 14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14905#, php-format 14906msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14907msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14908 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14910msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14911msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14912 14913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14915#, php-format 14916msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14917msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14922msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14923msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14924 14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14926#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14927#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14953msgid "This information is not available." 14954msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14955 14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14970msgid "This information is private and cannot be shown." 14971msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14972 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14975msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14976 14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14983msgid "This is case sensitive." 14984msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14985 14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14990msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14995msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14996 14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15000#: resources/views/register-page.phtml:41 15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15003msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15006msgid "This link is valid for one hour." 15007msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15008 15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15011msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15012 15013#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15014#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15015msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15016msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15017 15018#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15019msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15020msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15021 15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15024#, php-format 15025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15026msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15027 15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15030msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15031 15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15034#, php-format 15035msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15036msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15037 15038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15042msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15043msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15044 15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15046msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15047msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15052msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15053msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15054 15055#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15056#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15057msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15058msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15059 15060#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15061msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15066#, php-format 15067msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15068msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15069 15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15071msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15072msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15073 15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15076#, php-format 15077msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15078msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15083msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15088msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15092msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15093msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15097msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15098msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15102msgid "This option will make it easier for users to download images." 15103msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15108msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15113msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15114 15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15118msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15119 15120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15121#, php-format 15122msgid "This page has been viewed %s time." 15123msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15124msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15125msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15126msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15127 15128#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15129msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15130msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15131 15132#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15133#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15134msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15136 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15138msgid "This record does not exist." 15139msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15140 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15142msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15147#, php-format 15148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15149msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15150 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15157#, php-format 15158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15159msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15160 15161#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15162#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15168msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15172msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15176msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15180msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15184msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15188msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15189 15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15191#, php-format 15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15193msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15198msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15199 15200#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15201#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15203msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15208msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15209 15210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15212msgid "This type of link is not allowed here." 15213msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15214 15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15216msgid "This user account does not have access to any tree." 15217msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15218 15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15221msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15222 15223#: app/Services/UpgradeService.php:265 15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15225msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15226 15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15229msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15232msgid "This website is operated by the following individuals." 15233msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15234 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15236#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15238msgid "This website is temporarily unavailable" 15239msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15243msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15247msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15251msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15256 15257#. I18N: %s is the name of a family tree 15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15259#, php-format 15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15261msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15262 15263#. I18N: abbreviation for Thursday 15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15266msgid "Thu" 15267msgstr "Cz" 15268 15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15271msgid "Thumbnail image" 15272msgstr "Obrazek miniaturki" 15273 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15276msgid "Thumbnail images" 15277msgstr "Miniaturki" 15278 15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15280msgid "Thursday" 15281msgstr "czwartek" 15282 15283#. I18N: Location of an LDS church temple 15284#: app/Elements/TempleCode.php:197 15285msgid "Tijuana, Mexico" 15286msgstr "Tijuana, Meksyk" 15287 15288#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15291msgid "Time" 15292msgstr "Czas" 15293 15294#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15295#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15296#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15298msgid "Time of last change" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: A configuration setting 15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15305msgid "Time zone" 15306msgstr "Strefa czasowa" 15307 15308#. I18N: Name of a module/chart 15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15310msgid "Timeline" 15311msgstr "Oś czasu" 15312 15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15315msgid "Timestamp" 15316msgstr "Czas" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15320msgid "Timor-Leste" 15321msgstr "Timor Wschodni" 15322 15323#: app/Date/JalaliDate.php:262 15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15329#: app/Date/JalaliDate.php:131 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "Tir" 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:221 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "Tir" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:176 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "Tir" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:86 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: a month in the Jewish calendar 15353#: app/Date/JewishDate.php:178 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tishrei" 15356msgstr "tiszri" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:282 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "tiszri" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:230 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "tiszri" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:126 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "tiszri" 15375 15376#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15377#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15391msgid "Title" 15392msgstr "Tytuł" 15393 15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15396#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15397msgctxt "Email recipient" 15398msgid "To" 15399msgstr "Do" 15400 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15403msgctxt "End of date range" 15404msgid "To" 15405msgstr "Do" 15406 15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15409msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15410 15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15413msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15414 15415#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15417msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15418msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15419 15420#. I18N: “Apache” is a software program. 15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15422msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15423msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15424 15425#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15426msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15427msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15428 15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15431msgid "To set a new password, follow this link." 15432msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15433 15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15437msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15438 15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15441msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15442 15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15449msgid "To use this service, you need an API key." 15450msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15451 15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an account." 15454msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15458msgid "Togo" 15459msgstr "Togo" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15463msgid "Tokelau" 15464msgstr "Tokelau" 15465 15466#. I18N: Location of an LDS church temple 15467#: app/Elements/TempleCode.php:198 15468msgid "Tokyo, Japan" 15469msgstr "Tokyo, Japonia" 15470 15471#. I18N: Type of media object 15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15473msgid "Tombstone" 15474msgstr "Nagrobek" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15478msgid "Tonga" 15479msgstr "Tonga" 15480 15481#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15483#, php-format 15484msgid "Top %s given name" 15485msgid_plural "Top %s given names" 15486msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15487msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15488msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15489 15490#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15492#, php-format 15493msgid "Top %s surname" 15494msgid_plural "Top %s surnames" 15495msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15496msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15497msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15498 15499#. I18N: i.e. most popular given name. 15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15501msgid "Top given name" 15502msgstr "Najpopularniejsze imię" 15503 15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15506#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15507msgid "Top given names" 15508msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15509 15510#. I18N: i.e. most popular surname. 15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15512msgid "Top surname" 15513msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15514 15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15517#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15518msgid "Top surnames" 15519msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:199 15523msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15524msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15525 15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15544msgid "Total" 15545msgstr "Razem" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15548msgid "Total accepted changes: " 15549msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15550 15551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15552msgid "Total births" 15553msgstr "Liczba urodzeń" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15556msgid "Total dead" 15557msgstr "Liczba zmarłych" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15560msgid "Total deaths" 15561msgstr "Liczba zgonów" 15562 15563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15564msgid "Total divorces" 15565msgstr "Liczba rozwodów" 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15570msgid "Total events" 15571msgstr "Wydarzenia" 15572 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15580msgid "Total families" 15581msgstr "Liczba rodzin" 15582 15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15584msgid "Total females" 15585msgstr "Liczba kobiet" 15586 15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15588msgid "Total given names" 15589msgstr "Liczba imion" 15590 15591#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15603msgid "Total individuals" 15604msgstr "Liczba osób" 15605 15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15607msgid "Total living" 15608msgstr "Liczba żyjących" 15609 15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15611msgid "Total males" 15612msgstr "Liczba mężczyzn" 15613 15614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15615msgid "Total marriages" 15616msgstr "Liczba ślubów" 15617 15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15619msgid "Total pending changes: " 15620msgstr "Oczekujące zmiany: " 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15625msgid "Total surnames" 15626msgstr "Liczba nazwisk" 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15629msgid "Total users" 15630msgstr "Użytkownicy" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15641msgid "Tracking and analytics" 15642msgstr "Monitorowanie i analizy" 15643 15644#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15645msgid "Trailer" 15646msgstr "Zakończenie pliku" 15647 15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15652msgid "Tree" 15653msgstr "Drzewo" 15654 15655#. I18N: The third day in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:291 15657msgid "Tridi" 15658msgstr "Tridi" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15662msgid "Trinidad and Tobago" 15663msgstr "Trynidad i Tobago" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/Elements/TempleCode.php:200 15667msgid "Trujillo, Peru" 15668msgstr "Trujillo, Peru" 15669 15670#. I18N: abbreviation for Tuesday 15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15673msgid "Tue" 15674msgstr "Wt" 15675 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15677msgid "Tuesday" 15678msgstr "wtorek" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15682msgid "Tunisia" 15683msgstr "Tunezja" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15687msgid "Turkey" 15688msgstr "Turcja" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15692msgid "Turkmenistan" 15693msgstr "Turkmenistan" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15697msgid "Turks and Caicos Islands" 15698msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15702msgid "Tuvalu" 15703msgstr "Tuvalu" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:196 15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15708msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:201 15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15713msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15714 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15718#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15722#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15729msgid "Type" 15730msgstr "Typ" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15733msgid "Type of abbreviation" 15734msgstr "Rodzaj skrótu" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15737msgid "Type of administrative ID" 15738msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15739 15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15741msgid "Type of demographic data" 15742msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15746msgid "Type of event" 15747msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15750msgid "Type of fact" 15751msgstr "Rodzaj faktu" 15752 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15754msgid "Type of identification number" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15758msgid "Type of location" 15759msgstr "Rodzaj miejsca" 15760 15761#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15762msgid "Type of marriage" 15763msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15766msgid "Type of name" 15767msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15768 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15772msgid "Type of reference number" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15776msgid "Type of research task" 15777msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15778 15779#. I18N: A configuration setting 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15784#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15798msgid "URL" 15799msgstr "Adres URL" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15803msgid "US Minor Outlying Islands" 15804msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15808msgid "US Virgin Islands" 15809msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15813msgid "Uganda" 15814msgstr "Uganda" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15818msgid "Ukraine" 15819msgstr "Ukraina" 15820 15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15826msgid "Uncleared: insufficient data" 15827msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15828 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15839msgid "Unique identifier" 15840msgstr "Unikatowy identyfikator" 15841 15842#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15844msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15845msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15849msgid "United Arab Emirates" 15850msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15854msgid "United Kingdom" 15855msgstr "Wielka Brytania" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15859msgid "United States" 15860msgstr "Stany Zjednoczone" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15864#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15867msgid "Unknown" 15868msgstr "nieznane" 15869 15870#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15871msgctxt "unknown century" 15872msgid "Unknown" 15873msgstr "Nieznany" 15874 15875#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15881msgctxt "unknown gender" 15882msgid "Unknown" 15883msgstr "Nieznana" 15884 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15886msgctxt "unknown people" 15887msgid "Unknown" 15888msgstr "Nieznani" 15889 15890#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15892msgid "Unlink" 15893msgstr "Rozłącz" 15894 15895#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15896msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15897msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15898 15899#: resources/views/admin/media.phtml:50 15900msgid "Unused files" 15901msgstr "Pliki nieużywane" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15904#, php-format 15905msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15906msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15907 15908#. I18N: Name of a module 15909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15910msgid "Upcoming events" 15911msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15915msgid "Update" 15916msgstr "Uaktualnij" 15917 15918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15921msgid "Update all" 15922msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15923 15924#. I18N: Name of a module 15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15926msgid "Update place names" 15927msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15928 15929#. I18N: Description of a “Data fix” module 15930#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15931msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15932msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15933 15934#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15935#. I18N: %s is a version number 15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15939#, php-format 15940msgid "Upgrade to webtrees %s." 15941msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15945msgid "Upgrade wizard" 15946msgstr "Asystent aktualizacji" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15950msgid "Upload media files" 15951msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15952 15953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15954msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15955msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15959msgid "Uruguay" 15960msgstr "Urugwaj" 15961 15962#: app/Services/EmailService.php:229 15963msgid "Use SMTP to send messages" 15964msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15965 15966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15968msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15969 15970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15971msgid "Use an external service to find locations." 15972msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15973 15974#. I18N: placeholder text for new-password field 15975#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15977#: resources/views/register-page.phtml:75 15978#, php-format 15979msgid "Use at least %s character." 15980msgid_plural "Use at least %s characters." 15981msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15982msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15983msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15984 15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15988msgid "Use colors" 15989msgstr "Użyj kolorów" 15990 15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15992msgid "Use compact layout" 15993msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15997msgid "Use full source citations" 15998msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15999 16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16006msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16009msgid "Use maps in webtrees." 16010msgstr "Używaj map w webtrees." 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16014msgid "Use password" 16015msgstr "Użyj hasła" 16016 16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16018#: app/Services/EmailService.php:228 16019msgid "Use sendmail to send messages" 16020msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16021 16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16025msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16029msgid "Use silhouettes" 16030msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16031 16032#: resources/views/register-page.phtml:90 16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16034msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16035 16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16041msgid "User" 16042msgstr "Użytkownik" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16050msgid "User administration" 16051msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16052 16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16054msgid "User didn’t verify within 7 days." 16055msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16056 16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16058msgid "User not verified by administrator." 16059msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16062msgid "User verification" 16063msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16069#: resources/views/admin/users.phtml:26 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16073#: resources/views/login-page.phtml:35 16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16078#: resources/views/register-page.phtml:60 16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16080msgid "Username" 16081msgstr "Nazwa użytkownika" 16082 16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16085msgid "Username or email address" 16086msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16087 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16091#: resources/views/register-page.phtml:65 16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16093msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16098msgid "Users" 16099msgstr "Użytkownicy" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16102msgid "User’s account has been inactive too long: " 16103msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16104 16105#. I18N: Name of a country or state 16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16107msgid "Uzbekistan" 16108msgstr "Uzbekistan" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:202 16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16113msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16117msgid "Vanuatu" 16118msgstr "Vanuatu" 16119 16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16122msgid "Various statistics charts." 16123msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16127msgid "Vatican City" 16128msgstr "Watykan" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:135 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "Vendémiaire" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:229 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "Vendémiaire" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:182 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Vendemiaire" 16146msgstr "Vendémiaire" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:87 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "Vendémiaire" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16156msgid "Venezuela" 16157msgstr "Wenezuela" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:145 16161msgctxt "GENITIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "Ventôse" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:239 16167msgctxt "INSTRUMENTAL" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "Ventôse" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:192 16173msgctxt "LOCATIVE" 16174msgid "Ventose" 16175msgstr "Ventôse" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:97 16179msgctxt "NOMINATIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "Ventôse" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:203 16185msgid "Veracruz, Mexico" 16186msgstr "Veracruz, Meksyk" 16187 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16191#: resources/views/admin/users.phtml:34 16192msgid "Verified" 16193msgstr "Potwierdzeni" 16194 16195#. I18N: Location of an LDS church temple 16196#: app/Elements/TempleCode.php:204 16197msgid "Vernal, Utah, United States" 16198msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16199 16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16202msgid "Version" 16203msgstr "Wersja" 16204 16205#. I18N: Type of media object 16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16209msgid "Video" 16210msgstr "Film" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16214msgid "Vietnam" 16215msgstr "Wietnam" 16216 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16218#, php-format 16219msgid "View table of events occurring in %s" 16220msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16221 16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16223msgid "View this day" 16224msgstr "Zobacz dzień" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16230msgid "View this family" 16231msgstr "Zobacz rodzinę" 16232 16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16234#, php-format 16235msgid "View this location using %s" 16236msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16239msgid "View this month" 16240msgstr "Zobacz miesiąc" 16241 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16243msgid "View this year" 16244msgstr "Zobacz rok" 16245 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/Elements/TempleCode.php:205 16248msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16249msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16250 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16254msgid "Visible online" 16255msgstr "Widoczny online" 16256 16257#. I18N: A configuration setting 16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16260msgid "Visible to other users when online" 16261msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16262 16263#. I18N: Listbox entry; name of a role 16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16269msgid "Visitor" 16270msgstr "Gość" 16271 16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16277msgid "Vital records" 16278msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16282msgid "Wales" 16283msgstr "Walia" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16287msgid "Wallis and Futuna" 16288msgstr "Wallis i Futuna" 16289 16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16291msgid "Ward" 16292msgstr "Wychowanek" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16295msgctxt "FEMALE" 16296msgid "Ward" 16297msgstr "Wychowanka" 16298 16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "Ward" 16302msgstr "Wychowanek" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:206 16306msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16307msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16308 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16310msgid "Watermarks" 16311msgstr "Znaki wodne" 16312 16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16316msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16317 16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16319#, php-format 16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16321msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16322 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16326msgid "Website" 16327msgstr "Witryna" 16328 16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16331msgid "Website logs" 16332msgstr "Dzienniki witryny" 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16336msgid "Website preferences" 16337msgstr "Ustawienia witryny" 16338 16339#. I18N: abbreviation for Wednesday 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16342msgid "Wed" 16343msgstr "Śr" 16344 16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16346msgid "Wednesday" 16347msgstr "środa" 16348 16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16350msgid "Weight" 16351msgstr "Waga" 16352 16353#. I18N: A %s is the user’s name 16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16355#, php-format 16356msgid "Welcome %s" 16357msgstr "Witaj %s" 16358 16359#. I18N: A configuration setting 16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16361msgid "Welcome text on sign-in page" 16362msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16363 16364#: resources/views/login-page.phtml:22 16365msgid "Welcome to this genealogy website" 16366msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16367 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16370msgid "Western Sahara" 16371msgstr "Sahara Zachodnia" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16376msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16377 16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16380msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16381 16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16385msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16386 16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16389msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16390 16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16394msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16395 16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16398msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16399 16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16402msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16403 16404#. I18N: Label for a configuration option 16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16407msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16411msgid "Who can upload new media files" 16412msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16413 16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16416msgid "Who is online" 16417msgstr "Kto jest na stronie" 16418 16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16421msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16422 16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16424msgid "Widow" 16425msgstr "Wdowa" 16426 16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16428msgid "Widower" 16429msgstr "Wdowiec" 16430 16431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16445msgid "Wife" 16446msgstr "Żona" 16447 16448#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16450msgid "Wife’s age" 16451msgstr "Wiek żony" 16452 16453#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16454msgid "Will" 16455msgstr "Testament" 16456 16457#. I18N: Location of an LDS church temple 16458#: app/Elements/TempleCode.php:207 16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16460msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16461 16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16464msgid "With sources" 16465msgstr "Ze źródłami" 16466 16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16469msgid "Without sources" 16470msgstr "Bez źródeł" 16471 16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16475msgid "Witness" 16476msgstr "Świadek" 16477 16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16482#: app/SurnameTradition.php:111 16483msgid "Wives take their husband’s surname." 16484msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16490msgid "World" 16491msgstr "Świat" 16492 16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16495msgid "Yahrzeit" 16496msgstr "Jorcajt" 16497 16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16500msgid "Yahrzeiten" 16501msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16502 16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16504msgid "Year" 16505msgstr "Rok" 16506 16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16509msgid "Year:" 16510msgstr "Rok:" 16511 16512#. I18N: Name of a country or state 16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16514msgid "Yemen" 16515msgstr "Jemen" 16516 16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16520#, php-format 16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16522msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16523 16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16527msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16528 16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16530#, php-format 16531msgid "You are signed in as %s." 16532msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16535msgid "You can apply for an account using the link below." 16536msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16537 16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16541msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16542 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16546msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16547 16548#. I18N: %s is a URL 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16551#, php-format 16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16553msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16554 16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16557msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16558 16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16561msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16562 16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16564msgid "You can renumber this family tree." 16565msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16566 16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16570msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16571 16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16574msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16575 16576#. I18N: Description of a “Data fix” module 16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16579msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16583msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16584 16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16587msgid "You do not have permission to view this page." 16588msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16589 16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16592msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16596msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16599msgid "You have signed out." 16600msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16601 16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16604msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16605 16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16607msgid "You must enter all the administrator account fields." 16608msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16612msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16613 16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16616msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16620msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16623msgid "You need to be a family member to access this website." 16624msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16627msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16628msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16629 16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16632msgid "You need to create a family tree." 16633msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16634 16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16637msgid "You need to review the account details." 16638msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16642msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16643 16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16647msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16651msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16652 16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16656#, php-format 16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16658msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16659 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16662msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16663 16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16667msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16668 16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16670msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16671msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16672 16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16674msgid "Youngest father" 16675msgstr "Najmłodszy ojciec" 16676 16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16678msgid "Youngest female" 16679msgstr "Najmłodsza kobieta" 16680 16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16682msgid "Youngest male" 16683msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16684 16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16686msgid "Youngest mother" 16687msgstr "Najmłodsza matka" 16688 16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16690msgid "Your clippings cart is empty." 16691msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16692 16693#: resources/views/contact-page.phtml:42 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16695msgid "Your name" 16696msgstr "Imię i nazwisko" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16699msgid "Your password has been updated." 16700msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16703#, php-format 16704msgid "Your registration at %s" 16705msgstr "Rejestracja na %s" 16706 16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16709msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16710 16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16712#, php-format 16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16714msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16715 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16718msgid "Zambia" 16719msgstr "Zambia" 16720 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16723msgid "Zimbabwe" 16724msgstr "Zimbabwe" 16725 16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16727msgid "Zoom" 16728msgstr "Powiększenie" 16729 16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16732msgid "Zoom in" 16733msgstr "Powiększ" 16734 16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16737msgid "Zoom out" 16738msgstr "Pomniejsz" 16739 16740#. I18N: Gedcom ABT dates 16741#: app/Date.php:339 16742#, php-format 16743msgid "about %s" 16744msgstr "ok. %s" 16745 16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16753msgid "accept" 16754msgstr "zaakceptować" 16755 16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16763msgid "accept" 16764msgstr "zaakceptować" 16765 16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16768msgid "accepted" 16769msgstr "zaakceptowana" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16778msgid "add" 16779msgstr "Dodaj" 16780 16781#. I18N: A button label. 16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16783msgid "add place" 16784msgstr "Dodaj miejsce" 16785 16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16787#: app/Elements/NameType.php:47 16788msgid "adopted name" 16789msgstr "po adopcji" 16790 16791#. I18N: Gedcom AFT dates 16792#: app/Date.php:359 16793#, php-format 16794msgid "after %s" 16795msgstr "po %s" 16796 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16800msgid "age" 16801msgstr "wiek" 16802 16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16804#: app/Elements/NameType.php:49 16805msgid "also known as" 16806msgstr "znany/a jako" 16807 16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16819msgid "and" 16820msgstr "i" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:778 16823msgctxt "father’s brother’s wife" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "stryjenka" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:536 16828msgctxt "father’s sister" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "ciotka" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:858 16833msgctxt "mother’s brother’s wife" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "wujenka" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:574 16838msgctxt "mother’s sister" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "ciotka" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:910 16843msgctxt "parent’s brother’s wife" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "stryjenka/wujenka" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:592 16848msgctxt "parent’s sister" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "ciotka" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:534 16853msgctxt "father’s sibling" 16854msgid "aunt/uncle" 16855msgstr "stryj/ciotka" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:572 16858msgctxt "mother’s sibling" 16859msgid "aunt/uncle" 16860msgstr "wuj/ciotka" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:590 16863msgctxt "parent’s sibling" 16864msgid "aunt/uncle" 16865msgstr "rodzeństwo rodzica" 16866 16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16868msgid "back to top" 16869msgstr "Powrót na górę" 16870 16871#. I18N: Gedcom BEF dates 16872#: app/Date.php:355 16873#, php-format 16874msgid "before %s" 16875msgstr "przed %s" 16876 16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16878#: app/Date.php:371 16879#, php-format 16880msgid "between %s and %s" 16881msgstr "pomiędzy %s a %s" 16882 16883#. I18N: The name given to an individual at their birth 16884#: app/Elements/NameType.php:51 16885msgid "birth name" 16886msgstr "rodowe" 16887 16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16890#, php-format 16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16892msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:448 16895msgid "brother" 16896msgstr "brat" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:716 16899msgctxt "brother’s wife’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "brat bratowej" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:542 16904msgctxt "husband’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "szwagier" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:832 16909msgctxt "husband’s sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "szwagier" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:610 16914msgctxt "sister’s husband" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "szwagier" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16919msgctxt "sister’s husband’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "brat szwagra" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:622 16924msgctxt "spouse’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "szwagier" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:640 16929msgctxt "wife’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "szwagier" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16934msgctxt "wife’s sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "szwagier" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:718 16939msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "rodzeństwo bratowej" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:552 16944msgctxt "husband’s sibling" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "rodzeństwo męża" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:604 16949msgctxt "sibling’s spouse" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16954msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "rodzeństwo szwagra" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:638 16959msgctxt "spouse’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "szwagier/szwagierka" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:650 16964msgctxt "wife’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "szwagier/szwagierka" 16967 16968#. I18N: An option in a list-box 16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16970msgid "bullet list" 16971msgstr "wypunktowana lista" 16972 16973#. I18N: Gedcom CAL dates 16974#: app/Date.php:343 16975#, php-format 16976msgid "calculated %s" 16977msgstr "wyliczone na %s" 16978 16979#. I18N: A button label. 16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16982#: resources/views/admin/components.phtml:169 16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16992#: resources/views/contact-page.phtml:82 16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17007#: resources/views/message-page.phtml:71 17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17025msgid "cancel" 17026msgstr "Anuluj" 17027 17028#. I18N: Status of child-parent link 17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17030msgid "challenged" 17031msgstr "zakwestionowany" 17032 17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17034#: app/Elements/NameType.php:53 17035msgid "change of name" 17036msgstr "zmienione" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:427 17039msgid "child" 17040msgstr "dziecko" 17041 17042#. I18N: Type of demographic data 17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17044msgid "citizen" 17045msgstr "obywatelskie" 17046 17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17053#: resources/views/modals/header.phtml:15 17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17055msgid "close" 17056msgstr "Zamknij" 17057 17058#. I18N: Name of a theme. 17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17060msgid "clouds" 17061msgstr "clouds" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17065msgid "colors" 17066msgstr "colors" 17067 17068#. I18N: An option in a list-box 17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17070msgid "compact list" 17071msgstr "zwięzła lista" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17092#: resources/views/register-page.phtml:100 17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17094msgid "continue" 17095msgstr "Kontynuuj" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17099msgid "create" 17100msgstr "Utwórz" 17101 17102#. I18N: Type of location hierarchy 17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17104msgid "cultural" 17105msgstr "kulturalne" 17106 17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17108msgid "date periods" 17109msgstr "okresy czasu" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:425 17112msgid "daughter" 17113msgstr "córka" 17114 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17116msgid "daughter of" 17117msgstr "córką" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:512 17120msgctxt "child’s wife" 17121msgid "daughter-in-law" 17122msgstr "synowa" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:620 17125msgctxt "son’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "synowa" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17130msgctxt "son’s wife’s father" 17131msgid "daughter-in-law’s father" 17132msgstr "swat" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17135msgctxt "son’s wife’s mother" 17136msgid "daughter-in-law’s mother" 17137msgstr "swatka" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17140msgctxt "son’s wife’s parent" 17141msgid "daughter-in-law’s parent" 17142msgstr "swat/swatka" 17143 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17146msgid "degrees" 17147msgstr "stopnie" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17155msgid "delete" 17156msgstr "Usuń" 17157 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "died" 17162msgstr "zmarła" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "died" 17168msgstr "zmarł" 17169 17170#. I18N: Status of child-parent link 17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17172msgid "disproven" 17173msgstr "obalony" 17174 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17178msgid "down" 17179msgstr "w dół" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17187msgid "download" 17188msgstr "pobierz" 17189 17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17191msgid "d’Aboville number" 17192msgstr "Numer d’Aboville’a" 17193 17194#: resources/views/admin/components.phtml:139 17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17199msgid "edit" 17200msgstr "Edytuj" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17203msgid "eighth cousin" 17204msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eighth cousin" 17215msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:443 17218msgid "elder brother" 17219msgstr "starszy brat" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:485 17222msgid "elder sibling" 17223msgstr "starsze rodzeństwo" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:464 17226msgid "elder sister" 17227msgstr "starsza siostra" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17230msgid "eleventh cousin" 17231msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eleventh cousin" 17242msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17243 17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17245#: app/Elements/NameType.php:55 17246msgid "estate name" 17247msgstr "majątkowe" 17248 17249#. I18N: Gedcom EST dates 17250#: app/Date.php:347 17251#, php-format 17252msgid "estimated %s" 17253msgstr "szacowane na %s" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:362 17256msgid "ex-husband" 17257msgstr "były mąż" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:409 17260msgid "ex-spouse" 17261msgstr "były małżonek" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:386 17264msgid "ex-wife" 17265msgstr "była żona" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17269msgid "export file" 17270msgstr "Eksportuj plik" 17271 17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17274msgid "facts" 17275msgstr "fakty" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:348 17278msgid "father" 17279msgstr "ojciec" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:548 17282msgctxt "husband’s father" 17283msgid "father-in-law" 17284msgstr "teść" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:628 17287msgctxt "spouse’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "teść" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:646 17292msgctxt "wife’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "teść" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:366 17297msgid "fiancé" 17298msgstr "narzeczony" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:413 17301msgid "fiancé(e)" 17302msgstr "narzeczona/y" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:390 17305msgid "fiancée" 17306msgstr "narzeczona" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17309msgid "fifteenth cousin" 17310msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17313msgctxt "FEMALE" 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17316 17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifteenth cousin" 17321msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17325#, php-format 17326msgid "fifth %s" 17327msgstr "piąty/a %s" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17331#, php-format 17332msgctxt "FEMALE" 17333msgid "fifth %s" 17334msgstr "piąta %s" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17338#, php-format 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifth %s" 17341msgstr "piąty %s" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17344msgid "fifth cousin" 17345msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17348msgctxt "FEMALE" 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17351 17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17354msgctxt "MALE" 17355msgid "fifth cousin" 17356msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17357 17358#. I18N: A button label, first page 17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17363msgid "first" 17364msgstr "pierwsza" 17365 17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17368msgid "first" 17369msgstr "początkowe" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17373#, php-format 17374msgid "first %s" 17375msgstr "pierwszy/a %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "first %s" 17382msgstr "pierwsza %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "first %s" 17389msgstr "pierwszy %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:772 17407msgctxt "father’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:774 17412msgctxt "father’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "siostra stryjeczna" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:776 17417msgctxt "father’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "brat stryjeczny" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:816 17422msgctxt "father’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:818 17427msgctxt "father’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "siostra cioteczna" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:822 17432msgctxt "father’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "brat cioteczny" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:852 17437msgctxt "mother’s brother’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:854 17442msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "siostra wujeczna" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:856 17447msgctxt "mother’s brother’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "brat wujeczny" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:902 17452msgctxt "mother’s sister’s child" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:904 17457msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "siostra cioteczna" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:908 17462msgctxt "mother’s sister’s son" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "brat cioteczny" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17467msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "ciotka stryjeczna" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17477msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "stryj stryjeczny" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17482msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "ciotka cioteczna" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17492msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "stryj cioteczny" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "ciotka wujeczna" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "stryj wujeczny" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "ciotka cioteczna" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "stryj cioteczny" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "ciotka stryjeczna" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "wuj stryjeczny" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "ciotka cioteczna" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "wuj cioteczny" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "ciotka wujeczna" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "wuj wujeczny" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "ciotka cioteczna" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "wuj cioteczny" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17587msgid "fourteenth cousin" 17588msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17594 17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourteenth cousin" 17599msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17603#, php-format 17604msgid "fourth %s" 17605msgstr "czwarty/a %s" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17609#, php-format 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "fourth %s" 17612msgstr "czwarta %s" 17613 17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17616#, php-format 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourth %s" 17619msgstr "czwarty %s" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17622msgid "fourth cousin" 17623msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17629 17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "fourth cousin" 17634msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17635 17636#. I18N: from 1700 interval 50 years 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17643#, php-format 17644msgid "from %1$s interval %2$s year" 17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17646msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17647msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17648msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:363 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "od %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:375 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "od %s do %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:587 17664msgid "full circle" 17665msgstr "pełen okrąg" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "płeć" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "geograficzne" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "Idź do nowej osoby" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:502 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "wnuczę" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:514 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "wnuczę" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:614 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "wnuczę" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:504 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "wnuczka" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:516 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "wnuczka" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:616 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "wnuczka" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:732 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "mąż wnuczki" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:754 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "mąż wnuczki" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "mąż wnuczki" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:584 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "dziadek" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:586 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "babcia" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:588 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "dziadek lub babcia" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:508 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "wnuk" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:520 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "wnuk" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:618 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "wnuk" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:742 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "żona wnuka" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:770 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "żona wnuka" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "żona wnuka" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s aunt" 17778msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s aunt/uncle" 17787msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "%s× prawnuczka" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "%s× pradziadek" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandmother" 17823msgstr "%s× prababcia" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandson" 17841msgstr "%s× prawnuk" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17862msgid "great ×%s nephew" 17863msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17897msgid "great ×%s nephew/niece" 17898msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17923#, php-format 17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17950#, php-format 17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17956msgid "great ×4 aunt" 17957msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17960msgid "great ×4 aunt/uncle" 17961msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17964msgid "great ×4 grandchild" 17965msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17968msgid "great ×4 granddaughter" 17969msgstr "4× prawnuczka" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17972msgid "great ×4 grandfather" 17973msgstr "4× pradziadek" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17976msgid "great ×4 grandmother" 17977msgstr "4× prababcia" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17980msgid "great ×4 grandparent" 17981msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17984msgid "great ×4 grandson" 17985msgstr "4× prawnuk" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18048msgid "great ×5 aunt" 18049msgstr "4× prababcia cioteczna" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18052msgid "great ×5 aunt/uncle" 18053msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18056msgid "great ×5 grandchild" 18057msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18060msgid "great ×5 granddaughter" 18061msgstr "5× prawnuczka" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064msgid "great ×5 grandfather" 18065msgstr "5× pradziadek" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18068msgid "great ×5 grandmother" 18069msgstr "5× prababcia" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18072msgid "great ×5 grandparent" 18073msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18076msgid "great ×5 grandson" 18077msgstr "5× prawnuk" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18140msgid "great ×6 aunt" 18141msgstr "5× prababcia cioteczna" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18144msgid "great ×6 aunt/uncle" 18145msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18148msgid "great ×6 grandchild" 18149msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18152msgid "great ×6 granddaughter" 18153msgstr "6× prawnuczka" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18156msgid "great ×6 grandfather" 18157msgstr "6× pradziadek" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18160msgid "great ×6 grandmother" 18161msgstr "6× prababcia" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18164msgid "great ×6 grandparent" 18165msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18168msgid "great ×6 grandson" 18169msgstr "6× prawnuk" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18187msgid "great ×7 aunt" 18188msgstr "6× prababcia cioteczna" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18191msgid "great ×7 aunt/uncle" 18192msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18195msgid "great ×7 grandchild" 18196msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18199msgid "great ×7 granddaughter" 18200msgstr "7× prawnuczka" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18203msgid "great ×7 grandfather" 18204msgstr "7× pradziadek" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18207msgid "great ×7 grandmother" 18208msgstr "7× prababcia" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18211msgid "great ×7 grandparent" 18212msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18215msgid "great ×7 grandson" 18216msgstr "7× prawnuk" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "babcia stryjeczna" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:790 18239msgctxt "father’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "babcia cioteczna" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "babcia wujeczna" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:802 18249msgctxt "father’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "babcia cioteczna" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:814 18259msgctxt "father’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "babcia cioteczna" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "babcia stryjeczna" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:870 18269msgctxt "mother’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "babcia cioteczna" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "babcia wujeczna" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:888 18279msgctxt "mother’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "babcia cioteczna" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:900 18289msgctxt "mother’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "babcia cioteczna" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "babcia stryjeczna" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:922 18299msgctxt "parent’s father’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "babcia cioteczna" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "babcia wujeczna" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:934 18309msgctxt "parent’s mother’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "babcia cioteczna" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:946 18319msgctxt "parent’s parent’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "babcia cioteczna" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:788 18324msgctxt "father’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:800 18334msgctxt "father’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:812 18344msgctxt "father’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:868 18354msgctxt "mother’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:886 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:898 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:920 18384msgctxt "parent’s father’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:932 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:944 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:722 18414msgctxt "child’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "prawnuczę" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:728 18419msgctxt "child’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "prawnuczę" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:736 18424msgctxt "child’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "prawnuczę" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:744 18429msgctxt "daughter’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "prawnuczę" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:750 18434msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "prawnuczę" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:764 18439msgctxt "daughter’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "prawnuczę" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18444msgctxt "son’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "prawnuczę" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18449msgctxt "son’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "prawnuczę" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18454msgctxt "son’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "prawnuczę" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:724 18459msgctxt "child’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "prawnuczka" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:730 18464msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "prawnuczka" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:738 18469msgctxt "child’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "prawnuczka" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:746 18474msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "prawnuczka" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:752 18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "prawnuczka" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:766 18484msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "prawnuczka" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18489msgctxt "son’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "prawnuczka" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18494msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "prawnuczka" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18499msgctxt "son’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "prawnuczka" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:782 18504msgctxt "father’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "pradziadek" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:794 18509msgctxt "father’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "pradziadek" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:806 18514msgctxt "father’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "pradziadek" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:862 18519msgctxt "mother’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "pradziadek" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:880 18524msgctxt "mother’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "pradziadek" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:892 18529msgctxt "mother’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "pradziadek" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:914 18534msgctxt "parent’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "pradziadek" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:926 18539msgctxt "parent’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "pradziadek" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:938 18544msgctxt "parent’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "pradziadek" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:784 18549msgctxt "father’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "prababcia" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:796 18554msgctxt "father’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "prababcia" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:808 18559msgctxt "father’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "prababcia" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:864 18564msgctxt "mother’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "prababcia" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:882 18569msgctxt "mother’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "prababcia" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:894 18574msgctxt "mother’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "prababcia" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:916 18579msgctxt "parent’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "prababcia" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:928 18584msgctxt "parent’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "prababcia" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:940 18589msgctxt "parent’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "prababcia" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:786 18594msgctxt "father’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "pradziadek/prababcia" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:798 18599msgctxt "father’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "pradziadek/prababcia" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:810 18604msgctxt "father’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "pradziadek/prababcia" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:866 18609msgctxt "mother’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "pradziadek/prababcia" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:884 18614msgctxt "mother’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "pradziadek/prababcia" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:896 18619msgctxt "mother’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "pradziadek/prababcia" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:918 18624msgctxt "parent’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "pradziadek/prababcia" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:930 18629msgctxt "parent’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "pradziadek/prababcia" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:942 18634msgctxt "parent’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "pradziadek/prababcia" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:726 18639msgctxt "child’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "prawnuk" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:734 18644msgctxt "child’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "prawnuk" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:740 18649msgctxt "child’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "prawnuk" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:748 18654msgctxt "daughter’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "prawnuk" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:756 18659msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "prawnuk" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:768 18664msgctxt "daughter’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "prawnuk" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18669msgctxt "son’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "prawnuk" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18674msgctxt "son’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "prawnuk" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18679msgctxt "son’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "prawnuk" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18684msgid "great-great-aunt" 18685msgstr "prababcia cioteczna" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18688msgid "great-great-aunt/uncle" 18689msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18692msgid "great-great-grandchild" 18693msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18696msgid "great-great-granddaughter" 18697msgstr "praprawnuczka" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18700msgid "great-great-grandfather" 18701msgstr "prapradziadek" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18704msgid "great-great-grandmother" 18705msgstr "praprababcia" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18708msgid "great-great-grandparent" 18709msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18712msgid "great-great-grandson" 18713msgstr "praprawnuk" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18716msgid "great-great-great-aunt" 18717msgstr "praprababcia cioteczna" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18720msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18721msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18724msgid "great-great-great-grandchild" 18725msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18728msgid "great-great-great-granddaughter" 18729msgstr "prapraprawnuczka" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18732msgid "great-great-great-grandfather" 18733msgstr "praprapradziadek" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18736msgid "great-great-great-grandmother" 18737msgstr "prapraprababcia" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18740msgid "great-great-great-grandparent" 18741msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18744msgid "great-great-great-grandson" 18745msgstr "prapraprawnuk" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "praprawnuk wujeczny" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "praprawnuk cioteczny" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "prapradziecko wujeczne" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "prapradziecko cioteczne" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "prapradziadek wujeczny" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "prawnuk stryjeczny" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "prawnuk wujeczny" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "prawnuk cioteczny" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "pradziecko stryjeczne" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "pradziecko wujeczne" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "pradziecko cioteczne" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "prawnuczka wujeczna" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "prawnuczka cioteczna" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18853msgctxt "great-grandfather’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "pradziadek stryjeczny" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18858msgctxt "great-grandmother’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "pradziadek wujeczny" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18863msgctxt "great-grandparent’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "pradziadek stryjeczny" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:671 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "wnuk stryjeczny" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:691 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "wnuk stryjeczny" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:709 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "wnuk stryjeczny" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:991 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "wnuk wujeczny" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "wnuk wujeczny" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "wnuk wujeczny" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:674 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "wnuk cioteczny" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:694 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "wnuk cioteczny" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:712 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "wnuk cioteczny" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:994 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "wnuk cioteczny" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "wnuk cioteczny" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "wnuk cioteczny" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:960 18928msgctxt "sibling’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "wnuk brata/siostry" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:968 18933msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:974 18938msgctxt "sibling’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:659 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "wnuczę stryjeczne" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:677 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "wnuczę stryjeczne" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:697 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "wnuczę stryjeczne" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:979 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "wnuczę wujeczne" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:997 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "wnuczę wujeczne" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "wnuczę wujeczne" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:662 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "wnuczę cioteczne" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:680 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "wnuczę cioteczne" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:700 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "wnuczę cioteczne" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:982 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "wnuczę cioteczne" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "wnuczę cioteczne" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "wnuczę cioteczne" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:956 19003msgctxt "sibling’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "wnuczę brata/siostry" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:962 19008msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:970 19013msgctxt "sibling’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "wnuczka stryjeczna" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "wnuczka stryjeczna" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "wnuczka stryjeczna" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "wnuczka wujeczna" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "wnuczka wujeczna" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "wnuczka wujeczna" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:668 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "wnuczka cioteczna" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:686 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "wnuczka cioteczna" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:706 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "wnuczka cioteczna" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:988 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "wnuczka cioteczna" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "wnuczka cioteczna" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "wnuczka cioteczna" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:958 19078msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "wnuczka brata/siostry" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:780 19093msgctxt "father’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "dziadek stryjeczny" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "dziadek cioteczny" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:792 19103msgctxt "father’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "dziadek wujeczny" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "dziadek cioteczny" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:804 19113msgctxt "father’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "dziadek cioteczny" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:860 19123msgctxt "mother’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "dziadek stryjeczny" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "dziadek cioteczny" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:878 19133msgctxt "mother’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "dziadek wujeczny" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "dziadek cioteczny" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:890 19143msgctxt "mother’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "dziadek cioteczny" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:912 19153msgctxt "parent’s father’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "dziadek stryjeczny" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "dziadek cioteczny" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:924 19163msgctxt "parent’s mother’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "dziadek wujeczny" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "dziadek cioteczny" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:936 19173msgctxt "parent’s parent’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "dziadek cioteczny" 19181 19182#. I18N: layout option for the fan chart 19183#: app/Module/FanChartModule.php:583 19184msgid "half circle" 19185msgstr "½ okręgu" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:538 19188msgctxt "father’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "brat przyrodni" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:576 19193msgctxt "mother’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "brat przyrodni" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:594 19198msgctxt "parent’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "brat przyrodni" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:524 19203msgctxt "father’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:560 19208msgctxt "mother’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:580 19213msgctxt "parent’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:526 19218msgctxt "father’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "siostra przyrodnia" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:562 19223msgctxt "mother’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "siostra przyrodnia" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:582 19228msgctxt "parent’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "siostra przyrodnia" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:244 19234msgid "herself" 19235msgstr "probant" 19236 19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19272#: resources/views/login-page.phtml:47 19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19275#: resources/views/register-page.phtml:75 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19280msgid "hide" 19281msgstr "Ukryj" 19282 19283#. I18N: reflexive pronoun 19284#: app/Services/RelationshipService.php:241 19285msgid "himself" 19286msgstr "probant" 19287 19288#. I18N: Type of demographic data 19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19290msgid "household" 19291msgstr "gospodarstwo domowe" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:364 19294msgid "husband" 19295msgstr "mąż" 19296 19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19298#: app/Elements/NameType.php:57 19299msgid "immigration name" 19300msgstr "immigracyjne" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19304msgid "import file" 19305msgstr "Importuj plik" 19306 19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19308msgid "inline note" 19309msgstr "notatka" 19310 19311#. I18N: Gedcom INT dates 19312#: app/Date.php:351 19313#, php-format 19314msgid "interpreted %s (%s)" 19315msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19316 19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19318#: resources/views/search-trees.phtml:53 19319msgid "invert selection" 19320msgstr "odwróć zaznaczenie" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:159 19324msgctxt "GENITIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "Dni Sankiulotów" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:253 19330msgctxt "INSTRUMENTAL" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "Dni Sankiulotów" 19333 19334#. I18N: a month in the French republican calendar 19335#: app/Date/FrenchDate.php:206 19336msgctxt "LOCATIVE" 19337msgid "jours complementaires" 19338msgstr "Dni Sankiulotów" 19339 19340#. I18N: a month in the French republican calendar 19341#: app/Date/FrenchDate.php:112 19342msgctxt "NOMINATIVE" 19343msgid "jours complementaires" 19344msgstr "Dni Sankiulotów" 19345 19346#. I18N: A button label, last page 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19351msgid "last" 19352msgstr "ostatnia" 19353 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19356msgid "last" 19357msgstr "końcowe" 19358 19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19361msgid "left" 19362msgstr "w lewo" 19363 19364#. I18N: Layout option for lists of names 19365#. I18N: An option in a list-box 19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19371msgid "list" 19372msgstr "Lista" 19373 19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19375#, php-format 19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19377msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19378 19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19380#: app/Elements/NameType.php:59 19381msgid "maiden name" 19382msgstr "panieńskie" 19383 19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19385msgid "managers" 19386msgstr "menedżerowie" 19387 19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19390msgid "markdown" 19391msgstr "markdown" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19394msgctxt "FEMALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "Wyszła za mąż za" 19397 19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19399msgctxt "MALE" 19400msgid "married" 19401msgstr "Ożenił się z" 19402 19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19404#: app/Elements/NameType.php:61 19405msgid "married name" 19406msgstr "po ślubie" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:564 19409msgctxt "mother’s father" 19410msgid "maternal grandfather" 19411msgstr "dziadek macierzysty" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:568 19414msgctxt "mother’s mother" 19415msgid "maternal grandmother" 19416msgstr "babcia macierzysta" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:570 19419msgctxt "mother’s parent" 19420msgid "maternal grandparent" 19421msgstr "rodzic matki" 19422 19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19424#: app/SurnameTradition.php:88 19425msgid "matrilineal" 19426msgstr "matrylinearna" 19427 19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19431#, php-format 19432msgid "maximum %s day" 19433msgid_plural "maximum %s days" 19434msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19435msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19436msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19443msgid "members" 19444msgstr "użytkownicy" 19445 19446#. I18N: Name of a theme. 19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19448msgid "minimal" 19449msgstr "minimal" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:346 19452msgid "mother" 19453msgstr "matka" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:550 19456msgctxt "husband’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "teściowa" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:630 19461msgctxt "spouse’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "teściowa" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:648 19466msgctxt "wife’s mother" 19467msgid "mother-in-law" 19468msgstr "teściowa" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:636 19471msgctxt "spouse’s parent" 19472msgid "mother/father-in-law" 19473msgstr "teść/teściowa" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:498 19476msgctxt "brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "bratanek" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:850 19481msgctxt "husband’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "bratanek" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:846 19486msgctxt "husband’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:848 19491msgctxt "husband’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "siostrzeniec" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:602 19496msgctxt "sibling’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:612 19501msgctxt "sister’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "siostrzeniec" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19506msgctxt "wife’s brother’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "bratanek" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19511msgctxt "wife’s sibling’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19516msgctxt "wife’s sister’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "siostrzeniec" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:688 19521msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "mąż bratanicy" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:966 19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19532msgid "nephew-in-law" 19533msgstr "mąż siostrzenicy" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:494 19536msgctxt "brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "bratanek/bratanica" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:838 19541msgctxt "husband’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "dziecko brata męża" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:834 19546msgctxt "husband’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:836 19551msgctxt "husband’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "dziecko siostry męża" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:598 19556msgctxt "sibling’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "dziecko brata/siostry" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:606 19561msgctxt "sister’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "dziecko siostry" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19566msgctxt "wife’s brother’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "dziecko brata żony" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19571msgctxt "wife’s sibling’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19576msgctxt "wife’s sister’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "dziecko siostry żony" 19579 19580#. I18N: A button label, next page 19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19583#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19596msgid "next" 19597msgstr "następna" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:496 19600msgctxt "brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "bratanica" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:844 19605msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "bratanica" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:840 19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "bratanica/siostrzenica" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:842 19615msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "siostrzenica" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:600 19620msgctxt "sibling’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "bratanica/siostrzenica" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:608 19625msgctxt "sister’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "siostrzenica" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19630msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "bratanica" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "bratanica/siostrzenica" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19640msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "siostrzenica" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:714 19645msgctxt "brother’s son’s wife" 19646msgid "niece-in-law" 19647msgstr "żona bratanka" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:976 19650msgctxt "sibling’s son’s wife" 19651msgid "niece-in-law" 19652msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19655msgctxt "sisters’s son’s wife" 19656msgid "niece-in-law" 19657msgstr "żona siostrzeńca" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19660msgid "ninth cousin" 19661msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "ninth cousin" 19666msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19667 19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19669#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19670msgctxt "MALE" 19671msgid "ninth cousin" 19672msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19673 19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19690#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19692#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19710msgid "no" 19711msgstr "nie" 19712 19713#. I18N: None of the other options 19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19717#: app/Services/EmailService.php:211 19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19719msgid "none" 19720msgstr "brak" 19721 19722#: app/SurnameTradition.php:114 19723msgctxt "Surname tradition" 19724msgid "none" 19725msgstr "brak" 19726 19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19728msgid "numbers" 19729msgstr "ilościowa" 19730 19731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19736#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19744msgid "of" 19745msgstr "z" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:350 19748msgid "parent" 19749msgstr "rodzic" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:420 19752msgid "partner" 19753msgstr "partner" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:397 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "partner" 19758msgstr "partnerka" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:373 19761msgctxt "MALE" 19762msgid "partner" 19763msgstr "partner" 19764 19765#: app/SurnameTradition.php:77 19766msgctxt "Surname tradition" 19767msgid "paternal" 19768msgstr "ojcowska" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:528 19771msgctxt "father’s father" 19772msgid "paternal grandfather" 19773msgstr "dziadek ojczysty" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:530 19776msgctxt "father’s mother" 19777msgid "paternal grandmother" 19778msgstr "babcia ojczysta" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:532 19781msgctxt "father’s parent" 19782msgid "paternal grandparent" 19783msgstr "rodzic ojca" 19784 19785#. I18N: A system where children take their father’s surname 19786#: app/SurnameTradition.php:84 19787msgid "patrilineal" 19788msgstr "patrylinearna" 19789 19790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19792msgid "pending" 19793msgstr "oczekująca" 19794 19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19796msgid "percentage" 19797msgstr "procentowa" 19798 19799#. I18N: Type of location hierarchy 19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19801msgid "political" 19802msgstr "polityczne" 19803 19804#. I18N: A button label, previous page 19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19806#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19809#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19818msgid "previous" 19819msgstr "poprzednia" 19820 19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19823msgid "primary evidence" 19824msgstr "podstawowy dowód" 19825 19826#. I18N: Status of child-parent link 19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19828msgid "proven" 19829msgstr "udowodnione" 19830 19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19833msgid "questionable evidence" 19834msgstr "wątpliwy dowód" 19835 19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19838msgid "records" 19839msgstr "wpisy" 19840 19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19847msgid "reject" 19848msgstr "odrzucić" 19849 19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19856msgid "reject" 19857msgstr "odrzucić" 19858 19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19861msgid "rejected" 19862msgstr "odrzucona" 19863 19864#. I18N: Type of location hierarchy 19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19866msgid "religious" 19867msgstr "kultu religijnego" 19868 19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19870#: app/Elements/NameType.php:63 19871msgid "religious name" 19872msgstr "zakonne" 19873 19874#. I18N: A button label. 19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19876msgid "replace" 19877msgstr "zamień" 19878 19879#. I18N: A button label. 19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19885msgid "reset" 19886msgstr "Wyczyść" 19887 19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19890msgid "right" 19891msgstr "w prawo" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19895#: resources/views/admin/components.phtml:164 19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19898#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19902#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19905#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19907#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19913#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19917#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19935#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19940msgid "save" 19941msgstr "Zapisz" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19948#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19950msgid "search" 19951msgstr "szukaj" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19955#, php-format 19956msgid "second %s" 19957msgstr "drugi/a %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19961#, php-format 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "second %s" 19964msgstr "druga %s" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19968#, php-format 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "second %s" 19971msgstr "drugi %s" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19994msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "siostra prastryjeczna" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19999msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "brat prastryjeczny" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20009msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20014msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20024msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "siostra pracioteczna" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20029msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "brat pracioteczny" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20039msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "siostra prawujeczna" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20044msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "brat prawujeczny" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20054msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20059msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20069msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "siostra pracioteczna" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20074msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "brat pracioteczny" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20084msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20089msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20099msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20104msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20114msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "siostra pracioteczna" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20119msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "brat pracioteczny" 20122 20123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20125msgid "secondary evidence" 20126msgstr "drugorzędny dowód" 20127 20128#. I18N: select all (of a list of options) 20129#: resources/views/search-trees.phtml:46 20130msgid "select all" 20131msgstr "zaznacz wszystkie" 20132 20133#. I18N: select none (of a list of options) 20134#: resources/views/search-trees.phtml:49 20135msgid "select none" 20136msgstr "odznacz wszystkie" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:343 20139msgid "self" 20140msgstr "probant" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20143msgid "seventh cousin" 20144msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20147msgctxt "FEMALE" 20148msgid "seventh cousin" 20149msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20150 20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20152#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20153msgctxt "MALE" 20154msgid "seventh cousin" 20155msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20156 20157#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20158msgid "shared note" 20159msgstr "wspólna notatka" 20160 20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20172#: resources/views/login-page.phtml:47 20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20177#: resources/views/register-page.phtml:75 20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20182msgid "show" 20183msgstr "pokaż" 20184 20185#. I18N: An option in a list-box 20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20187msgid "show changes made in webtrees" 20188msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20192msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20193msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20194 20195#. I18N: button label 20196#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20200#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20201msgid "show more" 20202msgstr "pokaż więcej" 20203 20204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20205msgid "show the chart" 20206msgstr "Pokaż wykres" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:490 20209msgid "sibling" 20210msgstr "rodzeństwo" 20211 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/login-page.phtml:57 20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20215msgid "sign in" 20216msgstr "Zaloguj" 20217 20218#. I18N: A button label. 20219#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20220msgid "sign out" 20221msgstr "wyloguj" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:469 20224msgid "sister" 20225msgstr "siostra" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:500 20228msgctxt "brother’s wife" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "bratowa" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:720 20233msgctxt "brother’s wife’s sister" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "siostra bratowej" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:830 20238msgctxt "husband’s brother’s wife" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "szwagierka" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:554 20243msgctxt "husband’s sister" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "szwagierka" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20248msgctxt "sister’s husband’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "siostra szwagra" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:632 20253msgctxt "spouse’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "szwagierka" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20258msgctxt "wife’s brother’s wife" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "szwagierka" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:652 20263msgctxt "wife’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "szwagierka" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20268msgid "sixth cousin" 20269msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20272msgctxt "FEMALE" 20273msgid "sixth cousin" 20274msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20275 20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20278msgctxt "MALE" 20279msgid "sixth cousin" 20280msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:423 20283msgid "son" 20284msgstr "syn" 20285 20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20287msgid "son of" 20288msgstr "syna" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:506 20291msgctxt "child’s husband" 20292msgid "son-in-law" 20293msgstr "zięć" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:518 20296msgctxt "daughter’s husband" 20297msgid "son-in-law" 20298msgstr "zięć" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:758 20301msgctxt "daughter’s husband’s father" 20302msgid "son-in-law’s father" 20303msgstr "swat" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:760 20306msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20307msgid "son-in-law’s mother" 20308msgstr "swatka" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:762 20311msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20312msgid "son-in-law’s parent" 20313msgstr "swat/swatka" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:510 20316msgctxt "child’s spouse" 20317msgid "son/daughter-in-law" 20318msgstr "współmałżonek dziecka" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20323msgid "sort by date" 20324msgstr "Sortuj według daty" 20325 20326#. I18N: A button label. 20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20335msgid "sort by date of birth" 20336msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20337 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by date of death" 20343msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20348msgid "sort by date of marriage" 20349msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20350 20351#. I18N: An option in a list-box 20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20353msgid "sort by date, newest first" 20354msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20358msgid "sort by date, oldest first" 20359msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20374msgid "sort by name" 20375msgstr "Sortuj według nazwiska" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:411 20378msgid "spouse" 20379msgstr "współmałżonek" 20380 20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20382#: app/Services/EmailService.php:213 20383msgid "ssl" 20384msgstr "SSL" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:828 20387msgctxt "father’s wife’s son" 20388msgid "step-brother" 20389msgstr "przybrany brat" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:876 20392msgctxt "mother’s husband’s son" 20393msgid "step-brother" 20394msgstr "przybrany brat" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:954 20397msgctxt "parent’s spouse’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "przybrany brat" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:544 20402msgctxt "husband’s child" 20403msgid "step-child" 20404msgstr "dziecko przybrane" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:624 20407msgctxt "spouse’s child" 20408msgid "step-child" 20409msgstr "dziecko przybrane" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:642 20412msgctxt "wife’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "dziecko przybrane" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:546 20417msgctxt "husband’s daughter" 20418msgid "step-daughter" 20419msgstr "pasierbica" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:626 20422msgctxt "spouse’s daughter" 20423msgid "step-daughter" 20424msgstr "pasierbica" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:644 20427msgctxt "wife’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "pasierbica" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:566 20432msgctxt "mother’s husband" 20433msgid "step-father" 20434msgstr "ojczym" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:540 20437msgctxt "father’s wife" 20438msgid "step-mother" 20439msgstr "macocha" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:596 20442msgctxt "parent’s spouse" 20443msgid "step-parent" 20444msgstr "rodzic przybrany" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:824 20447msgctxt "father’s wife’s child" 20448msgid "step-sibling" 20449msgstr "rodzeństwo przybrane" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:872 20452msgctxt "mother’s husband’s child" 20453msgid "step-sibling" 20454msgstr "rodzeństwo przybrane" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:950 20457msgctxt "parent’s spouse’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "rodzeństwo przybrane" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:826 20462msgctxt "father’s wife’s daughter" 20463msgid "step-sister" 20464msgstr "przybrana siostra" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:874 20467msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20468msgid "step-sister" 20469msgstr "przybrana siostra" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:952 20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "przybrana siostra" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:556 20477msgctxt "husband’s son" 20478msgid "step-son" 20479msgstr "pasierb" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:634 20482msgctxt "spouse’s son" 20483msgid "step-son" 20484msgstr "pasierb" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:654 20487msgctxt "wife’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "pasierb" 20490 20491#. I18N: Layout option for lists of names 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20498msgid "table" 20499msgstr "Tabela" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20505msgid "tag cloud" 20506msgstr "Chmura znaczników" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20526msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20531msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20532 20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20534#: app/Services/RelationshipService.php:247 20535msgid "themself" 20536msgstr "probant" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20540#, php-format 20541msgid "third %s" 20542msgstr "trzeci/a %s" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20546#, php-format 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "third %s" 20549msgstr "trzecia %s" 20550 20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20553#, php-format 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third %s" 20556msgstr "trzeci %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20587 20588#. I18N: layout option for the fan chart 20589#: app/Module/FanChartModule.php:585 20590msgid "three-quarter circle" 20591msgstr "¾ okręgu" 20592 20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20594#: app/Services/EmailService.php:215 20595msgid "tls" 20596msgstr "TLS" 20597 20598#. I18N: Gedcom TO dates 20599#: app/Date.php:367 20600#, php-format 20601msgid "to %s" 20602msgstr "do %s" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20605msgid "twelfth cousin" 20606msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "twelfth cousin" 20617msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:435 20620msgid "twin brother" 20621msgstr "brat bliźniak" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:477 20624msgid "twin sibling" 20625msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:456 20628msgid "twin sister" 20629msgstr "siostra bliźniaczka" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:522 20632msgctxt "father’s brother" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "stryj" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:820 20637msgctxt "father’s sister’s husband" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "wuj" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:558 20642msgctxt "mother’s brother" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "wuj" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:906 20647msgctxt "mother’s sister’s husband" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "wuj" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:578 20652msgctxt "parent’s brother" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "stryj/wuj" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:948 20657msgctxt "parent’s sister’s husband" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "wuj" 20660 20661#: app/Place.php:246 20662msgid "unknown" 20663msgstr "nieznane" 20664 20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20666msgctxt "unknown family" 20667msgid "unknown" 20668msgstr "nieznani" 20669 20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20671msgid "unlimited" 20672msgstr "nielimitowane" 20673 20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20676msgid "unreliable evidence" 20677msgstr "niepewny dowód" 20678 20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20682msgid "up" 20683msgstr "w górę" 20684 20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20686msgid "update" 20687msgstr "Uaktualnij" 20688 20689#. I18N: A button label. 20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20691msgid "upload" 20692msgstr "wgraj" 20693 20694#. I18N: A button label. 20695#: resources/views/branches-page.phtml:53 20696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20706#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20708msgid "view" 20709msgstr "pokaż" 20710 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20716msgid "visitors" 20717msgstr "goście" 20718 20719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "was born" 20723msgstr "urodziła się" 20724 20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20727msgctxt "MALE" 20728msgid "was born" 20729msgstr "urodził się" 20730 20731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20732msgid "webtrees" 20733msgstr "webtrees" 20734 20735#: app/Services/MessageService.php:125 20736msgid "webtrees message" 20737msgstr "Wiadomość" 20738 20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20741msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20742 20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20746msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20747 20748#: app/Services/MessageService.php:226 20749msgid "webtrees sends emails with no storage" 20750msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20751 20752#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20753msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20754msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:388 20757msgid "wife" 20758msgstr "żona" 20759 20760#. I18N: Name of a theme. 20761#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20762msgid "xenea" 20763msgstr "xenea" 20764 20765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20766msgid "years" 20767msgstr "lat" 20768 20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20805msgid "yes" 20806msgstr "tak" 20807 20808#. I18N: [you should check that:] ... 20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20811msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:439 20814msgid "younger brother" 20815msgstr "młodszy brat" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:481 20818msgid "younger sibling" 20819msgstr "młodsze rodzeństwo" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:460 20822msgid "younger sister" 20823msgstr "młodsza siostra" 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20830#, php-format 20831msgid "±%s year" 20832msgid_plural "±%s years" 20833msgstr[0] "±%s rok" 20834msgstr[1] "±%s lata" 20835msgstr[2] "±%s lat" 20836 20837#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20839#, php-format 20840msgid "“%s” has been deleted." 20841msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20842 20843#. I18N: Description of a “Data fix” module 20844#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20845msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20846msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20847 20848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20849#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20851msgid "…" 20852msgstr "…" 20853 20854#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20855#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20856#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20857#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20858msgctxt "Unknown given name" 20859msgid "…" 20860msgstr "…" 20861 20862#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20863#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20864#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20865#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20867msgctxt "Unknown surname" 20868msgid "…" 20869msgstr "…" 20870 20871#~ msgid " per gender" 20872#~ msgstr " w zależności od płci" 20873 20874#~ msgid " per time period" 20875#~ msgstr " w danym okresie" 20876 20877#, php-format 20878#~ msgid "#%s" 20879#~ msgstr "%s." 20880 20881#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20882#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20883#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20884#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20885#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20886 20887#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20888#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20889#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20890#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20891#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20892 20893#~ msgid "%s day ago" 20894#~ msgid_plural "%s days ago" 20895#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20896#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20897#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20898 20899#~ msgid "%s hour ago" 20900#~ msgid_plural "%s hours ago" 20901#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20902#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20903#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20904 20905#~ msgid "%s individual is private." 20906#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20907#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20908#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20909#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20913#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20914#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20915#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20916#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20917 20918#, php-format 20919#~ msgid "%s individual with events in %s" 20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20921#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20922#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20923#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20924 20925#, php-format 20926#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20927#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20928#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20929#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20930#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20931 20932#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20933#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s location has been imported." 20937#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20938#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20939#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20940#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20941 20942#~ msgid "%s minute ago" 20943#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20944#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20945#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20946#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20947 20948#~ msgid "%s month ago" 20949#~ msgid_plural "%s months ago" 20950#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20951#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20952#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20953 20954#~ msgid "%s second ago" 20955#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20956#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20957#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20958#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20959 20960#~ msgid "%s year ago" 20961#~ msgid_plural "%s years ago" 20962#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20963#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20964#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "(aged less than %s)" 20968#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "(aged more than %s)" 20972#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20973 20974#~ msgid "(in childhood)" 20975#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20976 20977#~ msgid "(in infancy)" 20978#~ msgstr "(niemowlę)" 20979 20980#~ msgid "(stillborn)" 20981#~ msgstr "(poronione)" 20982 20983#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20984#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20985 20986#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20987#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20988 20989#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20990#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20991 20992#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20993#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20997#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 20998 20999#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21000#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21001 21002#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21003#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21004 21005#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21006#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21007 21008#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21009#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21010 21011#~ msgid "A.M." 21012#~ msgstr "po północy" 21013 21014#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21015#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21016 21017#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21018#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21019 21020#~ msgid "Acadia" 21021#~ msgstr "Akadia" 21022 21023#~ msgid "Add a blank row" 21024#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21025 21026#~ msgid "Add a brother or sister" 21027#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21028 21029#~ msgid "Add a child to this family" 21030#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21031 21032#~ msgid "Add a geographic location" 21033#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21034 21035#~ msgid "Add a husband to this family" 21036#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21037 21038#~ msgid "Add a restriction" 21039#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21040 21041#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21042#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21043 21044#~ msgid "Add a shared note" 21045#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21046 21047#~ msgid "Add a son or daughter" 21048#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21049 21050#~ msgid "Add a wife to this family" 21051#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21052 21053#~ msgid "Add an associate" 21054#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21055 21056#~ msgid "Add an event" 21057#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21058 21059#~ msgid "Add another individual to the chart" 21060#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21061 21062#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21063#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21064 21065#~ msgid "Add links" 21066#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21067 21068#~ msgid "Add married names" 21069#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21070 21071#~ msgid "Add missing married names" 21072#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21073 21074#~ msgid "Add to favorites" 21075#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21076 21077#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21078#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21079 21080#~ msgctxt "FEMALE" 21081#~ msgid "Adopted by both parents" 21082#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21083 21084#~ msgctxt "MALE" 21085#~ msgid "Adopted by both parents" 21086#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21087 21088#~ msgctxt "FEMALE" 21089#~ msgid "Adopted by father" 21090#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21091 21092#~ msgctxt "MALE" 21093#~ msgid "Adopted by father" 21094#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21095 21096#~ msgctxt "FEMALE" 21097#~ msgid "Adopted by mother" 21098#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21099 21100#~ msgctxt "MALE" 21101#~ msgid "Adopted by mother" 21102#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21103 21104#~ msgid "Advanced" 21105#~ msgstr "Zaawansowane" 21106 21107#~ msgid "Advanced fact preferences" 21108#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21109 21110#~ msgid "Advanced name facts" 21111#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21112 21113#~ msgid "Advanced place name facts" 21114#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21115 21116#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21117#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21118 21119#~ msgid "Age of item" 21120#~ msgstr "wiekiem elementu" 21121 21122#~ msgid "Age related to birth year" 21123#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21124 21125#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21126#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21127 21128#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21129#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21130 21131#~ msgid "All family facts" 21132#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21133 21134#~ msgid "All files have read and write permission." 21135#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21136 21137#~ msgid "All individual facts" 21138#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21139 21140#~ msgid "All repository facts" 21141#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21142 21143#~ msgid "All source facts" 21144#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21145 21146#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21147#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Also known as" 21151#~ msgstr "Znana także jako" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Also known as" 21155#~ msgstr "Znany także jako" 21156 21157#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21158#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21159 21160#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21161#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21162 21163#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21164#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21165 21166#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21167#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21168 21169#~ msgid "An unknown error occurred" 21170#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21171 21172#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21173#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21174 21175#~ msgid "Approval of account at %s" 21176#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21177 21178#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21179#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21180 21181#~ msgid "Associates" 21182#~ msgstr "Powiązania" 21183 21184#, fuzzy 21185#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21186#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21187 21188#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21189#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21190 21191#~ msgid "Available blocks" 21192#~ msgstr "Dostępne bloki" 21193 21194#~ msgid "Basic" 21195#~ msgstr "Podstawowe" 21196 21197#~ msgid "Bearing" 21198#~ msgstr "Azymut" 21199 21200#~ msgid "Body" 21201#~ msgstr "Treść" 21202 21203#~ msgid "Booklet" 21204#~ msgstr "Broszura" 21205 21206#~ msgid "Brit milah of a brother" 21207#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21208 21209#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21210#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21211 21212#~ msgctxt "daughter’s son" 21213#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21214#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21215 21216#~ msgctxt "son’s son" 21217#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21218#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21219 21220#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21221#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21222 21223#~ msgid "Brit milah of a son" 21224#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21225 21226#~ msgid "British West Indies" 21227#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21228 21229#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21230#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21231 21232#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21233#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21234 21235#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21236#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21237 21238#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21239#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21240#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21241#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21242#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21243 21244#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21245#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21246 21247#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21248#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21249 21250#~ msgid "Cannot create" 21251#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21252 21253#~ msgid "Cape Colony" 21254#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21255 21256#~ msgid "Catalonia" 21257#~ msgstr "Katalonia" 21258 21259#~ msgid "Caution!" 21260#~ msgstr "Uwaga!" 21261 21262#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21263#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21264 21265#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21266#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21267 21268#~ msgid "Cemeteries" 21269#~ msgstr "Cmentarze" 21270 21271#~ msgid "Center map here" 21272#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21273 21274#~ msgid "Change" 21275#~ msgstr "Zmień" 21276 21277#~ msgid "Change flag" 21278#~ msgstr "Zmień flagę" 21279 21280#~ msgid "Change language" 21281#~ msgstr "Zmień język" 21282 21283#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21284#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21285 21286#~ msgid "Channel Islands" 21287#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21288 21289#~ msgid "Check file permissions…" 21290#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21291 21292#~ msgid "Check for custom modules…" 21293#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21294 21295#~ msgid "Check for custom themes…" 21296#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21297 21298#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21299#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21300 21301#~ msgid "Check the settings and try again." 21302#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21303 21304#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21305#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21306 21307#~ msgid "Choose: " 21308#~ msgstr "Wybierz: " 21309 21310#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21311#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21312 21313#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21314#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21315 21316#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21317#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21318 21319#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21320#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21321 21322#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21323#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21324 21325#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21326#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21327 21328#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21329#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21330 21331#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21332#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21333 21334#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21335#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21336 21337#~ msgid "Columns per page" 21338#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21339 21340#~ msgid "Concatenation" 21341#~ msgstr "Łączenie" 21342 21343#~ msgid "Configure" 21344#~ msgstr "Konfiguruj" 21345 21346#~ msgid "Confirm password" 21347#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21348 21349#~ msgid "Continue adding" 21350#~ msgstr "Dalej" 21351 21352#~ msgid "Continued" 21353#~ msgstr "Kontynuowane" 21354 21355#~ msgid "Cookie warning" 21356#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21357 21358#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21359#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21360 21361#~ msgid "Countries" 21362#~ msgstr "Państwa" 21363 21364#~ msgid "Counts " 21365#~ msgstr "Razem " 21366 21367#~ msgid "County" 21368#~ msgstr "Powiat" 21369 21370#~ msgid "Create a family" 21371#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21372 21373#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21374#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21375 21376#~ msgid "Create a website access rule" 21377#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21378 21379#~ msgid "Current" 21380#~ msgstr "Bieżący" 21381 21382#~ msgid "Custom fact" 21383#~ msgstr "Własny fakt" 21384 21385#~ msgid "Custom tags" 21386#~ msgstr "Własne znaczniki" 21387 21388#~ msgid "Custom theme" 21389#~ msgstr "Własny motyw" 21390 21391#~ msgid "Czechoslovakia" 21392#~ msgstr "Czechosłowacja" 21393 21394#~ msgid "Dashboard" 21395#~ msgstr "Stan systemu" 21396 21397#~ msgid "Database and table names" 21398#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21399 21400#~ msgid "Default" 21401#~ msgstr "Domyślny" 21402 21403#~ msgid "Default map type" 21404#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21405 21406#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21407#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21408 21409#~ msgid "Default pedigree generations" 21410#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21411 21412#~ msgid "Delete old files…" 21413#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21414 21415#~ msgid "Delete temporary files…" 21416#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21417 21418#~ msgid "Description unavailable" 21419#~ msgstr "Opis niedostępny" 21420 21421#~ msgid "Desired password" 21422#~ msgstr "Proponowane hasło" 21423 21424#~ msgid "Desired username" 21425#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21426 21427#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21428#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21429 21430#~ msgid "Disable these modules" 21431#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21432 21433#~ msgid "Disable these themes" 21434#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21435 21436#~ msgid "Display all" 21437#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21438 21439#~ msgid "Display map coordinates" 21440#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21441 21442#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21443#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21444 21445#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21446#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21447 21448#~ msgid "Do not use maps" 21449#~ msgstr "Nie używaj map" 21450 21451#~ msgid "Down" 21452#~ msgstr "W dół" 21453 21454#~ msgid "Download geographic data" 21455#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21456 21457#~ msgid "Earliest birth year" 21458#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21459 21460#~ msgid "Earliest death year" 21461#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21462 21463#~ msgid "Edit a website access rule" 21464#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21465 21466#~ msgid "Edit media" 21467#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21468 21469#~ msgid "Edit the details" 21470#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21471 21472#~ msgid "Edit the media object" 21473#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21474 21475#~ msgid "Edit the note" 21476#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21477 21478#~ msgid "Edit the repository" 21479#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21480 21481#~ msgid "Edit the source" 21482#~ msgstr "Edytuj źródło" 21483 21484#~ msgid "Eire" 21485#~ msgstr "Irlandia" 21486 21487#~ msgid "Elevation" 21488#~ msgstr "Wysokość" 21489 21490#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21491#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21492 21493#~ msgid "Embedded variable" 21494#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21495 21496#~ msgid "End IP address" 21497#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21498 21499#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21500#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21501 21502#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21503#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21504 21505#~ msgid "Enter report values" 21506#~ msgstr "Parametry raportu" 21507 21508#~ msgid "Exact text" 21509#~ msgstr "Dokładny tekst" 21510 21511#~ msgid "FAQ position" 21512#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21513 21514#~ msgid "FAQ visibility" 21515#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21516 21517#~ msgid "Facts for repository records" 21518#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21519 21520#~ msgid "Facts for source records" 21521#~ msgstr "Fakty źródeł" 21522 21523#~ msgid "Family ID prefix" 21524#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21525 21526#~ msgid "Family group information" 21527#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21528 21529#~ msgid "Family list" 21530#~ msgstr "Lista rodzin" 21531 21532#~ msgid "File containing places (CSV)" 21533#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21534 21535#~ msgid "Find a fact or event" 21536#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21537 21538#~ msgid "Find a family" 21539#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21540 21541#~ msgid "Find a media object" 21542#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21543 21544#~ msgid "Find a place" 21545#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21546 21547#~ msgid "Find a repository" 21548#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21549 21550#~ msgid "Find a shared note" 21551#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21552 21553#~ msgid "Find an individual" 21554#~ msgstr "Znajdź osobę" 21555 21556#, php-format 21557#~ msgid "Flag of %s" 21558#~ msgstr "Flaga - %s" 21559 21560#~ msgid "From" 21561#~ msgstr "Od" 21562 21563#~ msgid "Gender icon on charts" 21564#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21565 21566#~ msgid "Get an API key from Google." 21567#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21568 21569#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21570#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21571 21572#~ msgid "Google Street View™" 21573#~ msgstr "Google Street View™" 21574 21575#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21576#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21577 21578#~ msgid "Google™ maps preferences" 21579#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21580 21581#~ msgid "Grandparents" 21582#~ msgstr "Dziadkowie" 21583 21584#~ msgid "Head of household" 21585#~ msgstr "Głowa" 21586 21587#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21588#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21589 21590#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21591#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21592 21593#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21594#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21595 21596#~ msgid "Highest population" 21597#~ msgstr "Duża liczba osób" 21598 21599#~ msgid "Historical facts" 21600#~ msgstr "Fakty historyczne" 21601 21602#~ msgid "House" 21603#~ msgstr "Dom" 21604 21605#~ msgid "Hybrid" 21606#~ msgstr "Hybrydowa" 21607 21608#~ msgid "Icon" 21609#~ msgstr "Ikona" 21610 21611#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21612#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21613 21614#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21615#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21616 21617#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21618#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21619 21620#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21621#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21622 21623#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21624#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21625 21626#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21627#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21628 21629#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21630#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21631 21632#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21633#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21634 21635#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21636#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21637 21638#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21639#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21640 21641#~ msgid "Import Options." 21642#~ msgstr "Opcje importu." 21643 21644#~ msgid "Import all places from a family tree" 21645#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21646 21647#~ msgid "Include fully matched places" 21648#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21649 21650#~ msgid "Individual ID prefix" 21651#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21652 21653#~ msgid "Individual distribution" 21654#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21655 21656#~ msgid "Individual list" 21657#~ msgstr "Lista osób" 21658 21659#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21660#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21661 21662#~ msgid "Installation folder" 21663#~ msgstr "Katalog instalacji" 21664 21665#~ msgid "Instructions for Google mail" 21666#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21667 21668#~ msgid "Interred" 21669#~ msgstr "Pochowany(a)" 21670 21671#~ msgctxt "FEMALE" 21672#~ msgid "Interred" 21673#~ msgstr "Pochowana" 21674 21675#~ msgctxt "MALE" 21676#~ msgid "Interred" 21677#~ msgstr "Pochowany" 21678 21679#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21680#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21681 21682#~ msgid "Keep" 21683#~ msgstr "Zachowaj" 21684 21685#~ msgid "Keep link in list" 21686#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21687 21688#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21689#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21690 21691#~ msgid "LDS temple" 21692#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21693 21694#~ msgid "Latest birth year" 21695#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21696 21697#~ msgid "Latest death year" 21698#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21699 21700#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21701#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21702 21703#~ msgid "Left" 21704#~ msgstr "W lewo" 21705 21706#~ msgctxt "paper size" 21707#~ msgid "Legal" 21708#~ msgstr "Legal" 21709 21710#~ msgid "Level" 21711#~ msgstr "Poziom" 21712 21713#~ msgid "Limit" 21714#~ msgstr "Ograniczenie" 21715 21716#~ msgid "Limit display by" 21717#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21718 21719#~ msgid "Link to an existing media object" 21720#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21721 21722#~ msgid "Linked database ID" 21723#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21724 21725#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21726#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21727 21728#~ msgid "Login ID" 21729#~ msgstr "Sign in" 21730 21731#~ msgid "Longevity versus time" 21732#~ msgstr "Długość życia" 21733 21734#~ msgid "Lost password request" 21735#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21736 21737#~ msgid "Lowest population" 21738#~ msgstr "Mała liczba osób" 21739 21740#~ msgid "Main section blocks" 21741#~ msgstr "Bloki części głównej" 21742 21743#~ msgid "Manage family trees " 21744#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21745 21746#~ msgid "Manage the links" 21747#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21748 21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21750#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21751 21752#~ msgid "Map provider" 21753#~ msgstr "Dostawca map" 21754 21755#~ msgid "Marriage status" 21756#~ msgstr "Status małżeństwa" 21757 21758#~ msgid "Married surname" 21759#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21760 21761#~ msgid "Match calendar" 21762#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21763 21764#~ msgid "Max" 21765#~ msgstr "Maksimum" 21766 21767#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21768#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21769 21770#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21771#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21772 21773#~ msgid "Media ID prefix" 21774#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21775 21776#~ msgid "Media contains" 21777#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21778 21779#~ msgid "Medical condition" 21780#~ msgstr "Stan zdrowia" 21781 21782#~ msgid "Memory limit" 21783#~ msgstr "Limit pamięci" 21784 21785#~ msgid "Midnight" 21786#~ msgstr "Północ" 21787 21788#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21789#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21790 21791#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21792#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21793 21794#~ msgid "Moderate pending changes" 21795#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21796 21797#~ msgid "More news articles" 21798#~ msgstr "Więcej artykułów" 21799 21800#~ msgid "Move left" 21801#~ msgstr "W lewo" 21802 21803#~ msgid "Move right" 21804#~ msgstr "W prawo" 21805 21806#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21807#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21808 21809#~ msgid "MySQL variables" 21810#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21811 21812#~ msgid "Name contains" 21813#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21814 21815#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21816#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21817 21818#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21819#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21820 21821#~ msgid "Neighborhood" 21822#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21823 21824#~ msgid "Netherlands Antilles" 21825#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21826 21827#~ msgid "Neutral Zone" 21828#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21829 21830#~ msgctxt "FEMALE" 21831#~ msgid "Never married" 21832#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21833 21834#~ msgctxt "MALE" 21835#~ msgid "Never married" 21836#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21837 21838#~ msgid "No ancestors in the database." 21839#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21840 21841#~ msgid "No custom modules are enabled." 21842#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21843 21844#~ msgid "No custom themes are enabled." 21845#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21846 21847#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21848#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21849 21850#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21851#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21852 21853#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21854#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21855#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21856#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21857#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21858 21859#~ msgid "No limit" 21860#~ msgstr "bez ograniczenia" 21861 21862#~ msgid "No map data exists for this individual" 21863#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21864 21865#~ msgid "No mappable items" 21866#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21867 21868#~ msgid "No media file was provided." 21869#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21870 21871#~ msgid "No places found" 21872#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21873 21874#~ msgid "No places have been found." 21875#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21876 21877#~ msgid "Nobody at all" 21878#~ msgstr "Nikt" 21879 21880#~ msgid "Noon" 21881#~ msgstr "Południe" 21882 21883#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21884#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21885 21886#~ msgctxt "FEMALE" 21887#~ msgid "Not married" 21888#~ msgstr "Niezamężna" 21889 21890#~ msgctxt "MALE" 21891#~ msgid "Not married" 21892#~ msgstr "Nieżonaty" 21893 21894#~ msgid "Note ID prefix" 21895#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21896 21897#~ msgid "Number of generations" 21898#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21899 21900#~ msgid "Number of items" 21901#~ msgstr "liczbą elementów" 21902 21903#~ msgid "Number of items to show" 21904#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21905 21906#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21907#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21908 21909#~ msgid "Oldest at bottom" 21910#~ msgstr "starsi na dole" 21911 21912#~ msgid "Oldest at top" 21913#~ msgstr "starsi na górze" 21914 21915#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21916#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21917 21918#~ msgid "Order" 21919#~ msgstr "Kolejność" 21920 21921#~ msgid "Other folder… please type in" 21922#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21923 21924#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21925#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21926 21927#~ msgid "Others" 21928#~ msgstr "Pozostałe" 21929 21930#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21931#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21932 21933#~ msgid "Own charts" 21934#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21935 21936#~ msgid "P.M." 21937#~ msgstr "po południu" 21938 21939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21940#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21941 21942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21943#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21944 21945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21946#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21947 21948#~ msgid "PHP time limit" 21949#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21950 21951#~ msgid "Passwords do not match." 21952#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21953 21954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21955#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21956 21957#~ msgid "Pedigree of %s" 21958#~ msgstr "Rodowód - %s" 21959 21960#~ msgid "Phonetic" 21961#~ msgstr "Fonetycznie" 21962 21963#~ msgid "Phonetic title" 21964#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21965 21966#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21967#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21968 21969#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21970#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21971 21972#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21973#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21974 21975#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21976#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21977 21978#~ msgid "Place check" 21979#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21980 21981#~ msgid "Place contains" 21982#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21983 21984#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21985#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 21986 21987#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21988#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 21989 21990#~ msgid "Places found" 21991#~ msgstr "znalezionych miejsc" 21992 21993#~ msgid "Places in %s" 21994#~ msgstr "Miejsca w: %s" 21995 21996#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21997#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 21998 21999#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22000#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22001 22002#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22003#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22004 22005#~ msgid "Please enter a message subject." 22006#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22007 22008#~ msgid "Please enter more than one character." 22009#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22010 22011#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22012#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22013 22014#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22015#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22016 22017#~ msgid "Precision" 22018#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22019 22020#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22021#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22022 22023#~ msgid "Prefixes" 22024#~ msgstr "Przedrostki" 22025 22026#~ msgid "Quick repository facts" 22027#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22028 22029#~ msgid "Quick source facts" 22030#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22031 22032#~ msgid "README documentation" 22033#~ msgstr "Dokumentacja README" 22034 22035#~ msgid "Rada" 22036#~ msgstr "mleczne" 22037 22038#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22039#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22040 22041#~ msgid "Redraw map" 22042#~ msgstr "Odśwież mapę" 22043 22044#~ msgctxt "FEMALE" 22045#~ msgid "Religious name" 22046#~ msgstr "Zakonne" 22047 22048#~ msgctxt "MALE" 22049#~ msgid "Religious name" 22050#~ msgstr "Zakonne" 22051 22052#~ msgid "Remove flag" 22053#~ msgstr "Usuń flagę" 22054 22055#~ msgid "Remove link from list" 22056#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22057 22058#~ msgid "Repositories found" 22059#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22060 22061#~ msgid "Repository ID prefix" 22062#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22063 22064#~ msgid "Repository contains" 22065#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22066 22067#~ msgid "Reset to initial map state" 22068#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22069 22070#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22071#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22072 22073#~ msgid "Resulting value" 22074#~ msgstr "Wynik" 22075 22076#~ msgid "Right" 22077#~ msgstr "W prawo" 22078 22079#~ msgid "Right section blocks" 22080#~ msgstr "Bloki części prawej" 22081 22082#~ msgid "Romanized title" 22083#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22084 22085#~ msgid "Rule" 22086#~ msgstr "Reguła" 22087 22088#~ msgid "Satellite" 22089#~ msgstr "Satelitarna" 22090 22091#~ msgid "Search engine" 22092#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22093 22094#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22095#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22096 22097#~ msgid "Search globally" 22098#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22099 22100#~ msgid "Search locally" 22101#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22102 22103#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22104#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22105 22106#~ msgid "Select chart type" 22107#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22108 22109#~ msgid "Select events" 22110#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22111 22112#~ msgid "Select flag" 22113#~ msgstr "Wybierz flagę" 22114 22115#~ msgid "Select the desired count interval" 22116#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22117 22118#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22119#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22120 22121#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22122#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22123 22124#~ msgid "Send broadcast messages" 22125#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22126 22127#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22128#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22129 22130#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22131#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22132 22133#~ msgid "Session timeout" 22134#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22135 22136#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22137#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22138 22139#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22140#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22141 22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22143#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22144 22145#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22146#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22147 22148#~ msgid "Shared note contains" 22149#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22150 22151#~ msgid "Shared notes found" 22152#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22153 22154#~ msgid "Short version" 22155#~ msgstr "Wersja skrócona" 22156 22157#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22158#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22159 22160#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22161#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22162 22163#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22164#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22165 22166#~ msgid "Show all tags" 22167#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22168 22169#~ msgid "Show chart details by default" 22170#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22171 22172#~ msgid "Show common surnames" 22173#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22174 22175#~ msgid "Show counts before or after name" 22176#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22177 22178#~ msgid "Show cousins" 22179#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22180 22181#~ msgid "Show date differences" 22182#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22183 22184#~ msgid "Show details" 22185#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22186 22187#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22188#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22189 22190#~ msgid "Show images" 22191#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22192 22193#~ msgid "Show inactive places" 22194#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22195 22196#~ msgid "Show lifespans" 22197#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22198 22199#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22200#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22201 22202#~ msgid "Show only the selected tags" 22203#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22204 22205#~ msgid "Show places in hierarchy" 22206#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22207 22208#~ msgid "Show related individuals/families" 22209#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22210 22211#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22212#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22213 22214#~ msgid "Sicily" 22215#~ msgstr "Sycylia" 22216 22217#~ msgid "Sign-in URL" 22218#~ msgstr "URL logowania" 22219 22220#~ msgid "Signed-in as " 22221#~ msgstr "Użytkownik: " 22222 22223#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22224#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22225 22226#~ msgid "Site preferences" 22227#~ msgstr "Preferencje witryny" 22228 22229#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22230#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22231 22232#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22233#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22234 22235#~ msgid "Source ID prefix" 22236#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22237 22238#~ msgid "Source contains" 22239#~ msgstr "Źródło zawiera" 22240 22241#~ msgid "Spouse census date" 22242#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22243 22244#~ msgid "Spouse census place" 22245#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22246 22247#~ msgid "Spouse note" 22248#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22249 22250#~ msgid "Standard" 22251#~ msgstr "Standardowy" 22252 22253#~ msgid "Start IP address" 22254#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22255 22256#~ msgid "Start at parents" 22257#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22258 22259#~ msgid "Statistics chart" 22260#~ msgstr "Wykres statystyk" 22261 22262#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22263#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22264 22265#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22266#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22267 22268#~ msgid "Subdivision" 22269#~ msgstr "Region" 22270 22271#~ msgid "Suffixes" 22272#~ msgstr "Przyrostki" 22273 22274#~ msgid "System settings" 22275#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22276 22277#~ msgid "Tag" 22278#~ msgstr "Znacznik" 22279 22280#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22281#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22282 22283#~ msgid "Terrain" 22284#~ msgstr "Terenowa" 22285 22286#~ msgid "The FAQ list is empty." 22287#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22288 22289#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22290#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22291 22292#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22293#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22294 22295#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22296#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22297 22298#~ msgid "The database reported the following error message:" 22299#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22300 22301#~ msgid "The details of this family are private." 22302#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22303 22304#~ msgid "The details of this individual are private." 22305#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22306 22307#~ msgid "The file %s could not be updated." 22308#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22309 22310#~ msgid "The file %s has been created." 22311#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22315#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22316 22317#~ msgid "The following places have been changed:" 22318#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22319 22320#~ msgid "The following places would be changed:" 22321#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22322 22323#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22324#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22325 22326#~ msgid "The media file %s does not exist." 22327#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22328 22329#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22330#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22331 22332#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22333#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22334 22335#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22336#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22337 22338#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22339#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22340 22341#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22342#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22343 22344#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22345#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22346 22347#~ msgid "The passwords do not match." 22348#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22349 22350#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22351#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22352 22353#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22354#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22355 22356#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22357#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22358 22359#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22360#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22361 22362#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22363#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22364 22365#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22366#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22367 22368#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22369#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22370 22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22372#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22373 22374#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22375#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22376 22377#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22378#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22379 22380#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22381#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22382 22383#~ msgid "The version of %s is too new." 22384#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22385 22386#~ msgid "The version of %s is too old." 22387#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22388 22389#~ msgid "The website access rule has been created." 22390#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22391 22392#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22393#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22394 22395#~ msgid "The website access rule has been updated." 22396#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22397 22398#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22399#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22400 22401#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22402#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22403 22404#~ msgid "Theme menu" 22405#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22406 22407#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22408#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22409 22410#, php-format 22411#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22412#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22413 22414#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22415#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22416 22417#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22418#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22419 22420#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22421#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22422 22423#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22424#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22425 22426#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22427#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22428 22429#~ msgid "This family remained childless" 22430#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22431 22432#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22433#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22434 22435#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22436#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22437 22438#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22439#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22440 22441#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22442#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22443 22444#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22445#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22446 22447#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22448#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22449 22450#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22451#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22452 22453#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22454#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22455 22456#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22457#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22458 22459#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22460#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22461 22462#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22463#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22464 22465#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22466#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22467 22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22469#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22470 22471#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22472#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22473 22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22475#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22476 22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22478#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22479 22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22481#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22482 22483#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22484#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22485 22486#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22487#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22488 22489#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22490#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22491 22492#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22493#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22494 22495#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22496#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22497 22498#~ msgid "This media file does not exist." 22499#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22500 22501#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22502#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22503 22504#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22505#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22506 22507#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22508#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22509 22510#~ msgid "This message will be sent to %s" 22511#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22512 22513#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22514#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22515 22516#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22517#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22518 22519#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22520#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22521 22522#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22523#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22524 22525#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22526#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22527 22528#~ msgid "This place has no coordinates" 22529#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22530 22531#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22532#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22533 22534#, php-format 22535#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22536#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22537 22538#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22539#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22540 22541#, php-format 22542#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22543#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22544 22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22546#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22547 22548#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22549#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22550 22551#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22552#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22553 22554#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22555#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22559#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22560 22561#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22562#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22563 22564#, php-format 22565#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22566#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22567 22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22569#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22570 22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22572#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22573 22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22575#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22576 22577#~ msgid "Thumbnail to upload" 22578#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22579 22580#~ msgid "Title in Hebrew" 22581#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22582 22583#~ msgid "To" 22584#~ msgstr "Do" 22585 22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22587#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22588 22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22590#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22591 22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22593#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22594 22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22596#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22597 22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22599#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22600 22601#~ msgid "Top level" 22602#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "Total families: %s" 22606#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "Total individuals: %s" 22610#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22611 22612#~ msgid "Total number of users" 22613#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22614 22615#~ msgid "Total places: %s" 22616#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22617 22618#~ msgid "Total sources: %s" 22619#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22620 22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22622#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22623 22624#~ msgid "Transylvania" 22625#~ msgstr "Transylwania" 22626 22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22628#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22629 22630#~ msgid "Type the password again." 22631#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22632 22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22634#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22635 22636#~ msgid "Types of error" 22637#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22638 22639#~ msgid "USA" 22640#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22641 22642#~ msgid "USSR" 22643#~ msgstr "ZSSR" 22644 22645#~ msgid "UTC" 22646#~ msgstr "Czas UTC" 22647 22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22649#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22650 22651#~ msgid "Unable to find record with ID" 22652#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22653 22654#~ msgid "Unique family facts" 22655#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22656 22657#~ msgid "Unique individual facts" 22658#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22659 22660#~ msgid "Unique repository facts" 22661#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22662 22663#~ msgid "Unique source facts" 22664#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22665 22666#~ msgid "Unlink the media object" 22667#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22668 22669#~ msgid "Up" 22670#~ msgstr "W górę" 22671 22672#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22673#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22674 22675#~ msgid "Upgrade anyway" 22676#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22677 22678#~ msgid "Upload" 22679#~ msgstr "Wgraj" 22680 22681#~ msgid "Upload geographic data" 22682#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22683 22684#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22685#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22686 22687#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22688#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22689 22690#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22691#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22692 22693#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22694#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22695 22696#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22697#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22698 22699#~ msgid "Use this value" 22700#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22701 22702#~ msgid "User preferences" 22703#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22704 22705#~ msgid "User-agent string" 22706#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22707 22708#~ msgid "Users who are signed in" 22709#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22710 22711#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22712#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22713 22714#~ msgid "Verification code" 22715#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22716 22717#~ msgid "View" 22718#~ msgstr "Pokaż" 22719 22720#~ msgid "View all records found in this place" 22721#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22722 22723#~ msgid "View month" 22724#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22725 22726#~ msgid "View the archive" 22727#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22728 22729#~ msgid "View the details" 22730#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22731 22732#~ msgid "View the notes" 22733#~ msgstr "Zobacz notatki" 22734 22735#~ msgid "View the statistics as graphs" 22736#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22737 22738#~ msgid "View this individual" 22739#~ msgstr "Zobacz osobę" 22740 22741#~ msgid "View this source" 22742#~ msgstr "Zobacz źródło" 22743 22744#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22745#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22746 22747#~ msgid "Website URL" 22748#~ msgstr "Adres strony domowej" 22749 22750#~ msgid "Website access rules" 22751#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22752 22753#~ msgid "Website and META tag settings" 22754#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22755 22756#~ msgid "West Africa" 22757#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22758 22759#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22760#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22761 22762#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22763#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22764 22765#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22766#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22767 22768#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22769#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22770 22771#~ msgid "Whole words only" 22772#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22773 22774#~ msgid "Width" 22775#~ msgstr "Szerokość" 22776 22777#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22778#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22779 22780#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22781#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22782 22783#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22784#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22785 22786#~ msgid "Wildcards" 22787#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22788 22789#~ msgid "XREF prefixes" 22790#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22791 22792#~ msgid "Year input box" 22793#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22794 22795#~ msgid "Yes" 22796#~ msgstr "Tak" 22797 22798#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22799#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22800 22801#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22802#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22803 22804#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22805#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22806 22807#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22808#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22809 22810#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22811#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22812 22813#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22814#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22815 22816#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22817#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22818 22819#~ msgid "You have not created any journal items." 22820#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22821 22822#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22823#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22824 22825#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22826#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22827 22828#~ msgid "You must change this before you can continue." 22829#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22830 22831#~ msgid "You must enter a name" 22832#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22833 22834#~ msgid "You must enter a real name." 22835#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22836 22837#~ msgid "You must enter a username." 22838#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22839 22840#~ msgid "You must provide a repository name." 22841#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22842 22843#~ msgid "You must provide a source title" 22844#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22845 22846#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22847#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22848 22849#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22850#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22851 22852#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22853#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22854 22855#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22856#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22857 22858#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22859#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22860 22861#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22862#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22863 22864#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22865#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22866 22867#~ msgid "Yugoslavia" 22868#~ msgstr "Jugosławia" 22869 22870#~ msgid "Zaire" 22871#~ msgstr "Zair" 22872 22873#~ msgid "Zip file(s)" 22874#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22875 22876#~ msgid "Zoom in here" 22877#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22878 22879#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22880#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22881 22882#~ msgid "Zoom level" 22883#~ msgstr "Powiększenie" 22884 22885#~ msgid "Zoom level of map" 22886#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22887 22888#~ msgid "Zoom out here" 22889#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22890 22891#~ msgid "Zoom=" 22892#~ msgstr "Powiększenie=" 22893 22894#~ msgid "a URL" 22895#~ msgstr "adres URL" 22896 22897#~ msgid "a file on the server" 22898#~ msgstr "plik na serwerze" 22899 22900#~ msgid "a file on your computer" 22901#~ msgstr "plik na komputerze" 22902 22903#~ msgid "a.m." 22904#~ msgstr "po północy" 22905 22906#~ msgctxt "FEMALE" 22907#~ msgid "adopted name" 22908#~ msgstr "po adopcji" 22909 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "adopted name" 22912#~ msgstr "po adopcji" 22913 22914#~ msgid "adoption" 22915#~ msgstr "adopcja" 22916 22917#~ msgid "after" 22918#~ msgstr "po" 22919 22920#~ msgid "allow" 22921#~ msgstr "zezwól" 22922 22923#~ msgctxt "FEMALE" 22924#~ msgid "also known as" 22925#~ msgstr "znana jako" 22926 22927#~ msgctxt "MALE" 22928#~ msgid "also known as" 22929#~ msgstr "znany jako" 22930 22931#~ msgid "always" 22932#~ msgstr "zawsze" 22933 22934#~ msgid "before" 22935#~ msgstr "przed" 22936 22937#~ msgid "birth" 22938#~ msgstr "urodziny" 22939 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "birth name" 22942#~ msgstr "rodowe" 22943 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "birth name" 22946#~ msgstr "rodowe" 22947 22948#~ msgid "burial" 22949#~ msgstr "pogrzeb" 22950 22951#~ msgid "by" 22952#~ msgstr "przez" 22953 22954#~ msgid "census added" 22955#~ msgstr "spis ludności" 22956 22957#~ msgid "century" 22958#~ msgstr "wiek" 22959 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "change of name" 22962#~ msgstr "zmienione" 22963 22964#~ msgctxt "MALE" 22965#~ msgid "change of name" 22966#~ msgstr "zmienione" 22967 22968#~ msgid "children" 22969#~ msgstr "dzieci" 22970 22971#~ msgid "creating thumbnails of images" 22972#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22973 22974#~ msgid "death" 22975#~ msgstr "śmierć" 22976 22977#~ msgid "deny" 22978#~ msgstr "odrzuć" 22979 22980#~ msgid "east" 22981#~ msgstr "wschód" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "estate name" 22985#~ msgstr "majątkowe" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "estate name" 22989#~ msgstr "majątkowe" 22990 22991#~ msgid "ex-partner" 22992#~ msgstr "były partner" 22993 22994#~ msgctxt "FEMALE" 22995#~ msgid "ex-partner" 22996#~ msgstr "była partnerka" 22997 22998#~ msgctxt "MALE" 22999#~ msgid "ex-partner" 23000#~ msgstr "były partner" 23001 23002#~ msgid "file upload capability" 23003#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23004 23005#~ msgid "half-year after marriage" 23006#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23007 23008#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23009#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23010 23011#~ msgctxt "FEMALE" 23012#~ msgid "immigration name" 23013#~ msgstr "immigracyjne" 23014 23015#~ msgctxt "MALE" 23016#~ msgid "immigration name" 23017#~ msgstr "immigracyjne" 23018 23019#~ msgid "import" 23020#~ msgstr "importuj" 23021 23022#~ msgid "interval %s year" 23023#~ msgid_plural "interval %s years" 23024#~ msgstr[0] "co %s rok" 23025#~ msgstr[1] "co %s lata" 23026#~ msgstr[2] "co %s lat" 23027 23028#~ msgid "interval one child" 23029#~ msgstr "pojedynczo" 23030 23031#~ msgid "interval two children" 23032#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23033 23034#~ msgid "less than" 23035#~ msgstr "mniej niż" 23036 23037#~ msgid "link" 23038#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23039 23040#~ msgid "marriage" 23041#~ msgstr "małżeństwo" 23042 23043#~ msgctxt "FEMALE" 23044#~ msgid "married name" 23045#~ msgstr "po ślubie" 23046 23047#~ msgctxt "MALE" 23048#~ msgid "married name" 23049#~ msgstr "po ślubie" 23050 23051#~ msgid "maximum" 23052#~ msgstr "maksimum" 23053 23054#~ msgid "midnight" 23055#~ msgstr "północ" 23056 23057#~ msgid "minimum" 23058#~ msgstr "minimum" 23059 23060#~ msgid "month" 23061#~ msgstr "miesiąc" 23062 23063#~ msgid "months after marriage" 23064#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23065 23066#~ msgid "months before and after marriage" 23067#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23068 23069#~ msgid "never" 23070#~ msgstr "nigdy" 23071 23072#~ msgid "noon" 23073#~ msgstr "południe" 23074 23075#~ msgid "north" 23076#~ msgstr "północ" 23077 23078#~ msgid "over" 23079#~ msgstr "ponad" 23080 23081#~ msgid "overall" 23082#~ msgstr "ogólny" 23083 23084#~ msgid "p.m." 23085#~ msgstr "po południu" 23086 23087#~ msgid "pixels" 23088#~ msgstr "piksele" 23089 23090#~ msgid "preview" 23091#~ msgstr "Podgląd" 23092 23093#~ msgid "quarters after marriage" 23094#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23095 23096#~ msgctxt "FEMALE" 23097#~ msgid "religious name" 23098#~ msgstr "zakonne" 23099 23100#~ msgctxt "MALE" 23101#~ msgid "religious name" 23102#~ msgstr "zakonne" 23103 23104#~ msgid "reporting" 23105#~ msgstr "raporty" 23106 23107#~ msgid "robot" 23108#~ msgstr "robot" 23109 23110#~ msgid "sort by filename" 23111#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23112 23113#~ msgid "sort by title" 23114#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23115 23116#~ msgid "south" 23117#~ msgstr "południe" 23118 23119#~ msgid "this record does not exist" 23120#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23121 23122#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23123#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23124 23125#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23126#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23127 23128#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23129#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23130 23131#~ msgid "webtrees reply address" 23132#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23133 23134#~ msgid "webtrees wiki" 23135#~ msgstr "webtrees wiki" 23136 23137#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23138#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23139 23140#~ msgid "west" 23141#~ msgstr "zachód" 23142 23143#, php-format 23144#~ msgid "“%s”" 23145#~ msgstr "„%s”" 23146 23147#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23148#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23149