xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 8447ecc48455c5fa8759225f11de90fd20ad71ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nie istnieje"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nie istnieje."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s× %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s× %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s× %2$s"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:208
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s rodzina"
241msgstr[1] "%s rodziny"
242msgstr[2] "%s rodzin"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s wnuczę"
267msgstr[1] "%s wnucząt"
268msgstr[2] "%s wnucząt"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s osoba"
277msgstr[1] "%s osoby"
278msgstr[2] "%s osób"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s wiadomość"
295msgstr[1] "%s wiadomości"
296msgstr[2] "%s wiadomości"
297
298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s miesiąc"
306msgstr[1] "%s miesiące"
307msgstr[2] "%s miesięcy"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2079
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s raz przesunięty w górę"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2084
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s raz przesunięty w dół"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2097
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2102
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2088
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2093
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s tydzień"
389msgstr[1] "%s tygodnie"
390msgstr[2] "%s tygodni"
391
392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s rok"
402msgstr[1] "%s lata"
403msgstr[2] "%s lat"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s rocznica"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2282
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2246
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "kuzynka %s stopnia"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2209
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "kuzyn %s stopnia"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s&nbsp;n.e."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr ">%s"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;wybierz&gt;"
492
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s po śmierci)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(wiek %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(wiek %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(wiek %s)"
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
535
536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(w dniu śmierci)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:336
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "X"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "XI"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "XII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "XIII"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "XIV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "XV"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "XVI"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "XVII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "XVIII"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "XIX"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "I"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "XX"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "XXI"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "II"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "III"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "IV"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "V"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "VI"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "VII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "VIII"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "IX"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<domyślny motyw>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
658
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "Adres strony internetowej"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Plik na serwerze"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Plik na komputerze"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:115
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr "Lista gałęzi rodziny."
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr "Lista rodzin."
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:110
781msgid "A list of individuals."
782msgstr "Lista osób."
783
784#. I18N: Description of the “Locations” module
785#: app/Module/LocationListModule.php:84
786msgid "A list of locations."
787msgstr "Lista miejsc."
788
789#. I18N: Description of the “Media objects” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:93
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
798
799#. I18N: Description of the “Repositories” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Lista repozytoriów."
803
804#. I18N: Description of the “Shared notes” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:81
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Lista wspólnych notatek."
808
809#. I18N: Description of the “Sources” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:83
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Lista źródeł."
813
814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
816msgid "A list of submitters."
817msgstr "Lista osób udostępniających dane."
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:8
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:266
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:139
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:229
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:184
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:94
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:190
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:294
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:242
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:138
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:292
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:240
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:136
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:208
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:312
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:260
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:156
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1327msgid "Add a media object"
1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1334msgid "Add a mother"
1335msgstr "Dodaj matkę"
1336
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1338msgid "Add a name"
1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1340
1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1342msgid "Add a news article"
1343msgstr "Dodaj artykuł"
1344
1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1346msgid "Add a note"
1347msgstr "Dodaj notatkę"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1350msgid "Add a sibling"
1351msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1352
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1354msgid "Add a sister"
1355msgstr "Dodaj siostrę"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1360msgid "Add a son"
1361msgstr "Dodaj syna"
1362
1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1364msgid "Add a source citation"
1365msgstr "Dodaj źródło"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1368msgid "Add a spouse"
1369msgstr "Dodaj współmałżonka"
1370
1371#: app/Module/StoriesModule.php:299
1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1374msgid "Add a story"
1375msgstr "Dodaj historię"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1379msgid "Add a user"
1380msgstr "Dodaj użytkownika"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1388msgid "Add a wife"
1389msgstr "Dodaj żonę"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1393msgid "Add a wife using an existing individual"
1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1395
1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1399msgid "Add an FAQ"
1400msgstr "Dodaj element FAQ"
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1405
1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1407msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1409
1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1411msgid "Add from clipboard"
1412msgstr "Dodaj ze schowka"
1413
1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1415msgid "Add historic events to an individual’s page."
1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1417
1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1419msgid "Add individuals"
1420msgstr "Dodaj osoby"
1421
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1423msgid "Add marriage details"
1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1425
1426#. I18N: Name of a module
1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1428msgid "Add missing death records"
1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1430
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1432msgid "Add more blocks from the following list."
1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1434
1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1436msgid "Add more fields"
1437msgstr "Dodaj więcej pól"
1438
1439#. I18N: Description of the “Stories” module
1440#: app/Module/StoriesModule.php:78
1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1443
1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1445msgid "Add new, and update existing records"
1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1447
1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1451
1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1454msgid "Add styling and scripts to every page."
1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1456
1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1489
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1502msgid "Additional information"
1503msgstr "Dodatkowe informacje"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1511msgid "Address"
1512msgstr "Adres"
1513
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "1 linia adresu"
1519
1520#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1521#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "2 linia adresu"
1525
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1527#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1528#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1529msgid "Address line 3"
1530msgstr "3 linia adresu"
1531
1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1533msgid "Addresses"
1534msgstr "Adresy"
1535
1536#. I18N: Location of an LDS church temple
1537#: app/Elements/TempleCode.php:55
1538msgid "Adelaide, Australia"
1539msgstr "Adelajda, Australia"
1540
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1543msgid "Administrator"
1544msgstr "Administrator"
1545
1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1547msgid "Administrator account"
1548msgstr "Konto administratora"
1549
1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1551msgid "Administrator comments on user"
1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1553
1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1555msgid "Administrators"
1556msgstr "Administratorzy"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1559msgctxt "Female pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "adoptowana"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1564msgctxt "Male pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "adoptowany"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "adoptowane"
1572
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1574msgid "Adopted by both parents"
1575msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1576
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1579msgid "Adopted by father"
1580msgstr "Adoptowane przez ojca"
1581
1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1584msgid "Adopted by mother"
1585msgstr "Adoptowane przez matkę"
1586
1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1589msgid "Adopted name"
1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1591
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1593msgid "Adoption"
1594msgstr "Adopcja"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1597msgid "Adoption of a brother"
1598msgstr "Adopcja brata"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1601msgid "Adoption of a child"
1602msgstr "Adopcja dziecka"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1605msgid "Adoption of a daughter"
1606msgstr "Adopcja córki"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1611msgid "Adoption of a grandchild"
1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Adopcja wnuczki"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1633msgctxt "daughter’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1638msgctxt "son’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Adopcja wnuka"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1643msgid "Adoption of a half-brother"
1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1647msgid "Adoption of a half-sibling"
1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1651msgid "Adoption of a half-sister"
1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1655msgid "Adoption of a sibling"
1656msgstr "Adopcja brata/siostry"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1659msgid "Adoption of a sister"
1660msgstr "Adopcja siostry"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1663msgid "Adoption of a son"
1664msgstr "Adopcja syna"
1665
1666#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1667msgid "Adoptive parents"
1668msgstr "Rodzice adopcyjni"
1669
1670#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1671msgid "Adult christening"
1672msgstr "Chrzest dorosłego"
1673
1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1676msgid "Advanced search"
1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1681msgid "Afghanistan"
1682msgstr "Afganistan"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1685msgid "Africa"
1686msgstr "Afryka"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1691
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1702msgid "Age"
1703msgstr "Wiek"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Różnica wieku"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Przedział wiekowy"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Instytucja"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Wyspy Alandzkie"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1775msgid "Album"
1776msgstr "Album"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Algieria"
1787
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Pseudonim"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Żyjący"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Wszystkie"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Wszystkie osoby"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Wszystkie moduły"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr "Wszystkie wpisy"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Znany(a) także jako"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Samoa Amerykańskie"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Przodkowie"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Udział przodków"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Przodkowie - "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Przodkowie - %s"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr "PID przodka"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andora"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Rocznica"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Kalendarium"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Unieważnienie"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Odpowiedź"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktyda"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua i Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Zatwierdzeni"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "kwi"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwietnia"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "kwietniem"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "kwietniu"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "kwiecień"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua Marine"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Usunąć ten fakt?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Usunąć „%s”?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentyna"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ash"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Azja"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Powiązanie"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr "Powiązane wydarzenia"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Na morzu"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Pomocnik"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Pomocnica"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Pomocnik"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Obsługujący"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Obsługująca"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Obsługujący"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Dźwięk"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "sie"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "sierpnia"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "sierpniem"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "sierpniu"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "sierpień"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Australia"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Austria"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2298
2299#. I18N: Automatic suggestions when you type
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr "Autouzupełnienie"
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306msgid "Automatically accept changes made by this user"
2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2311msgid "Automatically expand notes"
2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2316msgid "Automatically expand sources"
2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:200
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "aw"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:304
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "Av"
2329msgstr "aw"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:252
2333msgctxt "LOCATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "aw"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:148
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2347msgid "Average age"
2348msgstr "Średni wiek"
2349
2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2357msgid "Average age at death"
2358msgstr "Średnia długość życia"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2361msgid "Average age at marriage"
2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2365msgid "Average age in century of marriage"
2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2369msgid "Average age related to death century"
2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2373msgid "Average number"
2374msgstr "Średnia liczba"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2381msgid "Average number of children per family"
2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2383
2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Asar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:141
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Asar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:231
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Asar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:186
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Asar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:96
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Asar"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azerbaijan"
2422msgstr "Azerbejdżan"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2426msgid "Azores"
2427msgstr "Azory"
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:269
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2431msgid "Bah"
2432msgstr "Bah"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2436msgid "Bahamas"
2437msgstr "Bahamy"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:145
2441msgctxt "GENITIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:235
2447msgctxt "INSTRUMENTAL"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:190
2453msgctxt "LOCATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:100
2459msgctxt "NOMINATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2465msgid "Bahrain"
2466msgstr "Bahrajn"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2470msgid "Bangladesh"
2471msgstr "Bangladesz"
2472
2473#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Chrzest"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Chrzest brata"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Chrzest dziecka"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Chrzest córki"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Chrzest wnuczki"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Chrzest wnuczki"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Chrzest wnuczki"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Chrzest wnuka"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Chrzest wnuka"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Chrzest wnuka"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Chrzest brata/siostry"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Chrzest siostry"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Chrzest syna"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr "Bar micwa"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr "Barbados"
2559
2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2561msgid "Base GEDCOM tag"
2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Bat micwa"
2568
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:73
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2577
2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Zaczyna się od"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Białoruś"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Belgian Chocolate"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Belgia"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belize"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benin"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermudy"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:191
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Szwajcaria"
2616
2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Drużba"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bhutan"
2625
2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografia"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:64
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2634
2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Obiekt binarny"
2638
2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2640msgid "Bing™ maps"
2641msgstr "Bing™ maps"
2642
2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2644msgid "Bing™ webmaster tools"
2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:65
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2651
2652#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Urodziny"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "rodzona"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "rodzony"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "rodzone"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Kraj urodzin"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2809
2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2811msgid "Birth name"
2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2815msgid "Birth of a brother"
2816msgstr "Urodziny brata"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2820msgid "Birth of a child"
2821msgstr "Narodziny dziecka"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2824msgid "Birth of a daughter"
2825msgstr "Urodziny córki"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2831msgid "Birth of a grandchild"
2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Urodziny wnuczki"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2839msgctxt "daughter’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Urodziny wnuczki"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2844msgctxt "son’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Urodziny wnuczki"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Urodziny wnuka"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2853msgctxt "daughter’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Urodziny wnuka"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2858msgctxt "son’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Urodziny wnuka"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2863msgid "Birth of a half-brother"
2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2867msgid "Birth of a half-sibling"
2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2871msgid "Birth of a half-sister"
2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2876msgid "Birth of a sibling"
2877msgstr "Narodziny brata/siostry"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2880msgid "Birth of a sister"
2881msgstr "Urodziny siostry"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2884msgid "Birth of a son"
2885msgstr "Urodziny syna"
2886
2887#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2888msgid "Birth parents"
2889msgstr "Rodzice biologiczni"
2890
2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2892msgid "Birth places"
2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2894
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2896msgid "Birthplace contains"
2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2898
2899#. I18N: Name of a module/report
2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2904msgid "Births"
2905msgstr "Urodziny"
2906
2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2909msgid "Births by century"
2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:66
2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2916
2917#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2918msgid "Blessing"
2919msgstr "Błogosławieństwo"
2920
2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2923msgid "Block"
2924msgstr "Blok"
2925
2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2930msgid "Blocks"
2931msgstr "Bloki"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2935msgid "Blue Lagoon"
2936msgstr "Blue Lagoon"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2940msgid "Blue Marine"
2941msgstr "Blue Marine"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:67
2945msgid "Bogota, Colombia"
2946msgstr "Bogota, Kolumbia"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:68
2950msgid "Boise, Idaho, United States"
2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2955msgid "Bolivia"
2956msgstr "Boliwia"
2957
2958#. I18N: Type of media object
2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2960msgid "Book"
2961msgstr "Książka"
2962
2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2965msgid "Born in the covenant"
2966msgstr "Urodzony w przymierzu"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2970msgid "Bosnia and Herzegovina"
2971msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:69
2975msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2979msgid "Both alive"
2980msgstr "Oboje żyjący"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2983msgid "Both dead"
2984msgstr "Oboje zmarli"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2988msgid "Botswana"
2989msgstr "Botswana"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:70
2993msgid "Bountiful, Utah, United States"
2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2998msgid "Bouvet Island"
2999msgstr "Wyspa Bouveta"
3000
3001#. I18N: Name of a module/list
3002#. I18N: Branches of a family tree
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3004msgid "Branches"
3005msgstr "Gałęzie"
3006
3007#. I18N: %s is a surname
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3009#, php-format
3010msgid "Branches of the %s family"
3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3015msgid "Brazil"
3016msgstr "Brazylia"
3017
3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3019msgid "Bridesmaid"
3020msgstr "Druhna"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:71
3024msgid "Brigham City, Utah, United States"
3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:72
3029msgid "Brisbane, Australia"
3030msgstr "Brisbane, Australia"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3033msgid "Brit milah"
3034msgstr "Obrzezanie"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Brat"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr "Brunei"
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:63
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bułgaria"
3089
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Pogrzeb"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Pogrzeb brata"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Pogrzeb dziecka"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Pogrzeb córki"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Pogrzeb ojca"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pogrzeb dziadka"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pogrzeb babci"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pogrzeb wnuka"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pogrzeb wnuka"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Pogrzeb wnuka"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Pogrzeb męża"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Pogrzeb matki"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Pogrzeb rodzica"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Pogrzeb siostry"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Pogrzeb syna"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Pogrzeb żony"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Pogrzeby"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kupiec"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kupiec"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kupiec"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS i JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Przeliczanie…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Kalendarz"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Konwersja kalendarza"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:74
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3294
3295#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Numer źródła"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambodża"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerun"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:75
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brazylia"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Kanada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Wenezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3332msgid "Card"
3333msgstr "Karta"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3339
3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Kasta"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Rodzaj danych"
3351
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3354msgid "Category"
3355msgstr "Rodzaj danych"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Przyczyna"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Przyczyna śmierci"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Kajmany"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Cebu City, Filipiny"
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Cmentarz"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3387msgid "Census"
3388msgstr "Spis ludności"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Asystent spisu ludności"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Data spisu ludności"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Miejsce spisu ludności"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr "Wiek"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Akt"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr "Numer aktu"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Czad"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Zmień członków rodziny"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Zmieniony %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Zmiany"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3505msgid "Changes log"
3506msgstr "Rejestr zmian"
3507
3508#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Zestaw znaków"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Diagram"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Ustawienia diagramu"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Typ diagramu"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Diagramy"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Sprawdź błędy"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/Elements/TempleCode.php:78
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3561
3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3566msgid "Child"
3567msgstr "Dziecko"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Dziecko rodziny "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3589msgid "Children"
3590msgstr "Dzieci"
3591
3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3593msgid "Children in family"
3594msgstr "Dzieci w rodzinie"
3595
3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3598msgid "Children of "
3599msgstr "Dzieci rodziny "
3600
3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:99
3603msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3605
3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:93
3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3610
3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:96
3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3615
3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:90
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3637msgid "China"
3638msgstr "Chiny"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Wybierz krewnych"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3653
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3659msgid "Christening"
3660msgstr "Chrzest"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3663msgid "Christening of a brother"
3664msgstr "Chrzest brata"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3667msgid "Christening of a child"
3668msgstr "Chrzest dziecka"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3671msgid "Christening of a daughter"
3672msgstr "Chrzest córki"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3677msgid "Christening of a grandchild"
3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Chrzest wnuczki"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3685msgctxt "daughter’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Chrzest wnuczki"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3690msgctxt "son’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Chrzest wnuczki"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Chrzest wnuka"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3699msgctxt "daughter’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Chrzest wnuka"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3704msgctxt "son’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Chrzest wnuka"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3709msgid "Christening of a half-brother"
3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3713msgid "Christening of a half-sibling"
3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3717msgid "Christening of a half-sister"
3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3721msgid "Christening of a sibling"
3722msgstr "Chrzest brata/siostry"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3725msgid "Christening of a sister"
3726msgstr "Chrzest siostry"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3729msgid "Christening of a son"
3730msgstr "Chrzest syna"
3731
3732#. I18N: Name of a country or state
3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3734msgid "Christmas Island"
3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3738msgid "Circumciser"
3739msgstr "Obrzezujący"
3740
3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3742msgid "Citation"
3743msgstr "Cytat"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3755msgid "Citation details"
3756msgstr "Szczegóły źródła"
3757
3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3759msgid "Citizenship"
3760msgstr "Obywatelstwo"
3761
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3765msgid "City"
3766msgstr "Miejscowość"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:79
3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3772
3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3775msgid "Civil marriage"
3776msgstr "Ślub cywilny"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Urzędnik cywilny"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3783msgctxt "FEMALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Urzędniczka cywilna"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3788msgctxt "MALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Urzędnik cywilny"
3791
3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3794msgid "Clean up data folder"
3795msgstr "Wyczyść katalog data"
3796
3797#. I18N: Name of a module
3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3799msgid "Clippings cart"
3800msgstr "Wycinki"
3801
3802#. I18N: Type of media object
3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3804msgid "Coat of arms"
3805msgstr "Herb"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:80
3809msgid "Cochabamba, Bolivia"
3810msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3814msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3816
3817#. I18N: The name of a colour-scheme
3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3819msgid "Coffee and Cream"
3820msgstr "Coffee and Cream"
3821
3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3823msgid "Cohabitation"
3824msgstr "Współżycie"
3825
3826#. I18N: The name of a colour-scheme
3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3828msgid "Cold Day"
3829msgstr "Cold Day"
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3833msgid "Colombia"
3834msgstr "Kolumbia"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:81
3838msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:86
3843msgid "Columbia River, Washington, United States"
3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:82
3848msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:83
3853msgid "Columbus, Ohio, United States"
3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3855
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3860msgid "Comment"
3861msgstr "Komentarz"
3862
3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3866#: resources/views/register-page.phtml:84
3867msgid "Comments"
3868msgstr "Komentarze"
3869
3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3871msgid "Common law marriage"
3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3873
3874#. I18N: Description of the “Messages” module
3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3878
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3881msgid "Comoros"
3882msgstr "Komory"
3883
3884#. I18N: Name of a module/chart
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3886msgid "Compact tree"
3887msgstr "Drzewo kompaktowe"
3888
3889#. I18N: %s is an individual’s name
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3891#, php-format
3892msgid "Compact tree of %s"
3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3894
3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3896msgid "Comparison"
3897msgstr "Porównanie"
3898
3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3904msgid "Completed before 1970; date not available"
3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3911msgid "Completed; date unknown"
3912msgstr "Zakończone; data nieznana"
3913
3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Data zakończenia"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3921msgid "Compress the GEDCOM file"
3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3923
3924#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3926msgid "Confirmation"
3927msgstr "Bierzmowanie"
3928
3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3930msgid "Connection to database server"
3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3932
3933#. I18N: Name of a module
3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3936msgid "Contact information"
3937msgstr "Kontakt"
3938
3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3940msgid "Contact method"
3941msgstr "Metoda kontaktu"
3942
3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3944msgid "Contains"
3945msgstr "Zawiera"
3946
3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3950msgid "Content"
3951msgstr "Zawartość"
3952
3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3962#: resources/views/admin/components.phtml:28
3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3969#: resources/views/admin/media.phtml:21
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3995#: resources/views/admin/users.phtml:15
3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4013msgid "Control panel"
4014msgstr "Panel sterowania"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixNameTags.php:83
4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4030
4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4036
4037#. I18N: Label for option
4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4039msgid "Convert to"
4040msgstr "Konwertuj do"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4044msgid "Cook Islands"
4045msgstr "Wyspy Cooka"
4046
4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4048msgid "Cookies"
4049msgstr "Ciasteczka"
4050
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4053msgid "Coordinates"
4054msgstr "Współrzędne"
4055
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:84
4058msgid "Copenhagen, Denmark"
4059msgstr "Copenhagen, Dania"
4060
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4063#: resources/views/individual-name.phtml:81
4064#: resources/views/individual-name.phtml:83
4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4066msgid "Copy"
4067msgstr "Kopiuj"
4068
4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4071#, php-format
4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4076msgid "Copy files…"
4077msgstr "Kopiowanie plików…"
4078
4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "Prawa autorskie"
4086
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:85
4089msgid "Cordoba, Argentina"
4090msgstr "Cordoba, Argentyna"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "Korporacja / Firma"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr "Korespondencja"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "Kostaryka"
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4112msgid "Cote d’Ivoire"
4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4114
4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4118
4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4120msgid "Count"
4121msgstr "Liczba"
4122
4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4125msgid "Count the visits to each page"
4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4127
4128#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4130#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4132msgid "Country"
4133msgstr "Państwo"
4134
4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4136msgid "Create"
4137msgstr "Utwórz"
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4141msgid "Create a family tree"
4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4143
4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4146msgid "Create a location"
4147msgstr "Utwórz miejsce"
4148
4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4152msgid "Create a media object"
4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4154
4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4157msgid "Create a repository"
4158msgstr "Utwórz repozytorium"
4159
4160#: app/Elements/XrefNote.php:61
4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4162msgid "Create a shared note"
4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4164
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4166msgid "Create a shared note using the census assistant"
4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4168
4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4170msgid "Create a source"
4171msgstr "Utwórz nowe źródło"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4175msgid "Create a submission"
4176msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4180msgid "Create a submitter"
4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4184msgid "Create a temporary folder…"
4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4186
4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4188msgid "Create a unique filename"
4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4192msgid "Create an individual"
4193msgstr "Utwórz nową osobę"
4194
4195#. I18N: %s is a link/URL
4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4200#, php-format
4201msgid "Create maps using %s."
4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4203
4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4205msgid "Create your own chart"
4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4207
4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4211
4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4219msgid "Creation date"
4220msgstr "Data utworzenia"
4221
4222#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4229msgid "Cremation"
4230msgstr "Kremacja"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4233msgid "Cremation of a brother"
4234msgstr "Kremacja brata"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4237msgid "Cremation of a child"
4238msgstr "Kremacja dziecka"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4241msgid "Cremation of a daughter"
4242msgstr "Kremacja córki"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4245msgid "Cremation of a father"
4246msgstr "Kremacja ojca"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4249msgid "Cremation of a grandchild"
4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Kremacja wnuczki"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4257msgctxt "daughter’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Kremacja wnuczki"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4262msgctxt "son’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Kremacja wnuczki"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4267msgid "Cremation of a grandfather"
4268msgstr "Kremacja dziadka"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4271msgid "Cremation of a grandmother"
4272msgstr "Kremacja babci"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4277msgid "Cremation of a grandparent"
4278msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Kremacja wnuka"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4285msgctxt "daughter’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Kremacja wnuka"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4290msgctxt "son’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Kremacja wnuka"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4295msgid "Cremation of a half-brother"
4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4299msgid "Cremation of a half-sibling"
4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4303msgid "Cremation of a half-sister"
4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4307msgid "Cremation of a husband"
4308msgstr "Kremacja męża"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4311msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4315msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4316msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4319msgid "Cremation of a mother"
4320msgstr "Kremacja matki"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4323msgid "Cremation of a parent"
4324msgstr "Kremacja rodzica"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4327msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4331msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4332msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4335msgid "Cremation of a sibling"
4336msgstr "Kremacja brata/siostry"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4339msgid "Cremation of a sister"
4340msgstr "Kremacja siostry"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4343msgid "Cremation of a son"
4344msgstr "Kremacja syna"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4347msgid "Cremation of a spouse"
4348msgstr "Kremacja współmałżonka"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4351msgid "Cremation of a wife"
4352msgstr "Kremacja żony"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4356msgid "Croatia"
4357msgstr "Chorwacja"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4361msgid "Cuba"
4362msgstr "Kuba"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:87
4366msgid "Curitiba, Brazil"
4367msgstr "Curitiba, Brazylia"
4368
4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4370msgid "Custom"
4371msgstr "Własny"
4372
4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4376
4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4378msgid "Custom GEDCOM tag"
4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4380
4381#. I18N: Name of a module
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4386msgid "Custom GEDCOM tags"
4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4388
4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4390msgid "Custom event"
4391msgstr "Inne wydarzenie"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "Moduł niestandardowy"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "Własna treść powitania"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "Dostosuj stronę"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "Cypr"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "Czechy"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "Sygnatura DKIM"
4420
4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Znaczniki DNA"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Dallas, Teksas"
4436
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4445msgid "Data"
4446msgstr "Dane"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Kontrola danych"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Naprawa danych"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Naprawa danych"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Katalog danych"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Połączenie z bazą danych"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Nazwa bazy danych"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Hasło do bazy danych"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Typ bazy danych"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Użytkownik bazy danych"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "Data"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Różnice dat"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Data adopcji"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Data chrztu"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Data bar micwy"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "Data bat micwy"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "Data urodzenia"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "Data błogosławieństwa"
4589
4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "Data obrzezania"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4596msgid "Date of burial"
4597msgstr "Data pochówku"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Data chrztu"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Data bierzmowania"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Data kremacji"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Data śmierci"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Data rozwodu"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Data emigracji"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Data zaręczyn"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "Data wydarzenia"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Data imigracji"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data ostatniej zmiany"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4666msgid "Date of marriage"
4667msgstr "Data ślubu"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4671msgid "Date of marriage banns"
4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4675msgid "Date of naturalization"
4676msgstr "Data naturalizacji"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4679msgid "Date of ordination"
4680msgstr "Data święceń"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4683msgid "Date of residence"
4684msgstr "Data zamieszkania"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:104
4687msgid "Date period"
4688msgstr "Okres czasu"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:97
4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4696msgid "Date range"
4697msgstr "Zakres dat"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:59
4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4702
4703#: resources/views/admin/users.phtml:31
4704msgid "Date registered"
4705msgstr "Data rejestracji"
4706
4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4708msgid "Date sent"
4709msgstr "Data wysłania"
4710
4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4713#, php-format
4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:21
4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4720
4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4725msgid "Daughter"
4726msgstr "Córka"
4727
4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4730#, php-format
4731msgid "Daughter of %s"
4732msgstr "Córka rodziny: %s"
4733
4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4735msgid "Day"
4736msgstr "Dzień"
4737
4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4739msgid "Day not set"
4740msgstr "Brak daty dziennej"
4741
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745msgid "Day:"
4746msgstr "Dzień:"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4750msgid "Dead"
4751msgstr "Zmarli"
4752
4753#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4880msgid "Death"
4881msgstr "Śmierć"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4884msgid "Death by country"
4885msgstr "Kraj śmierci"
4886
4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4889msgid "Death date range end"
4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4891
4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4894msgid "Death date range start"
4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4898msgid "Death of a brother"
4899msgstr "Śmierć brata"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4903msgid "Death of a child"
4904msgstr "Śmierć dziecka"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4907msgid "Death of a daughter"
4908msgstr "Śmierć córki"
4909
4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4912msgid "Death of a father"
4913msgstr "Śmierć ojca"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4919msgid "Death of a grandchild"
4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Śmierć wnuczki"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4927msgctxt "daughter’s daughter"
4928msgid "Death of a granddaughter"
4929msgstr "Śmierć wnuczki"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4932msgctxt "son’s daughter"
4933msgid "Death of a granddaughter"
4934msgstr "Śmierć wnuczki"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4937msgid "Death of a grandfather"
4938msgstr "Śmierć dziadka"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4941msgid "Death of a grandmother"
4942msgstr "Śmierć babci"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4948msgid "Death of a grandparent"
4949msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Śmierć wnuka"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4956msgctxt "daughter’s son"
4957msgid "Death of a grandson"
4958msgstr "Śmierć wnuka"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4961msgctxt "son’s son"
4962msgid "Death of a grandson"
4963msgstr "Śmierć wnuka"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4966msgid "Death of a half-brother"
4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4970msgid "Death of a half-sibling"
4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4974msgid "Death of a half-sister"
4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4978msgid "Death of a husband"
4979msgstr "Śmierć męża"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4982msgid "Death of a maternal grandfather"
4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4986msgid "Death of a maternal grandmother"
4987msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4988
4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4991msgid "Death of a mother"
4992msgstr "Śmierć matki"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4996msgid "Death of a parent"
4997msgstr "Śmierć rodzica"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5000msgid "Death of a paternal grandfather"
5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5004msgid "Death of a paternal grandmother"
5005msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5009msgid "Death of a sibling"
5010msgstr "Śmierć brata/siostry"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5013msgid "Death of a sister"
5014msgstr "Śmierć siostry"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5017msgid "Death of a son"
5018msgstr "Śmierć syna"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5022msgid "Death of a spouse"
5023msgstr "Śmierć współmałżonka"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5026msgid "Death of a wife"
5027msgstr "Śmierć żony"
5028
5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5030msgid "Death of one spouse"
5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5032
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5034msgid "Death place contains"
5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5036
5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5038msgid "Death places"
5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5040
5041#. I18N: Name of a module/report
5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5046msgid "Deaths"
5047msgstr "Zgony"
5048
5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5051msgid "Deaths by century"
5052msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5055msgctxt "Abbreviation for December"
5056msgid "Dec"
5057msgstr "gru"
5058
5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5063msgid "Decade of birth"
5064msgstr "Dekada urodzin"
5065
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5068msgid "Decade of death"
5069msgstr "Dekada śmierci"
5070
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5073msgid "Decade of marriage"
5074msgstr "Dekada ślubu"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5077msgctxt "GENITIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "grudnia"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5082msgctxt "INSTRUMENTAL"
5083msgid "December"
5084msgstr "grudniem"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5087msgctxt "LOCATIVE"
5088msgid "December"
5089msgstr "grudniu"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5094msgctxt "NOMINATIVE"
5095msgid "December"
5096msgstr "grudzień"
5097
5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5099#: app/Date/FrenchDate.php:305
5100msgid "Decidi"
5101msgstr "Decidi"
5102
5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5104msgid "Default chart"
5105msgstr "Domyślny diagram"
5106
5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5108msgid "Default family tree"
5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5115msgid "Default individual"
5116msgstr "Domyślna osoba"
5117
5118#. I18N: A configuration setting
5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5120msgid "Default theme"
5121msgstr "Domyślny motyw"
5122
5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5126msgid "Definition"
5127msgstr "Definicja"
5128
5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5130msgid "Degree"
5131msgstr "Stopień"
5132
5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5149msgctxt "font name"
5150msgid "DejaVu"
5151msgstr "DejaVu"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5174msgid "Delete"
5175msgstr "Usuń"
5176
5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5183msgid "Delete inactive users"
5184msgstr "Usuń nieaktywnych"
5185
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5187msgid "Delete selected messages"
5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5189
5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5191msgid "Delete the preferences for this module."
5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5193
5194#: resources/views/individual-name.phtml:89
5195#: resources/views/individual-name.phtml:91
5196msgid "Delete this name"
5197msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5198
5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5200msgid "Delete your account"
5201msgstr "Usuń swoje konto"
5202
5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5209msgid "Democratic Republic of the Congo"
5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5211
5212#. I18N: Name of a country or state
5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5214msgid "Denmark"
5215msgstr "Dania"
5216
5217#. I18N: Location of an LDS church temple
5218#: app/Elements/TempleCode.php:89
5219msgid "Denver, Colorado, United States"
5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5221
5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5225
5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5227msgid "Descendant generations"
5228msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5229
5230#. I18N: Name of a module/chart
5231#. I18N: Name of a module/sidebar
5232#. I18N: Name of a module/report
5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5243msgid "Descendants"
5244msgstr "Potomkowie"
5245
5246#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5247msgid "Descendants interest"
5248msgstr "Udział potomków"
5249
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5251msgid "Descendants of "
5252msgstr "Potomkowie - "
5253
5254#. I18N: %s is an individual’s name
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5256#, php-format
5257msgid "Descendants of %s"
5258msgstr "Potomkowie - %s"
5259
5260#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5268msgid "Description"
5269msgstr "Opis"
5270
5271#. I18N: A configuration setting
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5273msgid "Description META tag"
5274msgstr "Znacznik META opisu"
5275
5276#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5277msgid "Destination"
5278msgstr "Cel"
5279
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5285msgid "Details"
5286msgstr "Szczegóły"
5287
5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5291
5292#. I18N: Location of an LDS church temple
5293#: app/Elements/TempleCode.php:90
5294msgid "Detroit, Michigan, United States"
5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5296
5297#: app/Date/JalaliDate.php:268
5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dei"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:143
5304msgctxt "GENITIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dei"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:233
5310msgctxt "INSTRUMENTAL"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dei"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:188
5316msgctxt "LOCATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dei"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:98
5322msgctxt "NOMINATIVE"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "Dei"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:150
5328msgctxt "GENITIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "zu al-hidżdża"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:240
5334msgctxt "INSTRUMENTAL"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "zu al-hidżdża"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:195
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "zu al-hidżdża"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:105
5346msgctxt "NOMINATIVE"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "zu al-hidżdża"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:148
5352msgctxt "GENITIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "zu al-kada"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:238
5358msgctxt "INSTRUMENTAL"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "zu al-kada"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:193
5364msgctxt "LOCATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "zu al-kada"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:103
5370msgctxt "NOMINATIVE"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "zu al-kada"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5377msgid "Died as a child: exempt"
5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5379
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5381msgid "Differences"
5382msgstr "Różnice"
5383
5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5394msgid "Direct line ancestors"
5395msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5396
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5402msgid "Direct line ancestors and their families"
5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5404
5405#. I18N: %s is a number of records per page
5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5407#, php-format
5408msgid "Display %s"
5409msgstr "Pokaż %s"
5410
5411#. I18N: Description of the “Favorites” module
5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5415
5416#. I18N: Description of the “Favorites” module
5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5420
5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5422msgid "Display custom GEDCOM tags"
5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5424
5425#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Rozwód"
5429
5430#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Dżibuti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5448
5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5456msgid "Document"
5457msgstr "Dokument"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5460msgid "Domain name"
5461msgstr "Nazwa domeny"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominika"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "Dominikana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5476msgid "Download"
5477msgstr "Pobierz"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr "Pobieranie %s…"
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Pobierz plik"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:289
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5519
5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5523
5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5527
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5532msgid "Earliest birth"
5533msgstr "Pierwsze urodziny"
5534
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5539msgid "Earliest death"
5540msgstr "Pierwsza śmierć"
5541
5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5543msgid "Earliest divorce"
5544msgstr "Pierwszy rozwód"
5545
5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5547msgid "Earliest marriage"
5548msgstr "Pierwszy ślub"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5552msgid "Ecuador"
5553msgstr "Ekwador"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5561#: resources/views/admin/users.phtml:24
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5575msgid "Edit"
5576msgstr "Edytuj"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5580msgid "Edit a media file"
5581msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5582
5583#. I18N: Options for editing
5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5585msgid "Edit preferences"
5586msgstr "Ustawienia edycji"
5587
5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5589msgid "Edit the FAQ"
5590msgstr "Edytuj element FAQ"
5591
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5596msgid "Edit the gender"
5597msgstr "Zmień płeć"
5598
5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5601#: resources/views/individual-name.phtml:76
5602#: resources/views/individual-name.phtml:78
5603msgid "Edit the name"
5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5612msgid "Edit the raw GEDCOM"
5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5614
5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5616msgid "Edit the shared note"
5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5618
5619#: app/Module/StoriesModule.php:310
5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5621msgid "Edit the story"
5622msgstr "Edytuj historię"
5623
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5625msgid "Edit the user"
5626msgstr "Edytuj użytkownika"
5627
5628#: app/Services/TreeService.php:210
5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5631
5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5634msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5635msgstr ""
5636
5637#. I18N: A restriction on editing data
5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5639msgid "Editing restriction"
5640msgstr "Ograniczenie edycji"
5641
5642#. I18N: Listbox entry; name of a role
5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5647msgid "Editor"
5648msgstr "Edytor"
5649
5650#. I18N: Location of an LDS church temple
5651#: app/Elements/TempleCode.php:92
5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5654
5655#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5656msgid "Education"
5657msgstr "Edukacja"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5661msgid "Egypt"
5662msgstr "Egipt"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5666msgid "El Salvador"
5667msgstr "Salwador"
5668
5669#. I18N: Type of media object
5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5671msgid "Electronic"
5672msgstr "Elektroniczny"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:202
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:306
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "elul"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:254
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "elul"
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:150
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Elul"
5696msgstr "elul"
5697
5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5701msgid "Email"
5702msgstr "Email"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5705#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5717#: resources/views/register-page.phtml:48
5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5719msgid "Email address"
5720msgstr "Adres email"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5723msgid "Email verified"
5724msgstr "Email potwierdzony"
5725
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5727msgid "Emigration"
5728msgstr "Emigracja"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Pracownik"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5735msgctxt "FEMALE"
5736msgid "Employee"
5737msgstr "Pracownica"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5740msgctxt "MALE"
5741msgid "Employee"
5742msgstr "Pracownik"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5745#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Pracodawca"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5750msgctxt "FEMALE"
5751msgid "Employer"
5752msgstr "Pracodawca"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5755msgctxt "MALE"
5756msgid "Employer"
5757msgstr "Pracodawca"
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:40
5764#: resources/views/admin/components.phtml:86
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Włączony"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5773
5774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5775msgid "End year"
5776msgstr "Rok końcowy"
5777
5778#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5779msgid "Ending range of change dates"
5780msgstr "Koniec zakresu zmian"
5781
5782#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5783#: app/Elements/TempleCode.php:93
5784msgid "Endowment House"
5785msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5786
5787#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5789msgid "Engagement"
5790msgstr "Zaręczyny"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5794msgid "England"
5795msgstr "Anglia"
5796
5797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5798msgid "Enter an optional note about this favorite"
5799msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5800
5801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5802msgid "Entire record"
5803msgstr "Cały wpis"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5807msgid "Equatorial Guinea"
5808msgstr "Gwinea Równikowa"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5812msgid "Eritrea"
5813msgstr "Erytrea"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5816#, php-format
5817msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5818msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5819
5820#: app/Date/JalaliDate.php:270
5821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5822msgid "Esf"
5823msgstr "Esf"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:147
5827msgctxt "GENITIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:237
5833msgctxt "INSTRUMENTAL"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Esfand"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:192
5839msgctxt "LOCATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "Esfand"
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:102
5845msgctxt "NOMINATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr "Esfand"
5848
5849#. I18N: Name of a mapping organisation
5850#: app/Module/EsriMaps.php:38
5851msgid "Esri/ArcGIS"
5852msgstr "Esri/ArcGIS"
5853
5854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5855msgid "Estate name"
5856msgstr "Nazwa nieruchomości"
5857
5858#. I18N: A configuration setting
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5860msgid "Estimated dates for birth and death"
5861msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5862
5863#. I18N: Name of a country or state
5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5865msgid "Estonia"
5866msgstr "Estonia"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5870msgid "Ethiopia"
5871msgstr "Etiopia"
5872
5873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5874msgid "Europe"
5875msgstr "Europa"
5876
5877#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5878#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5880#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5889msgid "Event"
5890msgstr "Wydarzenie"
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5898msgid "Events"
5899msgstr "Wydarzenia"
5900
5901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5902msgid "Events in countries"
5903msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5904
5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5906msgid "Events of close relatives"
5907msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5908
5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5911msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5914msgid "Exact"
5915msgstr "Dokładnie"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5918msgid "Exact date"
5919msgstr "Dokładna data"
5920
5921#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5922#, php-format
5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5924msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:75
5927msgid "Exclude subfolders"
5928msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5929
5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5935msgid "Excluded from this submission"
5936msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5937
5938#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5939#: resources/views/register-page.phtml:88
5940msgid "Explain why you are requesting an account."
5941msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5942
5943#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5944msgid "Export"
5945msgstr "Eksportuj"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5948msgid "Export a GEDCOM file"
5949msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5952msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5953msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5954
5955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5956msgid "Export preferences"
5957msgstr "Ustawienia eksportu"
5958
5959#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5961msgid "Extend privacy to dead individuals"
5962msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5963
5964#. I18N: “External files” are stored on other computers
5965#: resources/views/admin/media.phtml:45
5966msgid "External files"
5967msgstr "Pliki zewnętrzne"
5968
5969#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5970msgid "External link"
5971msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5972
5973#: resources/views/admin/media.phtml:79
5974msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5975msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5981msgid "Extra information"
5982msgstr "Dodatkowe informacje"
5983
5984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5985msgid "Eye color"
5986msgstr "Kolor oczu"
5987
5988#. I18N: Name of a theme.
5989#: app/Module/FabTheme.php:39
5990msgid "F.A.B."
5991msgstr "F.A.B."
5992
5993#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5995msgid "FAQ"
5996msgstr "FAQ"
5997
5998#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6000msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6001msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6002
6003#. I18N: https://foko.genealogy.net
6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6008msgid "FOKO country"
6009msgstr "Kraj FOKO"
6010
6011#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6012msgid "Fact"
6013msgstr "Fakt"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6018msgid "Fact 1"
6019msgstr "Fakt 1"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6024msgid "Fact 10"
6025msgstr "Fakt 10"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6030msgid "Fact 11"
6031msgstr "Fakt 11"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6036msgid "Fact 12"
6037msgstr "Fakt 12"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6042msgid "Fact 13"
6043msgstr "Fakt 13"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6048msgid "Fact 2"
6049msgstr "Fakt 2"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6054msgid "Fact 3"
6055msgstr "Fakt 3"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6060msgid "Fact 4"
6061msgstr "Fakt 4"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6066msgid "Fact 5"
6067msgstr "Fakt 5"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6072msgid "Fact 6"
6073msgstr "Fakt 6"
6074
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6078msgid "Fact 7"
6079msgstr "Fakt 7"
6080
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6084msgid "Fact 8"
6085msgstr "Fakt 8"
6086
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6090msgid "Fact 9"
6091msgstr "Fakt 9"
6092
6093#. I18N: A configuration setting
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6095msgid "Fact icons"
6096msgstr "Ikonki faktów"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6099msgid "Fact or event"
6100msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6101
6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6105#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6106#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6110msgid "Facts and events"
6111msgstr "Fakty i wydarzenia"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6114msgid "Facts for family records"
6115msgstr "Fakty rodzinne"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6118msgid "Facts for individual records"
6119msgstr "Fakty osobowe"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6122msgid "Facts for new families"
6123msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6126msgid "Facts for new individuals"
6127msgstr "Fakty dla nowych osób"
6128
6129#. I18N: Name of a country or state
6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6131msgid "Falkland Islands"
6132msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6133
6134#. I18N: Name of a module/list
6135#. I18N: Name of a module
6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6139#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6156#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6158#: resources/views/search-results.phtml:48
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6161msgid "Families"
6162msgstr "Rodziny"
6163
6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6165#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6166msgid "Families with sources"
6167msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6168
6169#. I18N: Name of a module/report
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6172#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6186msgid "Family"
6187msgstr "Rodzina"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6190msgid "Family as a child"
6191msgstr "Rodzice"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6194msgid "Family as a spouse"
6195msgstr "Współmałżonek"
6196
6197#. I18N: Name of a module/chart
6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6199msgid "Family book"
6200msgstr "Księga rodzinna"
6201
6202#. I18N: %s is an individual’s name
6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6204#, php-format
6205msgid "Family book of %s"
6206msgstr "Księga rodzinna - %s"
6207
6208#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6209msgid "Family census"
6210msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6213msgid "Family file"
6214msgstr "Plik rodziny"
6215
6216#. I18N: Name of a module/sidebar
6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6218msgid "Family navigator"
6219msgstr "Przewodnik"
6220
6221#. I18N: Description of the “News” module
6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6223msgid "Family news and site announcements."
6224msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6225
6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6227#, php-format
6228msgid "Family of %s"
6229msgstr "Rodzina - %s"
6230
6231#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6232msgid "Family residence"
6233msgstr "Rezydencja rodzinna"
6234
6235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6236msgid "Family status"
6237msgstr "Status rodziny"
6238
6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6252msgid "Family tree"
6253msgstr "Drzewo genealogiczne"
6254
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6257msgid "Family tree clippings cart"
6258msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6259
6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6262msgid "Family tree title"
6263msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6264
6265#. I18N: Name of a module
6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6269#: resources/views/search-trees.phtml:18
6270msgid "Family trees"
6271msgstr "Drzewa genealogiczne"
6272
6273#. I18N: %s is the spouse name
6274#: app/Individual.php:914
6275#, php-format
6276msgid "Family with %s"
6277msgstr "Rodzina z %s"
6278
6279#: app/Individual.php:844
6280msgid "Family with adoptive parents"
6281msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6282
6283#: app/Individual.php:845
6284msgid "Family with foster parents"
6285msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6286
6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6289msgid "Family with husband"
6290msgstr "Mąż"
6291
6292#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6295msgid "Family with parents"
6296msgstr "Rodzice"
6297
6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6299#: app/Individual.php:849
6300msgid "Family with rada parents"
6301msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6302
6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6304#: app/Individual.php:847
6305msgid "Family with sealing parents"
6306msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6307
6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6309msgid "Family with spouse"
6310msgstr "Małżeństwo z"
6311
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6315msgid "Family with the most children"
6316msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6317
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6320msgid "Family with wife"
6321msgstr "Żona"
6322
6323#. I18N: familysearch.org
6324#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6325msgid "FamilySearch ID"
6326msgstr "FamilySearch ID"
6327
6328#. I18N: Name of a module/chart
6329#: app/Module/FanChartModule.php:119
6330msgid "Fan chart"
6331msgstr "Diagram kołowy"
6332
6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6334#: app/Module/FanChartModule.php:165
6335#, php-format
6336msgid "Fan chart of %s"
6337msgstr "Diagram kołowy - %s"
6338
6339#: app/Date/JalaliDate.php:259
6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6341msgid "Far"
6342msgstr "Far"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6346msgid "Faroe Islands"
6347msgstr "Wyspy Owcze"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:125
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "Farwardin"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:215
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "Farwardin"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:170
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "Farwardin"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:80
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "Farwardin"
6372
6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6380msgid "Father"
6381msgstr "Ojciec"
6382
6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6384#, php-format
6385msgid "Father: %s"
6386msgstr "Ojciec: %s"
6387
6388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6389msgid "Father’s age"
6390msgstr "Wiek ojca"
6391
6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6393#: app/Individual.php:875
6394#, php-format
6395msgid "Father’s family with %s"
6396msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6397
6398#. I18N: A step-family.
6399#: app/Individual.php:879
6400msgid "Father’s family with an unknown individual"
6401msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6402
6403#. I18N: Name of a module
6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6406msgid "Favorites"
6407msgstr "Ulubione"
6408
6409#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6410#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6411#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6412msgid "Fax"
6413msgstr "Faks"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6416msgctxt "Abbreviation for February"
6417msgid "Feb"
6418msgstr "lut"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6421msgctxt "GENITIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "lutego"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6426msgctxt "INSTRUMENTAL"
6427msgid "February"
6428msgstr "lutym"
6429
6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6431msgctxt "LOCATIVE"
6432msgid "February"
6433msgstr "lutym"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6438msgctxt "NOMINATIVE"
6439msgid "February"
6440msgstr "luty"
6441
6442#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6443#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6444msgid "Female"
6445msgstr "Kobieta"
6446
6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6461#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6462#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6464msgid "Females"
6465msgstr "Kobiety"
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6469msgid "Fiji"
6470msgstr "Fidżi"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6474msgid "File size"
6475msgstr "Rozmiar pliku"
6476
6477#: app/Functions/Functions.php:43
6478msgid "File successfully uploaded"
6479msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6480
6481#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6485msgid "Filename"
6486msgstr "Nazwa pliku"
6487
6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6490msgid "Filename on server"
6491msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6494#, php-format
6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6496msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6499#, php-format
6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6501msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6502
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6505msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6506
6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6508#, php-format
6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6510msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6511
6512#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6514msgid "Filter"
6515msgstr "Szukaj"
6516
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6518msgid "Find a source"
6519msgstr "Znajdź źródło"
6520
6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6525msgid "Find a special character"
6526msgstr "Znajdź znak specjalny"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6529msgid "Find all possible relationships"
6530msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6533msgid "Find any relationship"
6534msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6538msgid "Find duplicates"
6539msgstr "Znajdź duplikaty"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6542msgid "Find other relationships"
6543msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6547msgid "Find relationships via ancestors"
6548msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6552msgid "Find the closest relationships"
6553msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6557msgid "Find unrelated individuals"
6558msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6562msgid "Finland"
6563msgstr "Finlandia"
6564
6565#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6567msgid "First communion"
6568msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6569
6570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6571msgid "First event"
6572msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6573
6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6575msgid "First record"
6576msgstr "Pierwszy wpis"
6577
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6580msgid "Fix name slashes and spaces"
6581msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6582
6583#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6584msgid "Flag"
6585msgstr "Flaga"
6586
6587#. I18N: Name of a country or state
6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6589msgid "Flanders"
6590msgstr "Flandria"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:149
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floréal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:243
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Floréal"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:196
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floréal"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:102
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "Floréal"
6615
6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6618msgid "Folder"
6619msgstr "Katalog"
6620
6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6622msgid "Folder name on server"
6623msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6624
6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6627msgid "Follow this link to verify your email address."
6628msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6629
6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6646msgid "Font"
6647msgstr "Czcionka"
6648
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6651msgid "Footer"
6652msgstr "Stopka"
6653
6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6658msgid "Footers"
6659msgstr "Stopki"
6660
6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6663#, php-format
6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6665msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6666
6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6669msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6670
6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6673msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6676#, php-format
6677msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6678msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6679
6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6687#, php-format
6688msgid "For more information, see %s."
6689msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6692#, php-format
6693msgid "For technical support and information contact %s."
6694msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6697#, php-format
6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6700
6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6704msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6705
6706#: resources/views/login-page.phtml:61
6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6708msgid "Forgot password?"
6709msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6710
6711#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6712#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6713#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6715#: resources/views/help/date.phtml:145
6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6717msgid "Format"
6718msgstr "Format"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6722msgid "Format text and notes"
6723msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:94
6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6728msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6731msgctxt "Female pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "przybrana"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6736msgctxt "Male pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "przybrany"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6741msgctxt "Pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "przybrane"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6746msgid "Foster child"
6747msgstr "Przybrane dziecko"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6750msgid "Foster father"
6751msgstr "Przybrany ojciec"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6754msgid "Foster mother"
6755msgstr "Przybrana matka"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6759msgid "France"
6760msgstr "Francja"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:95
6764msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6765msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:96
6769msgid "Freiburg, Germany"
6770msgstr "Freiburg, Niemcy"
6771
6772#. I18N: The French calendar
6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6774msgid "French"
6775msgstr "francuski"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6779msgid "French Guiana"
6780msgstr "Gujana Francuska"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6784msgid "French Polynesia"
6785msgstr "Polinezja Francuska"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6789msgid "French Southern Territories"
6790msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6791
6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6795msgid "Frequently asked questions"
6796msgstr "Często zadawane pytania"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:97
6800msgid "Fresno, California, United States"
6801msgstr "Fresno, Kalifornia"
6802
6803#. I18N: abbreviation for Friday
6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6806msgid "Fri"
6807msgstr "Pt"
6808
6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6810msgid "Friday"
6811msgstr "piątek"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6814msgid "Friend"
6815msgstr "Przyjaciel"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6818msgctxt "FEMALE"
6819msgid "Friend"
6820msgstr "Przyjaciółka"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6823msgctxt "MALE"
6824msgid "Friend"
6825msgstr "Przyjaciel"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:139
6829msgctxt "GENITIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimaire"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:233
6835msgctxt "INSTRUMENTAL"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "Frimaire"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:186
6841msgctxt "LOCATIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "Frimaire"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:91
6847msgctxt "NOMINATIVE"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "Frimaire"
6850
6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6853#: resources/views/message-page.phtml:29
6854msgctxt "Email sender"
6855msgid "From"
6856msgstr "Od"
6857
6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6860msgctxt "Start of date range"
6861msgid "From"
6862msgstr "Od"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:157
6866msgctxt "GENITIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fructidor"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:251
6872msgctxt "INSTRUMENTAL"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "Fructidor"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:204
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "Fructidor"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:110
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "Fructidor"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/Elements/TempleCode.php:98
6890msgid "Fukuoka, Japan"
6891msgstr "Fukuoka, Japonia"
6892
6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6895msgid "Funeral"
6896msgstr "Pogrzeb"
6897
6898#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6899msgid "GEDCOM"
6900msgstr "GEDCOM"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6905msgid "GEDCOM errors"
6906msgstr "Błędy GEDCOM"
6907
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6909msgid "GEDCOM file"
6910msgstr "Plik GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6913msgid "GEDCOM sub-tag"
6914msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6922msgid "GEDCOM tag"
6923msgstr "Wpis GEDCOM"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6927msgid "GEDCOM tags"
6928msgstr "Wpisy GEDCOM"
6929
6930#. I18N: https://gov.genealogy.net
6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6934msgid "GOV identifier"
6935msgstr "Identyfikator GOV"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6939msgid "Gabon"
6940msgstr "Gabon"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6944msgid "Gambia"
6945msgstr "Gambia"
6946
6947#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6954msgid "Gender"
6955msgstr "Płeć"
6956
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6958msgid "Genealogy"
6959msgstr "Genealogia"
6960
6961#. I18N: A configuration setting
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6963msgid "Genealogy contact"
6964msgstr "Kontakt genealogiczny"
6965
6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6968msgid "Genealogy data"
6969msgstr "Dane genealogiczne"
6970
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6973msgid "General"
6974msgstr "Główne"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6978msgid "General search"
6979msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6980
6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6983msgid "Generate sitemap files for search engines."
6984msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6985
6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6988#, php-format
6989msgid "Generated by %s"
6990msgstr "Utworzono w %s"
6991
6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6993msgid "Generation"
6994msgstr "Pokolenie"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6998msgid "Generation "
6999msgstr "Pokolenie "
7000
7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7012msgid "Generations"
7013msgstr "Liczba pokoleń"
7014
7015#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7016msgid "Generations of ancestors"
7017msgstr "Pokolenia przodków"
7018
7019#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7020msgid "Generations of descendants"
7021msgstr "Pokolenia potomków"
7022
7023#. I18N: https://www.geonames.org
7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7026msgid "GeoNames"
7027msgstr "GeoNames"
7028
7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7031msgid "Geographic area"
7032msgstr "Obszar geograficzny"
7033
7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7040msgid "Geographic data"
7041msgstr "Dane geograficzne"
7042
7043#. I18N: find latitude/longitude for a place
7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7046msgid "Geolocation"
7047msgstr "Geolokalizacja"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7051msgid "Georgia"
7052msgstr "Gruzja"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7056msgid "Germany"
7057msgstr "Niemcy"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:147
7061msgctxt "GENITIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:241
7067msgctxt "INSTRUMENTAL"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Germinal"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:194
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Germinal"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:100
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "Germinal"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7086msgid "Ghana"
7087msgstr "Ghana"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7091msgid "Gibraltar"
7092msgstr "Gibraltar"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/Elements/TempleCode.php:99
7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7097msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:100
7101msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7102msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7103
7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7106msgid "Given name"
7107msgstr "Imię"
7108
7109#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7110#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7115msgid "Given names"
7116msgstr "Imiona"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7119msgid "Godchild"
7120msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7124msgid "Goddaughter"
7125msgstr "Chrześniaczka"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7129msgid "Godfather"
7130msgstr "Ojciec chrzestny"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7134msgid "Godmother"
7135msgstr "Matka chrzestna"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7139msgid "Godparent"
7140msgstr "Rodzice chrzestni"
7141
7142#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7143msgid "Godparents"
7144msgstr "Rodzice chrzestni"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7148msgid "Godson"
7149msgstr "Chrześniak"
7150
7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7152msgid "Google™ analytics"
7153msgstr "Google™ Analytics"
7154
7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7156msgid "Google™ maps"
7157msgstr "Mapy Google"
7158
7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7160msgid "Google™ webmaster tools"
7161msgstr "Google™ webmaster tools"
7162
7163#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7164msgid "Graduation"
7165msgstr "Ukończenie szkoły"
7166
7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7168msgid "Greatest age at death"
7169msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7170
7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7172msgid "Greatest age between siblings"
7173msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7177msgid "Greece"
7178msgstr "Grecja"
7179
7180#. I18N: The name of a colour-scheme
7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7182msgid "Green Beam"
7183msgstr "Green Beam"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7187msgid "Greenland"
7188msgstr "Grenlandia"
7189
7190#. I18N: The gregorian calendar
7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7192msgid "Gregorian"
7193msgstr "Kalendarz gregoriański"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7197msgid "Grenada"
7198msgstr "Grenada"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:101
7202msgid "Guadalajara, Mexico"
7203msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guadeloupe"
7208msgstr "Gwadelupa"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7212msgid "Guam"
7213msgstr "Guam"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7216msgid "Guardian"
7217msgstr "Opiekun"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7220msgctxt "FEMALE"
7221msgid "Guardian"
7222msgstr "Opiekunka"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7225msgctxt "MALE"
7226msgid "Guardian"
7227msgstr "Opiekun"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7231msgid "Guatemala"
7232msgstr "Gwatemala"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:102
7236msgid "Guatemala City, Guatemala"
7237msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:103
7241msgid "Guayaquil, Ecuador"
7242msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7246msgid "Guernsey"
7247msgstr "Guernsey"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7251msgid "Guinea"
7252msgstr "Gwinea"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7256msgid "Guinea-Bissau"
7257msgstr "Gwinea Bissau"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7261msgid "Guyana"
7262msgstr "Gujana"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7266msgid "HTML"
7267msgstr "HTML"
7268
7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7270msgid "Hair color"
7271msgstr "Kolor włosów"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7275msgid "Haiti"
7276msgstr "Haiti"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:105
7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7281msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:147
7285msgid "Hamilton, New Zealand"
7286msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:106
7290msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7291msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7294msgid "He "
7295msgstr "&nbsp; "
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7298msgid "He died"
7299msgstr "Zmarł"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7303msgid "He married"
7304msgstr "Ożenił się z"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7307msgid "He resided at"
7308msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7309
7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7311msgid "He was born"
7312msgstr "Urodził się on"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7315msgid "He was buried"
7316msgstr "Został pochowany"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7319msgid "He was christened"
7320msgstr "Został ochrzczony"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7323msgid "He was cremated"
7324msgstr "Został skremowany"
7325
7326#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7327#: app/Header.php:44
7328msgid "Header"
7329msgstr "Nagłówek"
7330
7331#. I18N: Name of a country or state
7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7333msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7334msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7338msgid "Hebrew"
7339msgstr "hebrajski"
7340
7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7343msgid "Hebrew name"
7344msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7345
7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7347msgid "Height"
7348msgstr "Wysokość"
7349
7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7362#, php-format
7363msgid "Hello %s…"
7364msgstr "Witaj %s …"
7365
7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7367#, php-format
7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7369msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7370
7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7375msgid "Hello administrator…"
7376msgstr "Witaj Administratorze …"
7377
7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7379#: resources/views/help/link.phtml:13
7380msgid "Help"
7381msgstr "Pomoc"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:108
7385msgid "Helsinki, Finland"
7386msgstr "Helsinki, Finlandia"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7404msgctxt "font name"
7405msgid "Helvetica"
7406msgstr "Helvetica"
7407
7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7409msgid "Her occupation was"
7410msgstr "Pracowała jako"
7411
7412#. I18N: https://wego.here.com
7413#: app/Module/HereMaps.php:82
7414msgid "Here maps"
7415msgstr "Mapy Here"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#: app/Elements/TempleCode.php:109
7419msgid "Hermosillo, Mexico"
7420msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:180
7424msgctxt "GENITIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "cheszwan"
7427
7428#. I18N: a month in the Jewish calendar
7429#: app/Date/JewishDate.php:284
7430msgctxt "INSTRUMENTAL"
7431msgid "Heshvan"
7432msgstr "cheszwan"
7433
7434#. I18N: a month in the Jewish calendar
7435#: app/Date/JewishDate.php:232
7436msgctxt "LOCATIVE"
7437msgid "Heshvan"
7438msgstr "cheszwan"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:128
7442msgctxt "NOMINATIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "cheszwan"
7445
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7451msgid "Hide GEDCOM tags"
7452msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7453
7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7458msgid "Hide from everyone"
7459msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7460
7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7465#: resources/views/login-page.phtml:47
7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7468#: resources/views/register-page.phtml:75
7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7473msgid "Hide password"
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7477msgid "Hide unused locations"
7478msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7479
7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7482msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7485msgid "Hierarchical relationship"
7486msgstr "Związek hierarchiczny"
7487
7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7497msgid "Highlighted image"
7498msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7499
7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7502msgid "Hijri"
7503msgstr "muzułmański"
7504
7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7506msgid "His occupation was"
7507msgstr "Pracował jako"
7508
7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7516msgid "Historic events"
7517msgstr "Wydarzenia historyczne"
7518
7519#. I18N: Name of a module
7520#. I18N: A configuration setting
7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7523msgid "Hit counters"
7524msgstr "Liczniki odwiedzin"
7525
7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7527msgid "Holocaust"
7528msgstr "Holokaust"
7529
7530#. I18N: Name of a module
7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7535msgid "Home page"
7536msgstr "Strona głowna"
7537
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7540msgid "Honduras"
7541msgstr "Honduras"
7542
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Elements/TempleCode.php:110
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7547msgid "Hong Kong"
7548msgstr "Hong Kong"
7549
7550#. I18N: Name of a module/chart
7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7553msgid "Hourglass chart"
7554msgstr "Diagram klepsydrowy"
7555
7556#. I18N: %s is an individual’s name
7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7558#, php-format
7559msgid "Hourglass chart of %s"
7560msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7561
7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7564msgid "House number"
7565msgstr "Numer domu"
7566
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7568msgid "Household"
7569msgstr "Gospodarstwo domowe"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:111
7573msgid "Houston, Texas, United States"
7574msgstr "Houston, Teksas"
7575
7576#. I18N: Configuration option
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7579msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7583msgid "Hungary"
7584msgstr "Węgry"
7585
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7602msgid "Husband"
7603msgstr "Mąż"
7604
7605#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7607msgid "Husband’s age"
7608msgstr "Wiek męża"
7609
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7612msgid "IP address"
7613msgstr "Adres IP"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7617msgid "Iceland"
7618msgstr "Islandia"
7619
7620#: app/SurnameTradition.php:97
7621msgctxt "Surname tradition"
7622msgid "Icelandic"
7623msgstr "islandzka"
7624
7625#. I18N: Location of an LDS church temple
7626#: app/Elements/TempleCode.php:112
7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7628msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7629
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7631msgid "Identification number"
7632msgstr "Numer identyfikacyjny"
7633
7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7635msgid "Identifiers"
7636msgstr "Identyfikatory"
7637
7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7640msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7645msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7646
7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7649msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:22
7652#, php-format
7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7654msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:19
7657#, php-format
7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7659msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:28
7662#, php-format
7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7664msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:25
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7669msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:16
7672#, php-format
7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7674msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7678msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7679
7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7682msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7687msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7692msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7697msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7701msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7702
7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7705msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7706
7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7709msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7710
7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7713msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7714
7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7718msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7719
7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7723msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7724
7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7727msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7731msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7732
7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7735msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7740msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7745msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7746
7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7749msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7753msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7756msgid "Image dimensions"
7757msgstr "Wymiary zdjęcia"
7758
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7760msgid "Images without watermarks"
7761msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7762
7763#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7764msgid "Immigration"
7765msgstr "Imigracja"
7766
7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7769msgid "Import"
7770msgstr "Importuj"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7773msgid "Import a GEDCOM file"
7774msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7779msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7782msgid "Import geographic data"
7783msgstr "Importuj dane geograficzne"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7786msgid "Import preferences"
7787msgstr "Ustawienia importu"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7792msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7793
7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7796msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7797
7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7800msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7805msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7810msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7813msgid "In this month…"
7814msgstr "W tym miesiącu…"
7815
7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7817msgid "In this year…"
7818msgstr "W tym roku…"
7819
7820#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7823msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7824
7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7827msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7830msgid "Include aliases"
7831msgstr "Uwzględnij aliasy"
7832
7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7834msgid "Include associates"
7835msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7836
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7838#, php-format
7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7840msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7843msgid "Include media (automatically zips files)"
7844msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7845
7846#. I18N: Label for check-box
7847#: resources/views/admin/media.phtml:70
7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7849msgid "Include subfolders"
7850msgstr "Dołącz podkatalogi"
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7853msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7854msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7855
7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7857msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7858msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7859
7860#. I18N: Label for a configuration option
7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7862msgid "Include the individual’s immediate family"
7863msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7867msgid "India"
7868msgstr "Indie"
7869
7870#. I18N: Location of an LDS church temple
7871#: app/Elements/TempleCode.php:113
7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7873msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7874
7875#. I18N: Name of a module/report
7876#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7912msgid "Individual"
7913msgstr "Osoba"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7916msgid "Individual 1"
7917msgstr "Pierwsza osoba"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7920msgid "Individual 2"
7921msgstr "Druga osoba"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7924msgid "Individual distribution chart"
7925msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7926
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7928msgid "Individual page"
7929msgstr "Strona osoby"
7930
7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7932msgid "Individual pages"
7933msgstr "Strony osób"
7934
7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7937msgid "Individual record"
7938msgstr "Wpis osoby"
7939
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7943msgid "Individual who lived the longest"
7944msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7945
7946#. I18N: Name of a module/list
7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7978#: resources/views/search-results.phtml:37
7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7981msgid "Individuals"
7982msgstr "Osoby"
7983
7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7986msgid "Individuals with sources"
7987msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7988
7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7990#, php-format
7991msgid "Individuals with surname %s"
7992msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7996msgid "Indonesia"
7997msgstr "Indonezja"
7998
7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8000msgid "Infant"
8001msgstr "Niemowlę"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informator"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8008msgctxt "FEMALE"
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Informatorka"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8013msgctxt "MALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Informator"
8016
8017#. I18N: Name of a module
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8020msgid "Interactive tree"
8021msgstr "Interaktywne drzewo"
8022
8023#. I18N: %s is an individual’s name
8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8027#, php-format
8028msgid "Interactive tree of %s"
8029msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8030
8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8032msgid "Interment"
8033msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:224
8036msgid "Internal messaging"
8037msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8038
8039#: app/Services/MessageService.php:225
8040msgid "Internal messaging with emails"
8041msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8042
8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8045msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8046
8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8048msgid "Invalid GEDCOM record"
8049msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8050
8051#: app/Date.php:378
8052msgid "Invalid date"
8053msgstr "Nieprawidłowa data"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8057msgid "Iran"
8058msgstr "Iran"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8062msgid "Iraq"
8063msgstr "Irak"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8067msgid "Ireland"
8068msgstr "Irlandia"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8072msgid "Isle of Man"
8073msgstr "Wyspa Man"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8077msgid "Israel"
8078msgstr "Izrael"
8079
8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8082msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8086msgid "Italy"
8087msgstr "Włochy"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:194
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "ijar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:298
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "ijar"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:246
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "ijar"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:142
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "ijar"
8112
8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8114#: app/Date.php:239
8115msgid "Jalali"
8116msgstr "perski"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8120msgid "Jamaica"
8121msgstr "Jamajka"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8124msgctxt "Abbreviation for January"
8125msgid "Jan"
8126msgstr "sty"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8129msgctxt "GENITIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "stycznia"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8134msgctxt "INSTRUMENTAL"
8135msgid "January"
8136msgstr "styczniem"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "January"
8141msgstr "styczniu"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8146msgctxt "NOMINATIVE"
8147msgid "January"
8148msgstr "styczeń"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8152msgid "Japan"
8153msgstr "Japonia"
8154
8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8157#: resources/views/help/date.phtml:168
8158msgid "Jewish"
8159msgstr "żydowski"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/Elements/TempleCode.php:114
8163msgid "Johannesburg, South Africa"
8164msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8165
8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8167#: app/Services/TreeService.php:209
8168msgid "John /DOE/"
8169msgstr "Jan /Kowalski/"
8170
8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8172msgid "Joint family name"
8173msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8177msgid "Jordan"
8178msgstr "Jordania"
8179
8180#. I18N: Location of an LDS church temple
8181#: app/Elements/TempleCode.php:115
8182msgid "Jordan River, Utah, United States"
8183msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8184
8185#. I18N: Name of a module
8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8187msgid "Journal"
8188msgstr "Dziennik"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8191msgctxt "Abbreviation for July"
8192msgid "Jul"
8193msgstr "lip"
8194
8195#. I18N: The julian calendar
8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8197msgid "Julian"
8198msgstr "juliański"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "lipca"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "July"
8208msgstr "lipcem"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "July"
8213msgstr "lipcu"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "July"
8220msgstr "lipiec"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:136
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "dżumada al-ula"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:226
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "dżumada al-ula"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:181
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr "dżumada al-ula"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8241#: app/Date/HijriDate.php:91
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-awwal"
8244msgstr "dżumada al-ula"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:138
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "dżumada as-sani"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:228
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "dżumada as-sani"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:183
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr "dżumada as-sani"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8265#: app/Date/HijriDate.php:93
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "Jumada al-thani"
8268msgstr "dżumada as-sani"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8271msgctxt "Abbreviation for June"
8272msgid "Jun"
8273msgstr "cze"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8276msgctxt "GENITIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "czerwca"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "June"
8283msgstr "czerwcem"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "June"
8288msgstr "czerwcu"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "June"
8295msgstr "czerwiec"
8296
8297#. I18N: Location of an LDS church temple
8298#: app/Elements/TempleCode.php:116
8299msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8300msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8304msgid "Kazakhstan"
8305msgstr "Kazachstan"
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8309msgid "Keep media objects"
8310msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8311
8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8313msgid "Keep open"
8314msgstr "Trzymaj otwartą"
8315
8316#. I18N: A configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8320msgid "Keep the existing “last change” information"
8321msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8325msgid "Kenya"
8326msgstr "Kenia"
8327
8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8329msgid "Keyword examples"
8330msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8331
8332#: app/Date/JalaliDate.php:261
8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8334msgid "Khor"
8335msgstr "Chor"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:129
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Chordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:219
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Chordad"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:174
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "Chordad"
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:84
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr "Chordad"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8363msgid "Kiribati"
8364msgstr "Kiribati"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:182
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "kislew"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:286
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "kislew"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:234
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "kislew"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:130
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "kislew"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:117
8392msgid "Kona, Hawaii, United States"
8393msgstr "Kona, Hawaje"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8397msgid "Korea"
8398msgstr "Korea Południowa"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8402msgid "Kuwait"
8403msgstr "Kuwejt"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/Elements/TempleCode.php:118
8407msgid "Kyiv, Ukraine"
8408msgstr "Kiev, Ukraina"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8412msgid "Kyrgyzstan"
8413msgstr "Kirgistan"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8416msgid "LDS baptism"
8417msgstr "Chrzest mormoński"
8418
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8420msgid "LDS child sealing"
8421msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8422
8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8424msgid "LDS church"
8425msgstr "Kościół mormoński"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8428msgid "LDS confirmation"
8429msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8432msgid "LDS endowment"
8433msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8434
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8436msgid "LDS spouse sealing"
8437msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8438
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8446msgid "Label"
8447msgstr "Etykieta"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:107
8451msgid "Laie, Hawaii, United States"
8452msgstr "Laie, Hawaje"
8453
8454#. I18N: page orientation
8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8458msgid "Landscape"
8459msgstr "poziomy"
8460
8461#. I18N: A configuration setting
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8468#: resources/views/admin/users.phtml:29
8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8472msgid "Language"
8473msgstr "Język"
8474
8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8479msgid "Languages"
8480msgstr "Języki"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8484msgid "Laos"
8485msgstr "Laos"
8486
8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8489msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8493msgid "Largest families"
8494msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8495
8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8497msgid "Largest number of grandchildren"
8498msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/Elements/TempleCode.php:125
8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8503msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8504
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8523msgid "Last change"
8524msgstr "Ostatnia zmiana"
8525
8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8527msgid "Last email reminder was sent "
8528msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8529
8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8531msgid "Last event"
8532msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8533
8534#: resources/views/admin/users.phtml:33
8535msgid "Last signed in"
8536msgstr "Ostatni login"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8542msgid "Latest birth"
8543msgstr "Ostatnie urodziny"
8544
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8549msgid "Latest death"
8550msgstr "Ostatnia śmierć"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8553msgid "Latest divorce"
8554msgstr "Ostatni rozwód"
8555
8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8557msgid "Latest marriage"
8558msgstr "Ostatni ślub"
8559
8560#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8567msgid "Latitude"
8568msgstr "Szerokość"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8572msgid "Latvia"
8573msgstr "Łotwa"
8574
8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8580msgid "Layout"
8581msgstr "Układ"
8582
8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8585msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Liście"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Liban"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr "Starsze adresy URL"
8605
8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8609
8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Staż małżeński"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Lesotho"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Letter"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Liberia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Libia"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Liechtenstein"
8653
8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Długość życia"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Długość życia"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Lima, Peru"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Powiązania"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8710msgid "List"
8711msgstr "Lista"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Listy"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Litwa"
8727
8728#: app/SurnameTradition.php:107
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "litewska"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8734msgid "Living"
8735msgstr "Żyjący"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Osoby żyjące"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Trwa ładowanie…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr "Pliki lokalne"
8749
8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8753msgid "Location"
8754msgstr "Miejsce"
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8758#: app/Module/LocationListModule.php:167
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Miejsca"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Lokator"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Lokatorka"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Lokator"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "London, Anglia"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8795
8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Najdłuższy staż"
8799
8800#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Długość"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Teksas"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luksemburg"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Makau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedonia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagaskar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrid, Hiszpania"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Magazyn"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8859msgid "Maidenhead location code"
8860msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8861
8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8863msgid "Mailing name"
8864msgstr "Nazwisko adresowe"
8865
8866#: app/Services/MessageService.php:227
8867msgid "Mailto link"
8868msgstr "Odnośnik mailto"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8872msgid "Malawi"
8873msgstr "Malawi"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malaysia"
8878msgstr "Malezja"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8882msgid "Maldives"
8883msgstr "Malediwy"
8884
8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8887msgid "Male"
8888msgstr "Mężczyzna"
8889
8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8907msgid "Males"
8908msgstr "Mężczyźni"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malta"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Zarządzaj multimediami"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Menedżer"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Menedżerowie"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Manaus, Brazylia"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manila, Filipiny"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Rękopis"
8979
8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8983msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8989msgid "Map"
8990msgstr "Mapa"
8991
8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8993msgid "Map link"
8994msgstr "Odnośnik do mapy"
8995
8996#. I18N: Links to maps
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8999msgid "Map links"
9000msgstr "Odnośniki do map"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9004msgid "Map providers"
9005msgstr "Dostawcy map"
9006
9007#. I18N: mapbox.com
9008#: app/Module/MapBox.php:82
9009msgid "Mapbox"
9010msgstr "Mapbox"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9013msgctxt "Abbreviation for March"
9014msgid "Mar"
9015msgstr "mar"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9018msgctxt "GENITIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "marca"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "March"
9025msgstr "marcem"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9028msgctxt "LOCATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marcu"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "marzec"
9038
9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9042msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9043
9044#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Ślub"
9101
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Status początku małżeństwa"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Intercyza"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Kraj ślubu"
9119
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Kontrakt małżeński"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9131
9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9136
9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Zapowiedzi"
9140
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "Akt ślubu"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "Ślub brata"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "Ślub dziecka"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "Ślub córki"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "Ślub ojca"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Ślub wnuczki"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Ślub wnuczki"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Ślub wnuczki"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Ślub wnuka"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Ślub wnuka"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Ślub wnuka"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "Ślub matki"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "Ślub rodzica"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "Ślub brata/siostry"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "Ślub siostry"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "Ślub syna"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "Ślub rodziców"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9238
9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9242
9243#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "Ugoda małżeńska"
9246
9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9248msgid "Marriage type unknown"
9249msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Śluby"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9263
9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Po ślubie"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Wyspy Marshalla"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martynika"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauretania"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Mauritius"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "maj"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "maja"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "majem"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "maju"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "maj"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Majotta"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Multimedia"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Plik multimedialny"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Pliki multimedialne"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Katalog multimediów"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Katalogi multimediów"
9406
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9419#: resources/views/admin/media.phtml:108
9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424msgid "Media object"
9425msgstr "Obiekt multimedialny"
9426
9427#. I18N: Name of a module/list
9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9429#: app/Services/AdminService.php:186
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9442msgid "Media objects"
9443msgstr "Multimedia"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9446msgid "Media objects found"
9447msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9450msgid "Media objects per page"
9451msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9452
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9455#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9458msgid "Media type"
9459msgstr "Typ multimediów"
9460
9461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9462#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9463msgid "Medical"
9464msgstr "Informacje medyczne"
9465
9466#. I18N: The name of a colour-scheme
9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9468msgid "Mediterranio"
9469msgstr "Mediterranio"
9470
9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9473msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9474
9475#: app/Date/JalaliDate.php:265
9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:137
9482msgctxt "GENITIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:227
9488msgctxt "INSTRUMENTAL"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:182
9494msgctxt "LOCATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Mehr"
9497
9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9499#: app/Date/JalaliDate.php:92
9500msgctxt "NOMINATIVE"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr "Mehr"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:132
9506msgid "Melbourne, Australia"
9507msgstr "Melbourne, Australia"
9508
9509#. I18N: Listbox entry; name of a role
9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9515msgid "Member"
9516msgstr "Użytkownik"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:133
9520msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9521msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9522
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9525msgid "Menu"
9526msgstr "Menu"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9532msgid "Menus"
9533msgstr "Menu"
9534
9535#. I18N: The name of a colour-scheme
9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9537msgid "Mercury"
9538msgstr "Mercury"
9539
9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9541msgid "Merge"
9542msgstr "Scal"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9546msgid "Merge family trees"
9547msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9551#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9552msgid "Merge records"
9553msgstr "Scal wpisy"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:134
9557msgid "Merida, Mexico"
9558msgstr "Merida, Meksyk"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:60
9562msgid "Mesa, Arizona, United States"
9563msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9564
9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9569#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9570msgid "Message"
9571msgstr "Komunikat"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#. I18N: A configuration setting
9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9577msgid "Messages"
9578msgstr "Wiadomości"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:153
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:247
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:200
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Messidor"
9597
9598#. I18N: a month in the French republican calendar
9599#: app/Date/FrenchDate.php:106
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Messidor"
9602msgstr "Messidor"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9606msgid "Mexico"
9607msgstr "Meksyk"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:135
9611msgid "Mexico City, Mexico"
9612msgstr "Mexico City, Meksyk"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9616msgid "Microfiche"
9617msgstr "Mikrofisza"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9621msgid "Microfilm"
9622msgstr "Mikrofilm"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9626msgid "Micronesia"
9627msgstr "Mikronezja"
9628
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9630msgid "Middle East"
9631msgstr "Bliski Wschód"
9632
9633#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9634msgid "Military"
9635msgstr "Służba wojskowa"
9636
9637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9639msgid "Military service"
9640msgstr "Służba wojskowa"
9641
9642#. I18N: Name of a module/report
9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9646msgid "Missing data"
9647msgstr "Brakujące dane"
9648
9649#. I18N: Listbox entry; name of a role
9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9652msgid "Moderator"
9653msgstr "Moderator"
9654
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9656msgid "Moderators"
9657msgstr "Moderatorzy"
9658
9659#: resources/views/admin/components.phtml:39
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9661msgid "Module"
9662msgstr "Moduł"
9663
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9665#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9666msgid "Module administration"
9667msgstr "Administracja modułami"
9668
9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9675#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9680#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9682#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9685msgid "Modules"
9686msgstr "Moduły"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9690msgid "Moldova"
9691msgstr "Mołdawia"
9692
9693#. I18N: abbreviation for Monday
9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9696msgid "Mon"
9697msgstr "Pn"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9701msgid "Monaco"
9702msgstr "Monako"
9703
9704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9705msgid "Monday"
9706msgstr "poniedziałek"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9710msgid "Mongolia"
9711msgstr "Mongolia"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9715msgid "Montenegro"
9716msgstr "Czarnogóra"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:137
9720msgid "Monterrey, Mexico"
9721msgstr "Monterrey, Meksyk"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/Elements/TempleCode.php:136
9725msgid "Montevideo, Uruguay"
9726msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9727
9728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9734#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9735msgid "Month"
9736msgstr "Miesiąc"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9740msgid "Month of birth"
9741msgstr "Miesiąc urodzin"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9745msgid "Month of birth of first child in a relation"
9746msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9750msgid "Month of death"
9751msgstr "Miesiąc śmierci"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9755msgid "Month of first marriage"
9756msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9760msgid "Month of marriage"
9761msgstr "Miesiąc ślubu"
9762
9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9766msgid "Month:"
9767msgstr "Miesiąc:"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:138
9771msgid "Monticello, Utah, United States"
9772msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:139
9776msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9777msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9781msgid "Montserrat"
9782msgstr "Montserrat"
9783
9784#: app/Date/JalaliDate.php:263
9785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9786msgid "Mor"
9787msgstr "Mor"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:133
9791msgctxt "GENITIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:223
9797msgctxt "INSTRUMENTAL"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Mordad"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:178
9803msgctxt "LOCATIVE"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Mordad"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:88
9809msgctxt "NOMINATIVE"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Mordad"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9815msgid "Morocco"
9816msgstr "Maroko"
9817
9818#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9820msgid "Most SMTP servers require a password."
9821msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9822
9823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9826msgid "Most common surnames"
9827msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9830msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9831msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9832
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9834msgid "Most mail servers require a valid email address."
9835msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9836
9837#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9839msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9840msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9841
9842#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9844msgid "Most servers do not use secure connections."
9845msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9851msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9855msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9859msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9860
9861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9863msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9864
9865#. I18N: Name of a module
9866#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9867msgid "Most viewed pages"
9868msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9869
9870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9877msgid "Mother"
9878msgstr "Matka"
9879
9880#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9881#, php-format
9882msgid "Mother: %s"
9883msgstr "Matka: %s"
9884
9885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9886msgid "Mother’s age"
9887msgstr "Wiek matki"
9888
9889#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9890#: app/Individual.php:885
9891#, php-format
9892msgid "Mother’s family with %s"
9893msgstr "Rodzina matki z: %s"
9894
9895#. I18N: A step-family.
9896#: app/Individual.php:889
9897msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9898msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9899
9900#. I18N: Location of an LDS church temple
9901#: app/Elements/TempleCode.php:140
9902msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9903msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9904
9905#: resources/views/admin/components.phtml:46
9906#: resources/views/admin/components.phtml:152
9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9908msgid "Move down"
9909msgstr "Przesuń w dół"
9910
9911#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9912msgid "Move the media object?"
9913msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9914
9915#: resources/views/admin/components.phtml:45
9916#: resources/views/admin/components.phtml:146
9917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9918msgid "Move up"
9919msgstr "Przesuń w górę"
9920
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9923msgid "Mozambique"
9924msgstr "Mozambik"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:128
9928msgctxt "GENITIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:218
9934msgctxt "INSTRUMENTAL"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "muharram"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:173
9940msgctxt "LOCATIVE"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "muharram"
9943
9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9945#: app/Date/HijriDate.php:83
9946msgctxt "NOMINATIVE"
9947msgid "Muharram"
9948msgstr "muharram"
9949
9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9951msgid "Multiple marriages"
9952msgstr "Wiele małżeństw"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9956msgid "My account"
9957msgstr "Moje konto"
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9960msgid "My family tree"
9961msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9964msgid "My individual record"
9965msgstr "Moje dane"
9966
9967#. I18N: Name of a module
9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9970#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9972msgid "My page"
9973msgstr "Moja strona"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9976msgid "My pages"
9977msgstr "Moje strony"
9978
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9980msgid "My pedigree"
9981msgstr "Mój rodowód"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9985msgid "Myanmar"
9986msgstr "Birma"
9987
9988#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9990#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9993#: resources/views/individual-name.phtml:42
9994#: resources/views/individual-name.phtml:53
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Imię i nazwisko"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10021msgctxt "Repository"
10022msgid "Name"
10023msgstr "Nazwa"
10024
10025#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10026msgid "Name in Hebrew"
10027msgstr "W hebrajskim"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10031msgid "Name prefix"
10032msgstr "Przedrostek nazwiska"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10036msgid "Name suffix"
10037msgstr "Przyrostek nazwiska"
10038
10039#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044msgid "Names"
10045msgstr "Nazwiska"
10046
10047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10049msgid "Namesake"
10050msgstr "Imiennik"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10054msgid "Namibia"
10055msgstr "Namibia"
10056
10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10058msgid "Nanny"
10059msgstr "Niania"
10060
10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10062msgid "Narrative description"
10063msgstr "Opis narracyjny"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:141
10067msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10068msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10069
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10071msgid "Nationality"
10072msgstr "Narodowość"
10073
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10075msgid "Naturalization"
10076msgstr "Naturalizacja"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nauru"
10081msgstr "Nauru"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:142
10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10086msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:143
10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10091msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10095msgid "Nepal"
10096msgstr "Nepal"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10100msgid "Netherlands"
10101msgstr "Holandia"
10102
10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10104#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10105msgid "Never"
10106msgstr "nigdy"
10107
10108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10110msgid "Never married"
10111msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10115msgid "New Caledonia"
10116msgstr "Nowa Kaledonia"
10117
10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10121msgid "New GEDCOM tag"
10122msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:146
10126msgid "New York, New York, United States"
10127msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10131msgid "New Zealand"
10132msgstr "Nowa Zelandia"
10133
10134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10135msgid "New data"
10136msgstr "Nowe dane"
10137
10138#. I18N: %s is a server name/URL
10139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10140#, php-format
10141msgid "New registration at %s"
10142msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10143
10144#. I18N: %s is a server name/URL
10145#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10146#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10147#, php-format
10148msgid "New user at %s"
10149msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10150
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/Elements/TempleCode.php:144
10153msgid "Newport Beach, California, United States"
10154msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10155
10156#. I18N: Name of a module
10157#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10158msgid "News"
10159msgstr "Artykuły"
10160
10161#. I18N: Type of media object
10162#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10163msgid "Newspaper"
10164msgstr "Gazeta"
10165
10166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10167msgid "Next email reminder will be sent after "
10168msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10169
10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10172msgid "Next image"
10173msgstr "następny obraz"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nicaragua"
10178msgstr "Nikaragua"
10179
10180#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10181#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10182msgid "Nickname"
10183msgstr "Przezwisko"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10187msgid "Niger"
10188msgstr "Niger"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10192msgid "Nigeria"
10193msgstr "Nigeria"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:192
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "nisan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:296
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "nisan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:244
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "nisan"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:140
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "nisan"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10221msgid "Niue"
10222msgstr "Niue"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:141
10226msgctxt "GENITIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:235
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:188
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivôse"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:93
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Nivôse"
10247
10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10249msgid "No"
10250msgstr "Nie"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10254msgid "No GEDCOM file was received."
10255msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10258msgid "No GEDCOM files found."
10259msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10263msgid "No calendar conversion"
10264msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10265
10266#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10267#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10268msgid "No children"
10269msgstr "Brak dzieci"
10270
10271#: app/Services/MessageService.php:228
10272msgid "No contact"
10273msgstr "Brak kontaktu"
10274
10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10276msgid "No duplicates have been found."
10277msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10278
10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10280msgid "No errors have been found."
10281msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10282
10283#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10285#, php-format
10286msgid "No events exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10289msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10290msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10291
10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Functions/Functions.php:53
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10338msgid "No results found."
10339msgstr "Nic nie znaleziono."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10344
10345#: app/Elements/TempleCode.php:211
10346msgid "No temple - living ordinance"
10347msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10348
10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10352msgid "No upgrade information is available."
10353msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10354
10355#. I18N: The name of a colour-scheme
10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10357msgid "Nocturnal"
10358msgstr "Nocturnal"
10359
10360#. I18N: https://nominatim.org
10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10362msgid "Nominatim"
10363msgstr "Nominatim"
10364
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Brak"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:303
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Nonidi"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Wyspa Norfolk"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Korea Północna"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10396msgid "Northern America"
10397msgstr "Ameryka Północna"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Irlandia Północna"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Mariany Północne"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Norwegia"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10417
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10419msgid "Not living"
10420msgstr "Nie żyje"
10421
10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10425msgid "Not married"
10426msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10431
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Notatka"
10469
10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10472msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10473
10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10476msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10477
10478#. I18N: Name of a module
10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10484#: resources/views/search-results.phtml:81
10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10488msgid "Notes"
10489msgstr "Notatki"
10490
10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10492msgid "Nothing found to cleanup"
10493msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10494
10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10497msgid "Nothing found."
10498msgstr "Nic nie znaleziono."
10499
10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10502msgid "Nothing to show"
10503msgstr "Brak danych do pokazania"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10506msgctxt "Abbreviation for November"
10507msgid "Nov"
10508msgstr "lis"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10511msgctxt "GENITIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "listopada"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "November"
10518msgstr "listopadem"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10521msgctxt "LOCATIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "listopadzie"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10528msgctxt "NOMINATIVE"
10529msgid "November"
10530msgstr "listopad"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/Elements/TempleCode.php:145
10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10535msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10541msgid "Number of children"
10542msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10543
10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10547msgid "Number of days to show"
10548msgstr "Liczba dni do pokazania"
10549
10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10552msgid "Number of families without children"
10553msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of given names"
10558msgstr "Liczba imion"
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10561msgid "Number of marriages"
10562msgstr "Liczba małżeństw"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10566msgid "Number of pages"
10567msgstr "Liczba stron"
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of surnames"
10573msgstr "Liczba nazwisk"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Pielęgniarka"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10580msgctxt "FEMALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Pielęgniarka"
10583
10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10585msgctxt "MALE"
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "Pielęgniarz"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:148
10591msgid "Oakland, California, United States"
10592msgstr "Oakland, Kalifornia"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:149
10596msgid "Oaxaca, Mexico"
10597msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10598
10599#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10602msgid "Occupation"
10603msgstr "Zawód"
10604
10605#. I18N: Name of a report
10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10609msgid "Occupations"
10610msgstr "Zawody"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10614msgid "Occupied Palestinian Territory"
10615msgstr "Palestyna"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10618msgctxt "Abbreviation for October"
10619msgid "Oct"
10620msgstr "paź"
10621
10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10623#: app/Date/FrenchDate.php:301
10624msgid "Octidi"
10625msgstr "Octidi"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10628msgctxt "GENITIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "października"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "October"
10635msgstr "październikiem"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "październiku"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "October"
10647msgstr "październik"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:150
10651msgid "Ogden, Utah, United States"
10652msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:151
10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10657msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10660msgid "Old data"
10661msgstr "Stare dane"
10662
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10664msgid "Old files found"
10665msgstr "Znaleziono stare pliki"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10668msgid "Oldest father"
10669msgstr "Najstarszy ojciec"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10672msgid "Oldest female"
10673msgstr "Najstarsza kobieta"
10674
10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10676msgid "Oldest living individuals"
10677msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10678
10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10680msgid "Oldest male"
10681msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10682
10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10684msgid "Oldest mother"
10685msgstr "Najstarsza matka"
10686
10687#. I18N: The name of a colour-scheme
10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10689msgid "Olivia"
10690msgstr "Olivia"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10694msgid "Oman"
10695msgstr "Oman"
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10699msgid "On this day"
10700msgstr "W tym dniu"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10703msgid "On this day…"
10704msgstr "Tego dnia…"
10705
10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10707msgid "Only add new records"
10708msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10709
10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10713msgid "Only managers can edit"
10714msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10715
10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10717msgid "Only update existing records"
10718msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10719
10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10722msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10723
10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10726msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10727
10728#. I18N: https://openrouteservice.org
10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10731msgid "OpenRouteService"
10732msgstr "OpenRouteService"
10733
10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10735msgid "OpenStreetMap™"
10736msgstr "OpenStreetMap™"
10737
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:152
10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10741msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10742
10743#: app/Date/JalaliDate.php:260
10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10745msgid "Ord"
10746msgstr "Ord"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:127
10750msgctxt "GENITIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibeheszt"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:217
10756msgctxt "INSTRUMENTAL"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ordibeheszt"
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:172
10762msgctxt "LOCATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr "Ordibeheszt"
10765
10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10767#: app/Date/JalaliDate.php:82
10768msgctxt "NOMINATIVE"
10769msgid "Ordibehesht"
10770msgstr "Ordibeheszt"
10771
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10773msgid "Ordinance"
10774msgstr "Obrządek"
10775
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10777msgid "Ordination"
10778msgstr "Święcenia"
10779
10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10782msgid "Ordnance Survey historic maps"
10783msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10784
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10787msgid "Orientation"
10788msgstr "Typ orientacji"
10789
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10794msgid "Original text"
10795msgstr "Oryginalny tekst"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:153
10799msgid "Orlando, Florida, United States"
10800msgstr "Orlando, Floryda"
10801
10802#. I18N: Type of media object
10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10809msgid "Other"
10810msgstr "Inne"
10811
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10813msgid "Other facts to show in charts"
10814msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10815
10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10817msgid "Other preferences"
10818msgstr "Inne ustawienia"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Właściciel"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10825msgctxt "FEMALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Właścicielka"
10828
10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10830msgctxt "MALE"
10831msgid "Owner"
10832msgstr "Właściciel"
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:62
10836msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10837msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10838
10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10840#: app/Functions/Functions.php:59
10841msgid "PHP failed to write to disk."
10842msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10843
10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10845msgid "PHP information"
10846msgstr "PHPInfo"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10863msgid "Page"
10864msgstr "Strona"
10865
10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10867#, php-format
10868msgid "Page %s of %s"
10869msgstr "Strona %s z %s"
10870
10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10887msgid "Page size"
10888msgstr "Rozmiar strony"
10889
10890#. I18N: Type of media object
10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10892msgid "Painting"
10893msgstr "Obraz"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10897msgid "Pakistan"
10898msgstr "Pakistan"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10902msgid "Palau"
10903msgstr "Palau"
10904
10905#. I18N: A colour scheme
10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10907msgid "Palette"
10908msgstr "Deseń"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:155
10912msgid "Palmyra, New York, United States"
10913msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10917msgid "Panama"
10918msgstr "Panama"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:156
10922msgid "Panama City, Panama"
10923msgstr "Panama City, Panama"
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:157
10927msgid "Papeete, Tahiti"
10928msgstr "Papeete, Tahiti"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10932msgid "Papua New Guinea"
10933msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10937msgid "Paraguay"
10938msgstr "Paragwaj"
10939
10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10941msgid "Parent"
10942msgstr "Rodzic"
10943
10944#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10949msgid "Parents"
10950msgstr "Rodzice"
10951
10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10957msgid "Parents and siblings"
10958msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10959
10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10961msgid "Parent’s age"
10962msgstr "Wiek rodzica"
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10969#: resources/views/login-page.phtml:44
10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10972#: resources/views/register-page.phtml:72
10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10974msgid "Password"
10975msgstr "Hasło"
10976
10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10981#: resources/views/register-page.phtml:77
10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10983msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:158
10987msgid "Payson, Utah, United States"
10988msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10989
10990#. I18N: Name of a module/chart
10991#. I18N: Name of a report
10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10997msgid "Pedigree"
10998msgstr "Rodowód"
10999
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11001msgid "Pedigree chart"
11002msgstr "Diagram rodowy"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11006msgid "Pedigree map"
11007msgstr "Mapa rodowa"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree map of %s"
11013msgstr "Mapa rodowa - %s"
11014
11015#. I18N: %s is an individual’s name
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11017#, php-format
11018msgid "Pedigree tree of %s"
11019msgstr "%s - drzewo rodowe"
11020
11021#. I18N: Name of a module
11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11030msgid "Pending changes"
11031msgstr "Oczekujące zmiany"
11032
11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11035msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11036
11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11039msgid "Permanent number"
11040msgstr "Stały numer"
11041
11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11044msgid "Permanently delete these records?"
11045msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11046
11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11048msgid "Personal data"
11049msgstr "Dane osobiste"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:159
11053msgid "Perth, Australia"
11054msgstr "Perth, Australia"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11058msgid "Peru"
11059msgstr "Peru"
11060
11061#. I18N: Name of a country or state
11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11063msgid "Philippines"
11064msgstr "Filipiny"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/Elements/TempleCode.php:160
11068msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11069msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11075msgid "Phone"
11076msgstr "Telefon"
11077
11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11079msgid "Phonetic algorithm"
11080msgstr "Algorytm fonetyczny"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11083msgid "Phonetic name"
11084msgstr "Nazwa fonetycznie"
11085
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11087msgid "Phonetic place"
11088msgstr "Miejsce fonetycznie"
11089
11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11093msgid "Phonetic search"
11094msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11097msgid "Phonetic type"
11098msgstr "Typ fonetycznie"
11099
11100#. I18N: Type of media object
11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11106msgid "Photo"
11107msgstr "Fotografia"
11108
11109#. I18N: The name of a colour-scheme
11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11111msgid "Pink Plastic"
11112msgstr "Pink Plastic"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11116msgid "Pitcairn"
11117msgstr "Pitcairn"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11143msgid "Place"
11144msgstr "Miejsce"
11145
11146#. I18N: Name of a module/list
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11151msgid "Place hierarchy"
11152msgstr "Hierarchia miejsc"
11153
11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11155msgid "Place in Hebrew"
11156msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11157
11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11159msgid "Place list"
11160msgstr "Lista miejsc"
11161
11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11165msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11166
11167#: resources/views/help/place.phtml:12
11168msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11169msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11170
11171#: resources/views/help/place.phtml:8
11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11173msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11176msgid "Place of LDS baptism"
11177msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11180msgid "Place of LDS child sealing"
11181msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11184msgid "Place of LDS confirmation"
11185msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11188msgid "Place of LDS endowment"
11189msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11192msgid "Place of LDS spouse sealing"
11193msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11196msgid "Place of adoption"
11197msgstr "Miejsce adopcji"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11201msgid "Place of baptism"
11202msgstr "Miejsce chrztu"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11206msgid "Place of bar mitzvah"
11207msgstr "Miejsce bar micwy"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11211msgid "Place of bat mitzvah"
11212msgstr "Miejsce bat micwy"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11217msgid "Place of birth"
11218msgstr "Miejsce urodzenia"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11221msgid "Place of blessing"
11222msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11223
11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11225msgid "Place of brit milah"
11226msgstr "Miejsce obrzezania"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11230msgid "Place of burial"
11231msgstr "Miejsce pochówku"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11235msgid "Place of christening"
11236msgstr "Miejsce chrztu"
11237
11238#. I18N: German Bürgerort
11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11240msgid "Place of citizenship"
11241msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11245msgid "Place of confirmation"
11246msgstr "Miejsce bierzmowania"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11249msgid "Place of cremation"
11250msgstr "Miejsce kremacji"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11255msgid "Place of death"
11256msgstr "Miejsce śmierci"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11259msgid "Place of emigration"
11260msgstr "Miejsce emigracji"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11264msgid "Place of engagement"
11265msgstr "Miejsce zaręczyn"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11268msgid "Place of event"
11269msgstr "Miejsce wydarzenia"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11273msgid "Place of first communion"
11274msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11277msgid "Place of immigration"
11278msgstr "Miejsce imigracji"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11283msgid "Place of marriage"
11284msgstr "Miejsce ślubu"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11288msgid "Place of marriage banns"
11289msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11292msgid "Place of naturalization"
11293msgstr "Miejsce naturalizacji"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11296msgid "Place of ordination"
11297msgstr "Miejsce święceń"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11300msgid "Place of residence"
11301msgstr "Miejsce zamieszkania"
11302
11303#. I18N: Name of a module
11304#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11306#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11308msgid "Places"
11309msgstr "Miejsca"
11310
11311#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11314msgid "Play"
11315msgstr "Odtwórz"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11318msgid "Please enter a valid email address."
11319msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11322#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11325msgid "Please try again."
11326msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:143
11330msgctxt "GENITIVE"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "Pluviôse"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:237
11336msgctxt "INSTRUMENTAL"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Pluviôse"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:190
11342msgctxt "LOCATIVE"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Pluviôse"
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:95
11348msgctxt "NOMINATIVE"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "Pluviôse"
11351
11352#. I18N: Name of a country or state
11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11354msgid "Poland"
11355msgstr "Polska"
11356
11357#: app/SurnameTradition.php:100
11358msgctxt "Surname tradition"
11359msgid "Polish"
11360msgstr "polska"
11361
11362#. I18N: A configuration setting
11363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11367msgid "Port number"
11368msgstr "Numer portu"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:162
11372msgid "Portland, Oregon, United States"
11373msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:154
11377msgid "Porto Alegre, Brazil"
11378msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11379
11380#. I18N: page orientation
11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11384msgid "Portrait"
11385msgstr "pionowy"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11389msgid "Portugal"
11390msgstr "Portugalia"
11391
11392#: app/SurnameTradition.php:94
11393msgctxt "Surname tradition"
11394msgid "Portuguese"
11395msgstr "portugalska"
11396
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11398#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11399#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11402msgid "Postal code"
11403msgstr "Kod pocztowy"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11407msgid "Powered by webtrees™"
11408msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:151
11412msgctxt "GENITIVE"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "Prairial"
11415
11416#. I18N: a month in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:245
11418msgctxt "INSTRUMENTAL"
11419msgid "Prairial"
11420msgstr "Prairial"
11421
11422#. I18N: a month in the French republican calendar
11423#: app/Date/FrenchDate.php:198
11424msgctxt "LOCATIVE"
11425msgid "Prairial"
11426msgstr "Prairial"
11427
11428#. I18N: a month in the French republican calendar
11429#: app/Date/FrenchDate.php:104
11430msgctxt "NOMINATIVE"
11431msgid "Prairial"
11432msgstr "Prairial"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11435msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11436msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11439msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11440msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11443msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11444msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11445
11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11448#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11449#: resources/views/admin/components.phtml:61
11450#: resources/views/admin/components.phtml:64
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11458msgid "Preferences"
11459msgstr "Ustawienia"
11460
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11462#, php-format
11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11464msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11465
11466#. I18N: A configuration setting
11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11468msgid "Preferred contact method"
11469msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11470
11471#. I18N: Label for a configuration option
11472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11473#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11474#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11478msgid "Presentation style"
11479msgstr "Styl prezentacji"
11480
11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11482#: app/Elements/TempleCode.php:161
11483msgid "President’s Office"
11484msgstr "Biuro Prezydenta"
11485
11486#. I18N: Location of an LDS church temple
11487#: app/Elements/TempleCode.php:163
11488msgid "Preston, England"
11489msgstr "Preston, Anglia"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11494msgid "Preview"
11495msgstr "Podgląd"
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11498msgid "Priest"
11499msgstr "Ksiądz"
11500
11501#. I18N: The first day in the French republican calendar
11502#: app/Date/FrenchDate.php:287
11503msgid "Primidi"
11504msgstr "Primidi"
11505
11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11507msgid "Print basic events when blank"
11508msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11509
11510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11512msgid "Priority"
11513msgstr "Priorytet"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11516#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11517msgid "Privacy"
11518msgstr "Prywatność"
11519
11520#. I18N: Name of a module
11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11523msgid "Privacy policy"
11524msgstr "Polityka prywatności"
11525
11526#. I18N: a restriction on viewing data
11527#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11528msgid "Privacy restriction"
11529msgstr "Ograniczenie prywatności"
11530
11531#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11533msgid "Privacy restrictions"
11534msgstr "Ograniczenia prywatności"
11535
11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11537msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11538msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11539
11540#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11545msgid "Private"
11546msgstr "Prywatne"
11547
11548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11549msgid "Private key"
11550msgstr "Klucz prywatny"
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11553msgid "Probate"
11554msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11555
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11557msgid "Property"
11558msgstr "Własność"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:164
11562msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11563msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/Elements/TempleCode.php:165
11567msgid "Provo, Utah, United States"
11568msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11569
11570#. I18N: An individual that represents another
11571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11572msgid "Proxy"
11573msgstr "Pełnomocnik"
11574
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11578msgid "Publication"
11579msgstr "Publikacja"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11583msgid "Puerto Rico"
11584msgstr "Portoryko"
11585
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11588msgid "Qatar"
11589msgstr "Katar"
11590
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11592#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11595#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11597#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11600msgid "Quality of data"
11601msgstr "Cecha danych"
11602
11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11604#: app/Date/FrenchDate.php:293
11605msgid "Quartidi"
11606msgstr "Quartidi"
11607
11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11610msgid "Question"
11611msgstr "Pytanie"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:166
11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11616msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11619msgid "Quick family facts"
11620msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11623msgid "Quick individual facts"
11624msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11625
11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:295
11628msgid "Quintidi"
11629msgstr "Quintidi"
11630
11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11634msgid "RE: "
11635msgstr "Odp: "
11636
11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11638msgid "Rabbi"
11639msgstr "Rabin"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:132
11643msgctxt "GENITIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "rabi al-awwal"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:222
11649msgctxt "INSTRUMENTAL"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "rabi al-awwal"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:177
11655msgctxt "LOCATIVE"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "rabi al-awwal"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:87
11661msgctxt "NOMINATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "rabi al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:134
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "rabi as-sani"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:224
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "rabi as-sani"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:179
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "rabi as-sani"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:89
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "rabi as-sani"
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11691msgctxt "Female pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr "mleczne"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11697msgctxt "Male pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "mleczne"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11703msgctxt "Pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr "mleczne"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:140
11709msgctxt "GENITIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "radżab"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:230
11715msgctxt "INSTRUMENTAL"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "radżab"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:185
11721msgctxt "LOCATIVE"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "radżab"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:95
11727msgctxt "NOMINATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "radżab"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:167
11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11734msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:144
11738msgctxt "GENITIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "ramadan"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:234
11744msgctxt "INSTRUMENTAL"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "ramadan"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:189
11750msgctxt "LOCATIVE"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "ramadan"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:99
11756msgctxt "NOMINATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "ramadan"
11759
11760#. I18N: Description of the “Slide show” module
11761#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11762msgid "Random images from the current family tree."
11763msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11766#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11769msgid "Re-order children"
11770msgstr "Uporządkuj dzieci"
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11776msgid "Re-order families"
11777msgstr "Uporządkuj rodziny"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11783msgid "Re-order media"
11784msgstr "Uporządkuj multimedia"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11789msgid "Re-order names"
11790msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11791
11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11794#: resources/views/admin/users.phtml:27
11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11798#: resources/views/register-page.phtml:36
11799msgid "Real name"
11800msgstr "Imię i nazwisko"
11801
11802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11803msgid "Really delete all geographic data?"
11804msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11805
11806#. I18N: Name of a module
11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11809msgid "Recent changes"
11810msgstr "Ostatnie zmiany"
11811
11812#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11813msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11814msgstr "Ostatnie stulecie"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:168
11818msgid "Recife, Brazil"
11819msgstr "Recife, Brazylia"
11820
11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11829msgid "Record"
11830msgstr "Wpis"
11831
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11836msgid "Record ID number"
11837msgstr "Identyfikator wpisu"
11838
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11840msgid "Record file number"
11841msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11842
11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11844#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11845#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11846msgid "Records"
11847msgstr "Wpisy"
11848
11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11852msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/Elements/TempleCode.php:169
11856msgid "Redlands, California, United States"
11857msgstr "Redlands, Kalifornia"
11858
11859#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11860#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11862msgid "Reference number"
11863msgstr "Numer referencyjny"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:170
11867msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11868msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11869
11870#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11872msgid "Registered partnership"
11873msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11874
11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11880msgctxt "FEMALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11885msgctxt "MALE"
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11888
11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11891msgid "Regular expression"
11892msgstr "Wyrażenia regularne"
11893
11894#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11895msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11896msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11900msgid "Reject"
11901msgstr "Odrzuć"
11902
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11904msgid "Reject all changes"
11905msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11906
11907#. I18N: Name of a module/report
11908#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11910msgid "Related families"
11911msgstr "Spokrewnione rodziny"
11912
11913#. I18N: Name of a report
11914#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11916msgid "Related individuals"
11917msgstr "Powiązane osoby"
11918
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11921#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11924#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11925msgid "Relationship"
11926msgstr "Pokrewieństwo"
11927
11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11929#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11930msgid "Relationship to father"
11931msgstr "Związek z ojcem"
11932
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11934msgid "Relationship to me"
11935msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11936
11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11939msgid "Relationship to mother"
11940msgstr "Stosunek do matki"
11941
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11943msgid "Relationship to parents"
11944msgstr "Relacja z rodzicami"
11945
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11947#, php-format
11948msgid "Relationship: %s"
11949msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11950
11951#. I18N: Name of a module/chart
11952#. I18N: Configuration option
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11957msgid "Relationships"
11958msgstr "Pokrewieństwo"
11959
11960#. I18N: %s are individual’s names
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11962#, php-format
11963msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11964msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11968msgid "Reliability of the information"
11969msgstr "Wiarygodność informacji"
11970
11971#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11975msgid "Religion"
11976msgstr "Wyznanie"
11977
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11979msgid "Religious institution"
11980msgstr "Seminarium duchowne"
11981
11982#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11984msgid "Religious marriage"
11985msgstr "Ślub kościelny"
11986
11987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11988msgid "Religious name"
11989msgstr "Zakonne"
11990
11991#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11992msgid "Reload map"
11993msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11994
11995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11996#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11997msgid "Reminder date"
11998msgstr "Data przypomnienia"
11999
12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12001msgid "Reminder email frequency (days)"
12002msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12003
12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12005msgid "Remote server"
12006msgstr "Serwer zdalny"
12007
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12013msgid "Remove"
12014msgstr "Usuń"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12018msgid "Remove duplicate links"
12019msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12020
12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12022msgid "Remove individual"
12023msgstr "Usuń osobę"
12024
12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12028msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12029
12030#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12031msgid "Remove this location?"
12032msgstr "Usunąć to miejsce?"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:171
12036msgid "Reno, Nevada, United States"
12037msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12038
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12040msgid "Renumber"
12041msgstr "Przenumeruj"
12042
12043#. I18N: Renumber the records in a family tree
12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12047msgid "Renumber family tree"
12048msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "Zamień"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "Zamień na"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "Zastąp tekst"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12069msgid "Reply"
12070msgstr "Odpowiedz"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12076msgid "Report"
12077msgstr "Raport"
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12085msgid "Reports"
12086msgstr "Raporty"
12087
12088#. I18N: Name of a module/list
12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12099#: resources/views/search-results.phtml:70
12100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12101msgid "Repositories"
12102msgstr "Repozytoria"
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12106#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12110msgid "Repository"
12111msgstr "Repozytorium"
12112
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12114msgid "Repository name"
12115msgstr "Nazwa repozytorium"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12119msgid "Republic of the Congo"
12120msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12125msgid "Request a new password"
12126msgstr "Poproś o nowe hasło"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12132msgid "Request a new user account"
12133msgstr "Załóż nowe konto"
12134
12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12136msgid "Research"
12137msgstr "Poszukiwania"
12138
12139#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12140#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12145msgid "Research task"
12146msgstr "Zadanie badawcze"
12147
12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12150msgid "Research tasks"
12151msgstr "Zadania badawcze"
12152
12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12155msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12159msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12162msgid "Residence"
12163msgstr "Miejsce zamieszkania"
12164
12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12167msgid "Restore the default block layout"
12168msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12172msgid "Restrict to immediate family"
12173msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12182msgid "Restriction"
12183msgstr "Ograniczenie"
12184
12185#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12187msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12188
12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12190msgid "Results"
12191msgstr "Postać wyników"
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12194msgid "Retirement"
12195msgstr "Przejście na emeryturę"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12199msgid "Reunion"
12200msgstr "Reunion"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:172
12204msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12205msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12206
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12214msgid "Role"
12215msgstr "Rola"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12219msgid "Romania"
12220msgstr "Rumunia"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12223msgid "Romanized"
12224msgstr "Zlatynizowane"
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12227msgid "Romanized name"
12228msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12231msgid "Romanized place"
12232msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12233
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12235msgid "Romanized type"
12236msgstr "Typ zlatynizowany"
12237
12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12240msgid "Roots"
12241msgstr "Korzenie"
12242
12243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12244msgid "Rufname"
12245msgstr "Przezwisko"
12246
12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12248#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12250msgid "Russell"
12251msgstr "Russell"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12255msgid "Russia"
12256msgstr "Rosja"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12260msgid "Rwanda"
12261msgstr "Rwanda"
12262
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12264msgid "SMTP mail server"
12265msgstr "Serwer poczty SMTP"
12266
12267#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12269msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12272#, php-format
12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12274msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:173
12278msgid "Sacramento, California, United States"
12279msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:130
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "safar"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:220
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "safar"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:175
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "safar"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:85
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "safar"
12304
12305#. I18N: The name of a colour-scheme
12306#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12307msgid "Sage"
12308msgstr "Sage"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12312msgid "Saint Helena"
12313msgstr "Święta Helena"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12317msgid "Saint Kitts and Nevis"
12318msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12322msgid "Saint Lucia"
12323msgstr "Saint Lucia"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12327msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12328msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12332msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12333msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:183
12337msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12338msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12339
12340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12341msgid "Same as uploaded file"
12342msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12346msgid "Samoa"
12347msgstr "Samoa"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:176
12351msgid "San Antonio, Texas, United States"
12352msgstr "San Antonio, Teksas"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:177
12356msgid "San Diego, California, United States"
12357msgstr "San Diego, Kalifornia"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:182
12361msgid "San Jose, Costa Rica"
12362msgstr "San Jose, Kostaryka"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12366msgid "San Marino"
12367msgstr "San Marino"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:174
12371msgid "San Salvador, El Salvador"
12372msgstr "San Salvador, Salwador"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:175
12376msgid "Santiago, Chile"
12377msgstr "Santiago, Chile"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:178
12381msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12382msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:186
12386msgid "Sao Paulo, Brazil"
12387msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12391msgid "Sao Tome and Principe"
12392msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12393
12394#. I18N: abbreviation for Saturday
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12397msgid "Sat"
12398msgstr "So"
12399
12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12401msgid "Saturday"
12402msgstr "sobota"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12406msgid "Saudi Arabia"
12407msgstr "Arabia Saudyjska"
12408
12409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12410msgid "Schema"
12411msgstr "Schemat"
12412
12413#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12414msgid "School or college"
12415msgstr "Szkoła/uczelnia"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12419msgid "Scotland"
12420msgstr "Szkocja"
12421
12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12424msgid "Scrapbook"
12425msgstr "Kronika"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12429msgctxt "Female pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "naznaczona"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12435msgctxt "Male pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "naznaczony"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12441msgctxt "Pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "naznaczone"
12444
12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12447msgid "Sealing canceled (divorce)"
12448msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#. I18N: A button label.
12452#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12456#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12457#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12458#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12459#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12460#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12461#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12462msgid "Search"
12463msgstr "Szukaj"
12464
12465#. I18N: Name of a module
12466#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12468msgid "Search and replace"
12469msgstr "Znajdź i zamień"
12470
12471#. I18N: Description of a “Data fix” module
12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12473msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12474msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12475
12476#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12478msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12479msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12480
12481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12482msgid "Search filters"
12483msgstr "Filtry wyszukiwania"
12484
12485#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12487msgid "Search for"
12488msgstr "Szukaj"
12489
12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12491msgid "Search for locations in an external database."
12492msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12495msgid "Search for place names in an external database."
12496msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12497
12498#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12500#, php-format
12501msgid "Search for place names using %s."
12502msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12503
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12505msgid "Search method"
12506msgstr "Metoda wyszukiwania"
12507
12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12509msgid "Search text/pattern"
12510msgstr "Wyszukaj tekst"
12511
12512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12513msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12514msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12515
12516#. I18N: Location of an LDS church temple
12517#: app/Elements/TempleCode.php:179
12518msgid "Seattle, Washington, United States"
12519msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12520
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12522msgid "Second record"
12523msgstr "Drugi wpis"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12527msgid "Secure connection"
12528msgstr "Bezpieczne połączenie"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12532msgid "Security code"
12533msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12534
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12537#, php-format
12538msgid "See %s for more information."
12539msgstr "Więcej informacji na: %s."
12540
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12544msgid "Select"
12545msgstr "Wybierz"
12546
12547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12548msgid "Select a GEDCOM file to import"
12549msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12550
12551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12552#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12553msgid "Select a date"
12554msgstr "Wybierz datę"
12555
12556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12557msgid "Select individuals by place or date"
12558msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12559
12560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12563msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12564
12565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12566msgid "Select the desired age interval"
12567msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12570msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12571msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12572
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12574msgid "Select two records to merge."
12575msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12576
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12578msgid "Selector"
12579msgstr "Selektor"
12580
12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Sprzedawca"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12586msgctxt "FEMALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Sprzedawczyni"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12591msgctxt "MALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Sprzedawca"
12594
12595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12599msgid "Send"
12600msgstr "Wyślij"
12601
12602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12607msgid "Send a message"
12608msgstr "Wyślij wiadomość"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:208
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12612msgid "Send a message to all users"
12613msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:210
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12617msgid "Send a message to users who have never signed in"
12618msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:212
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12623msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12624
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12626msgid "Send a test email using these settings"
12627msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12628
12629#. I18N: Label for a configuration option
12630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12631msgid "Send out reminder emails"
12632msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12636msgid "Sender email"
12637msgstr "E-mail nadawcy"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12641msgid "Sender name"
12642msgstr "Nazwa nadawcy"
12643
12644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12646msgid "Sending email"
12647msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12651msgid "Sending server name"
12652msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12653
12654#. I18N: Name of a country or state
12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12656msgid "Senegal"
12657msgstr "Senegal"
12658
12659#. I18N: Location of an LDS church temple
12660#: app/Elements/TempleCode.php:180
12661msgid "Seoul, Korea"
12662msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12663
12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12665msgctxt "Abbreviation for September"
12666msgid "Sep"
12667msgstr "wrz"
12668
12669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12670msgid "Separated"
12671msgstr "Separacja"
12672
12673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12674msgid "Separation"
12675msgstr "Separacja"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12678msgctxt "GENITIVE"
12679msgid "September"
12680msgstr "września"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12683msgctxt "INSTRUMENTAL"
12684msgid "September"
12685msgstr "wrześniem"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12688msgctxt "LOCATIVE"
12689msgid "September"
12690msgstr "wrześniu"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12695msgctxt "NOMINATIVE"
12696msgid "September"
12697msgstr "wrzesień"
12698
12699#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12700#: app/Date/FrenchDate.php:299
12701msgid "Septidi"
12702msgstr "Septidi"
12703
12704#. I18N: Name of a country or state
12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12706msgid "Serbia"
12707msgstr "Serbia"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Służący"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12714msgctxt "FEMALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Służąca"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12719msgctxt "MALE"
12720msgid "Servant"
12721msgstr "Służący"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12725msgid "Server information"
12726msgstr "Informacje o serwerze"
12727
12728#. I18N: A configuration setting
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12733msgid "Server name"
12734msgstr "Nazwa serwera"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12737msgid "Set a new password"
12738msgstr "Ustaw nowe hasło"
12739
12740#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12741msgid "Set as default"
12742msgstr "Ustaw jako domyślne"
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12747msgid "Set the access level for each tree."
12748msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12752msgid "Set the default blocks for new family trees"
12753msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12757msgid "Set the default blocks for new users"
12758msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12759
12760#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12762msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12763msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12764
12765#. I18N: You need to:
12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12768msgid "Set the status to “approved”."
12769msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12770
12771#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12773msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12774msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12775
12776#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12777#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12778msgid "Setup wizard for webtrees"
12779msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12780
12781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12782#: app/Date/FrenchDate.php:297
12783msgid "Sextidi"
12784msgstr "Sextidi"
12785
12786#. I18N: Name of a country or state
12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12788msgid "Seychelles"
12789msgstr "Seszele"
12790
12791#: app/Date/JalaliDate.php:264
12792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12793msgid "Shah"
12794msgstr "Szah"
12795
12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12797#: app/Date/JalaliDate.php:135
12798msgctxt "GENITIVE"
12799msgid "Shahrivar"
12800msgstr "Szahriwar"
12801
12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12803#: app/Date/JalaliDate.php:225
12804msgctxt "INSTRUMENTAL"
12805msgid "Shahrivar"
12806msgstr "Szahriwar"
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:180
12810msgctxt "LOCATIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Szahriwar"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:90
12816msgctxt "NOMINATIVE"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Szahriwar"
12819
12820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12821#: resources/views/individual-page.phtml:61
12822msgid "Share"
12823msgstr "Udostępnij"
12824
12825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12826msgid "Share the URL"
12827msgstr "Udostępnij adres URL"
12828
12829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12830msgid "Share the anniversary of an event"
12831msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12832
12833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12835#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12837#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12838msgid "Shared note"
12839msgstr "Wspólna notatka"
12840
12841#. I18N: Name of a module/list
12842#: app/Module/NoteListModule.php:70
12843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12844#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12845msgid "Shared notes"
12846msgstr "Wspólne notatki"
12847
12848#. I18N: plural noun - things that can be shared
12849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12851msgid "Shares"
12852msgstr "Udostępnienia"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12855#: app/Date/HijriDate.php:146
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Shawwal"
12858msgstr "szawwal"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:236
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "szawwal"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12867#: app/Date/HijriDate.php:191
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Shawwal"
12870msgstr "szawwal"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:101
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "szawwal"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12879#: app/Date/HijriDate.php:142
12880msgctxt "GENITIVE"
12881msgid "Sha’aban"
12882msgstr "szaban"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:232
12886msgctxt "INSTRUMENTAL"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "szaban"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12891#: app/Date/HijriDate.php:187
12892msgctxt "LOCATIVE"
12893msgid "Sha’aban"
12894msgstr "szaban"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:97
12898msgctxt "NOMINATIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "szaban"
12901
12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12903msgid "She "
12904msgstr "&nbsp; "
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12907msgid "She died"
12908msgstr "Zmarła"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12912msgid "She married"
12913msgstr "Wyszła za mąż za"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12916msgid "She resided at"
12917msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12918
12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12920msgid "She was born"
12921msgstr "Urodziła się ona"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12924msgid "She was buried"
12925msgstr "Została pochowana"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12928msgid "She was christened"
12929msgstr "Została ochrzczona"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12932msgid "She was cremated"
12933msgstr "Została skremowana"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:186
12937msgctxt "GENITIVE"
12938msgid "Shevat"
12939msgstr "szwat"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:290
12943msgctxt "INSTRUMENTAL"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "szwat"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:238
12949msgctxt "LOCATIVE"
12950msgid "Shevat"
12951msgstr "szwat"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:134
12955msgctxt "NOMINATIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "szwat"
12958
12959#. I18N: The name of a colour-scheme
12960#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12961msgid "Shiny Tomato"
12962msgstr "Shiny Tomato"
12963
12964#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12965#: resources/views/help/date.phtml:110
12966msgid "Shortcut"
12967msgstr "Skrót"
12968
12969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12970msgid "Shortest marriage"
12971msgstr "Najkrótszy staż"
12972
12973#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12974msgid "Show"
12975msgstr "Pokaż"
12976
12977#. I18N: A configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12979msgid "Show a download link in the media viewer"
12980msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12981
12982#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12983#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12984msgid "Show a privacy policy."
12985msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12986
12987#. I18N: A configuration setting
12988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12990msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12991
12992#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12993msgid "Show all notes"
12994msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12995
12996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12997msgid "Show all places in a list"
12998msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12999
13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13001msgid "Show all sources"
13002msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13003
13004#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13006msgid "Show an age cursor"
13007msgstr "Pokaż kursor wieku"
13008
13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13010msgid "Show children of ancestors"
13011msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13014msgid "Show couples where either partner married more than once."
13015msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13018msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13019msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13022msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13023msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13026msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13027msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13030msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13031msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13034msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13035msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13036
13037#. I18N: label for yes/no option
13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13039msgid "Show date of last update"
13040msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13044msgid "Show dead individuals"
13045msgstr "Pokaż zmarłych"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13048msgid "Show divorced couples."
13049msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13052msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13053msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13056msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13057msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13060msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13061msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13065msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13066msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13069msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13070msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13073msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13074msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13078msgid "Show list of family trees"
13079msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13083msgid "Show living individuals"
13084msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13088msgid "Show names of private individuals"
13089msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13090
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13095msgid "Show notes"
13096msgstr "Pokaż notatki"
13097
13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13099msgid "Show occupations"
13100msgstr "Pokaż zawody"
13101
13102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13103#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13104msgid "Show only events of living individuals"
13105msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13108msgid "Show only females."
13109msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13112msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13113msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13114
13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13116msgid "Show only individuals, events, or all"
13117msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13120msgid "Show only males."
13121msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13125msgid "Show parents"
13126msgstr "Pokaż rodziców"
13127
13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13131#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13132#: resources/views/login-page.phtml:47
13133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13134#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13135#: resources/views/register-page.phtml:75
13136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13140msgid "Show password"
13141msgstr ""
13142
13143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13144msgid "Show pending changes"
13145msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13146
13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13150msgid "Show photos"
13151msgstr "Pokaż zdjęcia"
13152
13153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13154msgid "Show place hierarchy"
13155msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13159msgid "Show private relationships"
13160msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13161
13162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13163msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13164msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13165
13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13167msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13168msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13169
13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13171msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13172msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13173
13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13175msgid "Show residences"
13176msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13177
13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13179msgid "Show slide show controls"
13180msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13181
13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13187msgid "Show sources"
13188msgstr "Pokaż źródła"
13189
13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13193msgid "Show spouses"
13194msgstr "Pokaż małżonków"
13195
13196#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13198msgid "Show statistics charts"
13199msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13200
13201#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13203#, php-format
13204msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13205msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13206
13207#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13209msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13210msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13211
13212#. I18N: label for a yes/no option
13213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13214msgid "Show the date and time"
13215msgstr "Pokaż datę i czas"
13216
13217#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13218msgid "Show the date and time of update"
13219msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13220
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13222msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13223msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13224
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13227msgid "Show the family tree"
13228msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13229
13230#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13231msgid "Show the list of individuals"
13232msgstr "Pokaż listę osób"
13233
13234#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13235msgid "Show the list of surnames"
13236msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13237
13238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13240msgid "Show the location of an event on an external map."
13241msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13242
13243#. I18N: Description of the “Places” module
13244#: app/Module/PlacesModule.php:96
13245msgid "Show the location of events on a map."
13246msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13247
13248#. I18N: label for a yes/no option
13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13250msgid "Show the user who made the change"
13251msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13252
13253#. I18N: Label for a configuration option
13254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13257msgid "Show this block for which languages"
13258msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13261msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13262msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13263
13264#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13269msgid "Show to managers"
13270msgstr "Pokaż menedżerom"
13271
13272#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13279msgid "Show to members"
13280msgstr "Pokaż użytkownikom"
13281
13282#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13289msgid "Show to visitors"
13290msgstr "Pokaż gościom"
13291
13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13295msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13296
13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13300msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13301
13302#. I18N: %s are placeholders for numbers
13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13306#, php-format
13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13308msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13309
13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13311msgid "Sibling"
13312msgstr "Rodzeństwo"
13313
13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13315msgid "Siblings"
13316msgstr "Rodzeństwo"
13317
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13320msgid "Sidebar"
13321msgstr "Panel"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13327msgid "Sidebars"
13328msgstr "Panele boczne"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13332msgid "Sierra Leone"
13333msgstr "Sierra Leone"
13334
13335#. I18N: Name of a module
13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13338msgid "Sign in"
13339msgstr "Logowanie"
13340
13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13343msgid "Sign out"
13344msgstr "Wyloguj"
13345
13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13348msgid "Sign-in and registration"
13349msgstr "Logowanie i rejestracja"
13350
13351#: resources/views/help/date.phtml:135
13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13353msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13357msgid "Singapore"
13358msgstr "Singapur"
13359
13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13362msgid "Sister"
13363msgstr "Siostra"
13364
13365#. I18N: A configuration setting
13366#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13369msgid "Site identification code"
13370msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13371
13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13376msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13377
13378#. I18N: A configuration setting
13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13381msgid "Site verification code"
13382msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13383
13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13387msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13388
13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13390#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13391msgid "Sitemaps"
13392msgstr "Mapy witryn"
13393
13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13397msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:196
13401msgctxt "GENITIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "siwan"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:300
13407msgctxt "INSTRUMENTAL"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "siwan"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:248
13413msgctxt "LOCATIVE"
13414msgid "Sivan"
13415msgstr "siwan"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:144
13419msgctxt "NOMINATIVE"
13420msgid "Sivan"
13421msgstr "siwan"
13422
13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13425#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13426msgid "Skip to content"
13427msgstr "Przejdź do zawartości"
13428
13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13430msgid "Slave"
13431msgstr "Niewolnik"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13434msgctxt "FEMALE"
13435msgid "Slave"
13436msgstr "Niewolnica"
13437
13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13439msgctxt "MALE"
13440msgid "Slave"
13441msgstr "Niewolnik"
13442
13443#. I18N: Name of a module
13444#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13445#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13446msgid "Slide show"
13447msgstr "Pokaz slajdów"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13451msgid "Slovakia"
13452msgstr "Słowacja"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13456msgid "Slovenia"
13457msgstr "Słowenia"
13458
13459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13460msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13461msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/Elements/TempleCode.php:185
13465msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13466msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13467
13468#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13469msgid "Social security number"
13470msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13474msgid "Solomon Islands"
13475msgstr "Wyspy Salomona"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13479msgid "Somalia"
13480msgstr "Somalia"
13481
13482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13485msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13486
13487#. I18N: Description of a “Data fix” module
13488#: app/Module/FixNameTags.php:94
13489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13490msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13491
13492#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13494msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13495
13496#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13498msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13499msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13500
13501#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13503msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13504msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13505
13506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13510msgid "Son"
13511msgstr "Syn"
13512
13513#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13515#, php-format
13516msgid "Son of %s"
13517msgstr "Syn rodziny: %s"
13518
13519#. I18N: Label for a configuration option
13520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13521#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13523#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13529#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13535msgid "Sort order"
13536msgstr "Sortowanie"
13537
13538#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13540msgid "Sosa"
13541msgstr "Sosa"
13542
13543#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13544msgid "Sosa-Stradonitz number"
13545msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13546
13547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13548msgid "Sounds like"
13549msgstr "Brzmi jak"
13550
13551#. I18N: Name of a module/report
13552#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13560#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13562#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13563#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13565#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13567#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13588msgid "Source"
13589msgstr "Źródło"
13590
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13596msgid "Source citation"
13597msgstr "Opisy źródeł"
13598
13599#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13600msgid "Source citations"
13601msgstr "Opisy źródeł"
13602
13603#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13605msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13606msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13607
13608#. I18N: A configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13611msgid "Source type"
13612msgstr "Typ źródła"
13613
13614#. I18N: Name of a module/list
13615#. I18N: Name of a module
13616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13617#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13618#: app/Services/AdminService.php:183
13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13621#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13622#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13630#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13631#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13632#: resources/views/search-results.phtml:59
13633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13640msgid "Sources"
13641msgstr "Źródła"
13642
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13644msgid "Sources to the events"
13645msgstr "Źródła wydarzeń"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13649msgid "South Africa"
13650msgstr "Republika Południowej Afryki"
13651
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13653msgid "South America"
13654msgstr "Ameryka Południowa"
13655
13656#. I18N: Name of a country or state
13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13658msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13659msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13663msgid "South Sudan"
13664msgstr "Sudan Południowy"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13668msgid "Spain"
13669msgstr "Hiszpania"
13670
13671#: app/SurnameTradition.php:91
13672msgctxt "Surname tradition"
13673msgid "Spanish"
13674msgstr "hiszpańska"
13675
13676#. I18N: Location of an LDS church temple
13677#: app/Elements/TempleCode.php:188
13678msgid "Spokane, Washington, United States"
13679msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13684#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13688msgid "Spouse"
13689msgstr "Związek z"
13690
13691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13694#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13695msgid "Spouses"
13696msgstr "Małżonkowie"
13697
13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13703msgid "Spouses and children"
13704msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13708msgid "Sri Lanka"
13709msgstr "Sri Lanka"
13710
13711#. I18N: Location of an LDS church temple
13712#: app/Elements/TempleCode.php:181
13713msgid "St. George, Utah, United States"
13714msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:184
13718msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13719msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:187
13723msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13724msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13725
13726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13727msgid "Start slide show on page load"
13728msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13729
13730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13731msgid "Start year"
13732msgstr "Rok początkowy"
13733
13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13735msgid "Starting range of change dates"
13736msgstr "Początek zakresu zmian"
13737
13738#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13739msgid "Statcounter™"
13740msgstr "Statcounter™"
13741
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13745msgid "State"
13746msgstr "Województwo"
13747
13748#. I18N: Name of a module
13749#. I18N: Name of a module/chart
13750#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13755msgid "Statistics"
13756msgstr "Statystyki"
13757
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13759#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13760#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13762#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13765msgid "Status"
13766msgstr "Status"
13767
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13769#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13770#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13771msgid "Status change date"
13772msgstr "Data zmiany statusu"
13773
13774#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13775msgid "Stillborn"
13776msgstr "Narodzone martwe"
13777
13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13782msgid "Stillborn: exempt"
13783msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13784
13785#. I18N: Location of an LDS church temple
13786#: app/Elements/TempleCode.php:189
13787msgid "Stockholm, Sweden"
13788msgstr "Stockholm, Szwecja"
13789
13790#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13793msgid "Stop"
13794msgstr "Zatrzymaj"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#: app/Module/StoriesModule.php:208
13798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13799msgid "Stories"
13800msgstr "Historie"
13801
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13803msgid "Story"
13804msgstr "Historia"
13805
13806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13808#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13809msgid "Story title"
13810msgstr "Tytuł historii"
13811
13812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13814msgid "Street name"
13815msgstr "Nazwa ulicy"
13816
13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13819#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13821msgid "Subject"
13822msgstr "Temat"
13823
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13825#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13826msgid "Submission"
13827msgstr "Wpis"
13828
13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13834msgid "Submitted but not yet cleared"
13835msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13836
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13838#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13839#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13842msgid "Submitter"
13843msgstr "Dane zebrane przez"
13844
13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13846msgid "Submitter name"
13847msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13848
13849#. I18N: Name of a module/list
13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13854#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13856msgid "Submitters"
13857msgstr "Przesyłający dane"
13858
13859#. I18N: Name of a country or state
13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13861msgid "Sudan"
13862msgstr "Sudan"
13863
13864#. I18N: abbreviation for Sunday
13865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13867msgid "Sun"
13868msgstr "Nd"
13869
13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13871msgid "Sunday"
13872msgstr "niedziela"
13873
13874#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13876#, php-format
13877msgid "Support and documentation can be found at %s."
13878msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13881msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13882msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13883
13884#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13885msgid "Support for SQL Server is experimental."
13886msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13887
13888#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13889#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13890msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13891msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13895msgid "Suriname"
13896msgstr "Surinam"
13897
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13901#: resources/views/branches-page.phtml:27
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13908msgid "Surname"
13909msgstr "Nazwisko"
13910
13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13912msgid "Surname distribution chart"
13913msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13916msgid "Surname list style"
13917msgstr "Styl listy nazwisk"
13918
13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13920msgid "Surname option"
13921msgstr "Opcje nazwiska"
13922
13923#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13924#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13925msgid "Surname prefix"
13926msgstr "Przedrostek nazwiska"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13929msgid "Surname tradition"
13930msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13931
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13936msgid "Surnames"
13937msgstr "Nazwiska"
13938
13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13940#: app/SurnameTradition.php:113
13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13942msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13943
13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13945#: app/SurnameTradition.php:106
13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13947msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:190
13951msgid "Suva, Fiji"
13952msgstr "Suva, Fidżi"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13956msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13957msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13958
13959#. I18N: Reverse the order of two individuals
13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13961msgid "Swap individuals"
13962msgstr "Zamień osoby"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13966msgid "Swaziland"
13967msgstr "Suazi"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13971msgid "Sweden"
13972msgstr "Szwecja"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13976msgid "Switzerland"
13977msgstr "Szwajcaria"
13978
13979#. I18N: Location of an LDS church temple
13980#: app/Elements/TempleCode.php:192
13981msgid "Sydney, Australia"
13982msgstr "Sydney, Australia"
13983
13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13986msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13990msgid "Syria"
13991msgstr "Syria"
13992
13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13995msgid "Tab"
13996msgstr "Zakładka"
13997
13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14002msgid "Table prefix"
14003msgstr "Przedrostek tabeli"
14004
14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14020msgctxt "paper size"
14021msgid "Tabloid"
14022msgstr "Tabloid"
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14028msgid "Tabs"
14029msgstr "Zakładki"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:193
14033msgid "Taipei, Taiwan"
14034msgstr "Taipei, Tajwan"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14038msgid "Taiwan"
14039msgstr "Tajwan"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14043msgid "Tajikistan"
14044msgstr "Tadżykistan"
14045
14046#. I18N: Location of an LDS church temple
14047#: app/Elements/TempleCode.php:194
14048msgid "Tampico, Mexico"
14049msgstr "Tampico, Meksyk"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:198
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "tamuz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:302
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "tamuz"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:250
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "tamuz"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:146
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "tamuz"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14077msgid "Tanzania"
14078msgstr "Tanzania"
14079
14080#. I18N: The name of a colour-scheme
14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14082msgid "Teal Top"
14083msgstr "Teal Top"
14084
14085#. I18N: A configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14087msgid "Technical help contact"
14088msgstr "Kontakt techniczny"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:195
14092msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14093msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14094
14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14096msgid "Templates"
14097msgstr "Szablony"
14098
14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14104msgid "Temple"
14105msgstr "Świątynia"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:184
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "tewet"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:288
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "tewet"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:236
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "tewet"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:132
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "tewet"
14130
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14133#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14134#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14141msgid "Text"
14142msgstr "Tekst"
14143
14144#. I18N: Name of a country or state
14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14146msgid "Thailand"
14147msgstr "Tajlandia"
14148
14149#: resources/views/help/name.phtml:8
14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14151msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14152
14153#: resources/views/help/surname.phtml:8
14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14155msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14158#, php-format
14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14160msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14161
14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14164msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14165
14166#. I18N: Location of an LDS church temple
14167#: app/Elements/TempleCode.php:104
14168msgid "The Hague, Netherlands"
14169msgstr "The Hague, Holandia"
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14172#, php-format
14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14174msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14177#, php-format
14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14179msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14180
14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14182#: app/Functions/Functions.php:56
14183msgid "The PHP temporary folder is missing."
14184msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14187#, php-format
14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14189msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14192#, php-format
14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14194msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14195
14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14197msgid "The URL was copied to the clipboard"
14198msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14199
14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14202#, php-format
14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14204msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14205
14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14208msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14209
14210#. I18N: Description of the “Calendar” module
14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14212msgid "The calendar menu."
14213msgstr "Menu kalendarza."
14214
14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14218#, php-format
14219msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14220msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14227msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14228
14229#. I18N: Description of the “Charts” module
14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14231msgid "The charts menu."
14232msgstr "Menu wykresów."
14233
14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14235msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14236msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14237
14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14239msgid "The date and time of the last update"
14240msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14244#, php-format
14245msgid "The details for “%s” have been updated."
14246msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14247
14248#. I18N: %s is a filename
14249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14251#, php-format
14252msgid "The family tree has been exported to %s."
14253msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” already exists."
14258msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” has been created."
14263msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a family tree
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14270msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family tree
14273#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14274#, php-format
14275msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14276msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14279msgid "The family trees have been merged successfully."
14280msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14281
14282#. I18N: Description of the “Family trees” module
14283#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14284msgid "The family trees menu."
14285msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14289#, php-format
14290msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14291msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14294#, php-format
14295msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14296msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14299#, php-format
14300msgid "The file %s could not be created."
14301msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14304#, php-format
14305msgid "The file %s could not be deleted."
14306msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14309#, php-format
14310msgid "The file %s has been deleted."
14311msgstr "Plik %s został usunięty."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14314#, php-format
14315msgid "The file %s has been uploaded."
14316msgstr "Plik %s został wgrany."
14317
14318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14319#: app/Functions/Functions.php:50
14320msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14321msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14322
14323#. I18N: %s is a filename
14324#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14326#, php-format
14327msgid "The file “%s” does not exist."
14328msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14329
14330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14331msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14332msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14335#, php-format
14336msgid "The folder %s could not be deleted."
14337msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14340#, php-format
14341msgid "The folder %s has been created."
14342msgstr "Katalog %s został utworzony."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14345#, php-format
14346msgid "The folder %s has been deleted."
14347msgstr "Katalog %s został usunięty."
14348
14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14350msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14351msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14354#, php-format
14355msgid "The folder “%s” does not exist."
14356msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14357
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14359msgid "The following facts and events were found in both records."
14360msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14361
14362#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14365#, php-format
14366msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14367msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14368
14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14370msgid "The following list shows typical requirements."
14371msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14374msgid "The help text has not been written for this item."
14375msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14380msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14385msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14386
14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14390#, php-format
14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14392msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14395#, php-format
14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14397msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14398
14399#. I18N: Description of the “Lists” module
14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14401msgid "The lists menu."
14402msgstr "Menu list."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14406msgid "The location has been created"
14407msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14408
14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14410msgid "The location of this place is not known."
14411msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14414#, php-format
14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14416msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14419#, php-format
14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14421msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14424msgid "The media object has been created"
14425msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14426
14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14429msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14435msgid "The message was not sent."
14436msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14442#, php-format
14443msgid "The message was successfully sent to %s."
14444msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been disabled."
14452msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been enabled."
14458msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14469
14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14472msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14475msgid "The note has been created"
14476msgstr "Utworzono notatkę"
14477
14478#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14479#, php-format
14480msgid "The parameter “%s” is missing."
14481msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14484msgid "The password needs to be at least six characters long."
14485msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14486
14487#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14489msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14490msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14494msgid "The password reset link has expired."
14495msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14496
14497#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14498#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14499msgid "The place hierarchy."
14500msgstr "Hierarchia miejsc."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14504msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14505msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14509msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14510msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14514#, php-format
14515msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14516msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14519#, php-format
14520msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14521msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14522
14523#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14525#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14526#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14529#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14530#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14531#, php-format
14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14533msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14534
14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14540msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14541
14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14543msgid "The problem"
14544msgstr "Problem"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14547msgid "The record has been copied to the clipboard."
14548msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14551#, php-format
14552msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14553msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14554
14555#. I18N: Description of the “Reports” module
14556#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14557msgid "The reports menu."
14558msgstr "Menu raportów."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14561msgid "The repository has been created"
14562msgstr "Utworzono repozytorium"
14563
14564#. I18N: Description of the “Search” module
14565#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14566msgid "The search menu."
14567msgstr "Menu wyszukiwania."
14568
14569#: app/Services/SearchService.php:1162
14570msgid "The search returned too many results."
14571msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14572
14573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14574msgid "The server configuration is OK."
14575msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14576
14577#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14578msgid "The server could not understand this request."
14579msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14580
14581#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14582msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14583msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14586#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14587msgid "The server’s time limit has been reached."
14588msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14589
14590#. I18N: Description of “Statistics” module
14591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14592msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14593msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14594
14595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14596msgid "The solution"
14597msgstr "Rozwiązanie"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14600msgid "The source has been created"
14601msgstr "Utworzono źródło"
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14604msgid "The submission has been created"
14605msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14608msgid "The submitter has been created"
14609msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14610
14611#: resources/views/help/name.phtml:13
14612#, php-format
14613msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14614msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14615
14616#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14618#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14619msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14620msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14621
14622#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14624#, php-format
14625msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14626msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14627msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14628msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14629msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14632msgid "The upgrade is complete."
14633msgstr "Aktualizacja zakończona."
14634
14635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14636#: app/Functions/Functions.php:47
14637msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14638msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14641#, php-format
14642msgid "The user %s has been deleted."
14643msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14644
14645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14647msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14648msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14652msgid "The username or password is incorrect."
14653msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14654
14655#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14657msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14658msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14681#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14682#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14683msgid "The website preferences have been updated."
14684msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14685
14686#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14687#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14688msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14689msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14690
14691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14692#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14693#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14695msgid "Theme"
14696msgstr "Motyw"
14697
14698#. I18N: Name of a module
14699#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14700msgid "Theme change"
14701msgstr "Zmiana motywu"
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14705#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14706#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14707msgid "Themes"
14708msgstr "Motywy"
14709
14710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14711msgid "There are no facts for this individual."
14712msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14715msgid "There are no links to this media object."
14716msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14717
14718#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14719msgid "There are no media objects for this individual."
14720msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14721
14722#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14723msgid "There are no notes for this individual."
14724msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14728msgid "There are no pending changes."
14729msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14730
14731#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14732msgid "There are no research tasks in this family tree."
14733msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14734
14735#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14736msgid "There are no source citations for this individual."
14737msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14738
14739#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14740#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14741#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14742msgid "There are pending changes for you to moderate."
14743msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14744
14745#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14746#, php-format
14747msgid "There have been no changes within the last %s day."
14748msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14749msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14750msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14751msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14754#, php-format
14755msgid "There is no user account with the email “%s”."
14756msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14759#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14760#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14761#: app/Services/MediaFileService.php:236
14762msgid "There was an error uploading your file."
14763msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14764
14765#. I18N: a month in the French republican calendar
14766#: app/Date/FrenchDate.php:155
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Thermidor"
14769msgstr "Thermidor"
14770
14771#. I18N: a month in the French republican calendar
14772#: app/Date/FrenchDate.php:249
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Thermidor"
14775msgstr "Thermidor"
14776
14777#. I18N: a month in the French republican calendar
14778#: app/Date/FrenchDate.php:202
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Thermidor"
14781msgstr "Thermidor"
14782
14783#. I18N: a month in the French republican calendar
14784#: app/Date/FrenchDate.php:108
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Thermidor"
14787msgstr "Thermidor"
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14790msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14791msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14792
14793#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14794#, php-format
14795msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14796msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14797
14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14799msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14800msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14803msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14804msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14807msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14808msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14809
14810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14811msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14812msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14813
14814#. I18N: %s is a URL
14815#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14816#, php-format
14817msgid "This could be caused by an error at %s"
14818msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14819
14820#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14822#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14823#: resources/views/register-page.phtml:53
14824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14825msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14826msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14827
14828#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14829msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14830msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14831
14832#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14833#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14834msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14835msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14836
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14838msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14843#, php-format
14844msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14845msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14846
14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14848msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14849msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14850
14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14853#, php-format
14854msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14855msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14856
14857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14858#, php-format
14859msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14860msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14861msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14862msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14863msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14864
14865#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14866msgid "This family tree has no images to display."
14867msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14868
14869#. I18N: do not translate the #keywords#
14870#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14871msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14872msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14873
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14876#, php-format
14877msgid "This family tree was last updated on %s."
14878msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14879
14880#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14882msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14883msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14884
14885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14887msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14888msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14889
14890#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14891msgid "This form has expired. Try again."
14892msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14893
14894#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14895#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14896msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14897msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14898
14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14900msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14901msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14902
14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14905#, php-format
14906msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14907msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14908
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14910msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14911msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14912
14913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14915#, php-format
14916msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14917msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14922msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14923msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14926#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14927#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14953msgid "This information is not available."
14954msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14955
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14970msgid "This information is private and cannot be shown."
14971msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14972
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14975msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14976
14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14983msgid "This is case sensitive."
14984msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14985
14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14990msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14995msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14996
14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15000#: resources/views/register-page.phtml:41
15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15003msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15006msgid "This link is valid for one hour."
15007msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15008
15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15011msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15012
15013#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15014#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15015msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15016msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15017
15018#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15019msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15020msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15021
15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15024#, php-format
15025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15026msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15027
15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15030msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15031
15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15034#, php-format
15035msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15036msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15037
15038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15042msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15043msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15044
15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15046msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15047msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15052msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15053msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15054
15055#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15056#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15057msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15058msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15059
15060#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15061msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15066#, php-format
15067msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15068msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15069
15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15071msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15072msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15073
15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15076#, php-format
15077msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15078msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15083msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15088msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15092msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15093msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15097msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15098msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15102msgid "This option will make it easier for users to download images."
15103msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15108msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15113msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15114
15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15118msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15119
15120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15121#, php-format
15122msgid "This page has been viewed %s time."
15123msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15124msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15125msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15126msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15127
15128#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15129msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15130msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15131
15132#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15133#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15134msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15136
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15138msgid "This record does not exist."
15139msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15140
15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15142msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15147#, php-format
15148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15149msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15150
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15157#, php-format
15158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15159msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15160
15161#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15162#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15168msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15172msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15176msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15180msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15184msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15188msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15189
15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15191#, php-format
15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15193msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15198msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15199
15200#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15201#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15203msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15208msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15209
15210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15212msgid "This type of link is not allowed here."
15213msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15214
15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15216msgid "This user account does not have access to any tree."
15217msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15218
15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15221msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15222
15223#: app/Services/UpgradeService.php:265
15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15225msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15226
15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15229msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15232msgid "This website is operated by the following individuals."
15233msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15234
15235#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15236#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15238msgid "This website is temporarily unavailable"
15239msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15243msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15247msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15251msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15256
15257#. I18N: %s is the name of a family tree
15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15259#, php-format
15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15261msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15262
15263#. I18N: abbreviation for Thursday
15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15266msgid "Thu"
15267msgstr "Cz"
15268
15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15271msgid "Thumbnail image"
15272msgstr "Obrazek miniaturki"
15273
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15276msgid "Thumbnail images"
15277msgstr "Miniaturki"
15278
15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15280msgid "Thursday"
15281msgstr "czwartek"
15282
15283#. I18N: Location of an LDS church temple
15284#: app/Elements/TempleCode.php:197
15285msgid "Tijuana, Mexico"
15286msgstr "Tijuana, Meksyk"
15287
15288#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15291msgid "Time"
15292msgstr "Czas"
15293
15294#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15298msgid "Time of last change"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: A configuration setting
15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15305msgid "Time zone"
15306msgstr "Strefa czasowa"
15307
15308#. I18N: Name of a module/chart
15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15310msgid "Timeline"
15311msgstr "Oś czasu"
15312
15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15315msgid "Timestamp"
15316msgstr "Czas"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15320msgid "Timor-Leste"
15321msgstr "Timor Wschodni"
15322
15323#: app/Date/JalaliDate.php:262
15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15329#: app/Date/JalaliDate.php:131
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tir"
15332msgstr "Tir"
15333
15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15335#: app/Date/JalaliDate.php:221
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tir"
15338msgstr "Tir"
15339
15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15341#: app/Date/JalaliDate.php:176
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tir"
15344msgstr "Tir"
15345
15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15347#: app/Date/JalaliDate.php:86
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#. I18N: a month in the Jewish calendar
15353#: app/Date/JewishDate.php:178
15354msgctxt "GENITIVE"
15355msgid "Tishrei"
15356msgstr "tiszri"
15357
15358#. I18N: a month in the Jewish calendar
15359#: app/Date/JewishDate.php:282
15360msgctxt "INSTRUMENTAL"
15361msgid "Tishrei"
15362msgstr "tiszri"
15363
15364#. I18N: a month in the Jewish calendar
15365#: app/Date/JewishDate.php:230
15366msgctxt "LOCATIVE"
15367msgid "Tishrei"
15368msgstr "tiszri"
15369
15370#. I18N: a month in the Jewish calendar
15371#: app/Date/JewishDate.php:126
15372msgctxt "NOMINATIVE"
15373msgid "Tishrei"
15374msgstr "tiszri"
15375
15376#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15377#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15391msgid "Title"
15392msgstr "Tytuł"
15393
15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15396#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15397msgctxt "Email recipient"
15398msgid "To"
15399msgstr "Do"
15400
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15403msgctxt "End of date range"
15404msgid "To"
15405msgstr "Do"
15406
15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15409msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15410
15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15413msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15414
15415#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15417msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15418msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15419
15420#. I18N: “Apache” is a software program.
15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15422msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15423msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15424
15425#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15426msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15427msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15428
15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15431msgid "To set a new password, follow this link."
15432msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15433
15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15437msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15438
15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15441msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15442
15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15449msgid "To use this service, you need an API key."
15450msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15451
15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an account."
15454msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15458msgid "Togo"
15459msgstr "Togo"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15463msgid "Tokelau"
15464msgstr "Tokelau"
15465
15466#. I18N: Location of an LDS church temple
15467#: app/Elements/TempleCode.php:198
15468msgid "Tokyo, Japan"
15469msgstr "Tokyo, Japonia"
15470
15471#. I18N: Type of media object
15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15473msgid "Tombstone"
15474msgstr "Nagrobek"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15478msgid "Tonga"
15479msgstr "Tonga"
15480
15481#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15483#, php-format
15484msgid "Top %s given name"
15485msgid_plural "Top %s given names"
15486msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15487msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15488msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15489
15490#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15492#, php-format
15493msgid "Top %s surname"
15494msgid_plural "Top %s surnames"
15495msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15496msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15497msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15498
15499#. I18N: i.e. most popular given name.
15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15501msgid "Top given name"
15502msgstr "Najpopularniejsze imię"
15503
15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15506#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15507msgid "Top given names"
15508msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15509
15510#. I18N: i.e. most popular surname.
15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15512msgid "Top surname"
15513msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15514
15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15517#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15518msgid "Top surnames"
15519msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:199
15523msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15524msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15525
15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15544msgid "Total"
15545msgstr "Razem"
15546
15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15548msgid "Total accepted changes: "
15549msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15550
15551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15552msgid "Total births"
15553msgstr "Liczba urodzeń"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15556msgid "Total dead"
15557msgstr "Liczba zmarłych"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15560msgid "Total deaths"
15561msgstr "Liczba zgonów"
15562
15563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15564msgid "Total divorces"
15565msgstr "Liczba rozwodów"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15570msgid "Total events"
15571msgstr "Wydarzenia"
15572
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15580msgid "Total families"
15581msgstr "Liczba rodzin"
15582
15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15584msgid "Total females"
15585msgstr "Liczba kobiet"
15586
15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15588msgid "Total given names"
15589msgstr "Liczba imion"
15590
15591#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15603msgid "Total individuals"
15604msgstr "Liczba osób"
15605
15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15607msgid "Total living"
15608msgstr "Liczba żyjących"
15609
15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15611msgid "Total males"
15612msgstr "Liczba mężczyzn"
15613
15614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15615msgid "Total marriages"
15616msgstr "Liczba ślubów"
15617
15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15619msgid "Total pending changes: "
15620msgstr "Oczekujące zmiany: "
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15625msgid "Total surnames"
15626msgstr "Liczba nazwisk"
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15629msgid "Total users"
15630msgstr "Użytkownicy"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15641msgid "Tracking and analytics"
15642msgstr "Monitorowanie i analizy"
15643
15644#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15645msgid "Trailer"
15646msgstr "Zakończenie pliku"
15647
15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15652msgid "Tree"
15653msgstr "Drzewo"
15654
15655#. I18N: The third day in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:291
15657msgid "Tridi"
15658msgstr "Tridi"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15662msgid "Trinidad and Tobago"
15663msgstr "Trynidad i Tobago"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/Elements/TempleCode.php:200
15667msgid "Trujillo, Peru"
15668msgstr "Trujillo, Peru"
15669
15670#. I18N: abbreviation for Tuesday
15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15673msgid "Tue"
15674msgstr "Wt"
15675
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15677msgid "Tuesday"
15678msgstr "wtorek"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15682msgid "Tunisia"
15683msgstr "Tunezja"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15687msgid "Turkey"
15688msgstr "Turcja"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15692msgid "Turkmenistan"
15693msgstr "Turkmenistan"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15697msgid "Turks and Caicos Islands"
15698msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15702msgid "Tuvalu"
15703msgstr "Tuvalu"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:196
15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15708msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:201
15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15713msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15714
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15718#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15722#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15728#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15729msgid "Type"
15730msgstr "Typ"
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15733msgid "Type of abbreviation"
15734msgstr "Rodzaj skrótu"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15737msgid "Type of administrative ID"
15738msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15739
15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15741msgid "Type of demographic data"
15742msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15746msgid "Type of event"
15747msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15750msgid "Type of fact"
15751msgstr "Rodzaj faktu"
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15754msgid "Type of identification number"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15758msgid "Type of location"
15759msgstr "Rodzaj miejsca"
15760
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15762msgid "Type of marriage"
15763msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15766msgid "Type of name"
15767msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15768
15769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15770#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15772msgid "Type of reference number"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15776msgid "Type of research task"
15777msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15778
15779#. I18N: A configuration setting
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15781#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15784#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15789#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15795#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15796#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15798msgid "URL"
15799msgstr "Adres URL"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15803msgid "US Minor Outlying Islands"
15804msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15808msgid "US Virgin Islands"
15809msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15813msgid "Uganda"
15814msgstr "Uganda"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15818msgid "Ukraine"
15819msgstr "Ukraina"
15820
15821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15826msgid "Uncleared: insufficient data"
15827msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15828
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15839msgid "Unique identifier"
15840msgstr "Unikatowy identyfikator"
15841
15842#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15844msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15845msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15849msgid "United Arab Emirates"
15850msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15854msgid "United Kingdom"
15855msgstr "Wielka Brytania"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15859msgid "United States"
15860msgstr "Stany Zjednoczone"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15864#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15867msgid "Unknown"
15868msgstr "nieznane"
15869
15870#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15871msgctxt "unknown century"
15872msgid "Unknown"
15873msgstr "Nieznany"
15874
15875#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15881msgctxt "unknown gender"
15882msgid "Unknown"
15883msgstr "Nieznana"
15884
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15886msgctxt "unknown people"
15887msgid "Unknown"
15888msgstr "Nieznani"
15889
15890#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15892msgid "Unlink"
15893msgstr "Rozłącz"
15894
15895#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15896msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15897msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15898
15899#: resources/views/admin/media.phtml:50
15900msgid "Unused files"
15901msgstr "Pliki nieużywane"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15904#, php-format
15905msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15906msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15907
15908#. I18N: Name of a module
15909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15910msgid "Upcoming events"
15911msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15912
15913#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15915msgid "Update"
15916msgstr "Uaktualnij"
15917
15918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15921msgid "Update all"
15922msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15923
15924#. I18N: Name of a module
15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15926msgid "Update place names"
15927msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15928
15929#. I18N: Description of a “Data fix” module
15930#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15931msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15932msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15933
15934#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15935#. I18N: %s is a version number
15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15939#, php-format
15940msgid "Upgrade to webtrees %s."
15941msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15945msgid "Upgrade wizard"
15946msgstr "Asystent aktualizacji"
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15950msgid "Upload media files"
15951msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15952
15953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15954msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15955msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15959msgid "Uruguay"
15960msgstr "Urugwaj"
15961
15962#: app/Services/EmailService.php:229
15963msgid "Use SMTP to send messages"
15964msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15965
15966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15968msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15969
15970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15971msgid "Use an external service to find locations."
15972msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15973
15974#. I18N: placeholder text for new-password field
15975#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15977#: resources/views/register-page.phtml:75
15978#, php-format
15979msgid "Use at least %s character."
15980msgid_plural "Use at least %s characters."
15981msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15982msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15983msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15984
15985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15988msgid "Use colors"
15989msgstr "Użyj kolorów"
15990
15991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15992msgid "Use compact layout"
15993msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15997msgid "Use full source citations"
15998msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15999
16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16005msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16006msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16009msgid "Use maps in webtrees."
16010msgstr "Używaj map w webtrees."
16011
16012#. I18N: A configuration setting
16013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16014msgid "Use password"
16015msgstr "Użyj hasła"
16016
16017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16018#: app/Services/EmailService.php:228
16019msgid "Use sendmail to send messages"
16020msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16021
16022#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16024msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16025msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16029msgid "Use silhouettes"
16030msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16031
16032#: resources/views/register-page.phtml:90
16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16034msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16035
16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16041msgid "User"
16042msgstr "Użytkownik"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16050msgid "User administration"
16051msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16052
16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16054msgid "User didn’t verify within 7 days."
16055msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16056
16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16058msgid "User not verified by administrator."
16059msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16062msgid "User verification"
16063msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16069#: resources/views/admin/users.phtml:26
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16073#: resources/views/login-page.phtml:35
16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16078#: resources/views/register-page.phtml:60
16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16080msgid "Username"
16081msgstr "Nazwa użytkownika"
16082
16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16085msgid "Username or email address"
16086msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16087
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16091#: resources/views/register-page.phtml:65
16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16093msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16098msgid "Users"
16099msgstr "Użytkownicy"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16102msgid "User’s account has been inactive too long: "
16103msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16107msgid "Uzbekistan"
16108msgstr "Uzbekistan"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:202
16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16113msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16117msgid "Vanuatu"
16118msgstr "Vanuatu"
16119
16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16122msgid "Various statistics charts."
16123msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16127msgid "Vatican City"
16128msgstr "Watykan"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:135
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr "Vendémiaire"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:229
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr "Vendémiaire"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:182
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Vendemiaire"
16146msgstr "Vendémiaire"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:87
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "Vendémiaire"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16156msgid "Venezuela"
16157msgstr "Wenezuela"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:145
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr "Ventôse"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:239
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr "Ventôse"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:192
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Ventose"
16175msgstr "Ventôse"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:97
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "Ventôse"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:203
16185msgid "Veracruz, Mexico"
16186msgstr "Veracruz, Meksyk"
16187
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16191#: resources/views/admin/users.phtml:34
16192msgid "Verified"
16193msgstr "Potwierdzeni"
16194
16195#. I18N: Location of an LDS church temple
16196#: app/Elements/TempleCode.php:204
16197msgid "Vernal, Utah, United States"
16198msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16199
16200#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16202msgid "Version"
16203msgstr "Wersja"
16204
16205#. I18N: Type of media object
16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16209msgid "Video"
16210msgstr "Film"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16214msgid "Vietnam"
16215msgstr "Wietnam"
16216
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16218#, php-format
16219msgid "View table of events occurring in %s"
16220msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16223msgid "View this day"
16224msgstr "Zobacz dzień"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16230msgid "View this family"
16231msgstr "Zobacz rodzinę"
16232
16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16234#, php-format
16235msgid "View this location using %s"
16236msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16239msgid "View this month"
16240msgstr "Zobacz miesiąc"
16241
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16243msgid "View this year"
16244msgstr "Zobacz rok"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:205
16248msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16249msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16254msgid "Visible online"
16255msgstr "Widoczny online"
16256
16257#. I18N: A configuration setting
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16260msgid "Visible to other users when online"
16261msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16262
16263#. I18N: Listbox entry; name of a role
16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16269msgid "Visitor"
16270msgstr "Gość"
16271
16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16277msgid "Vital records"
16278msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16282msgid "Wales"
16283msgstr "Walia"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16287msgid "Wallis and Futuna"
16288msgstr "Wallis i Futuna"
16289
16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16291msgid "Ward"
16292msgstr "Wychowanek"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Wychowanka"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Wychowanek"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:206
16306msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16307msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16308
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16310msgid "Watermarks"
16311msgstr "Znaki wodne"
16312
16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16316msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16317
16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16319#, php-format
16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16321msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16322
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16326msgid "Website"
16327msgstr "Witryna"
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16331msgid "Website logs"
16332msgstr "Dzienniki witryny"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16336msgid "Website preferences"
16337msgstr "Ustawienia witryny"
16338
16339#. I18N: abbreviation for Wednesday
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16342msgid "Wed"
16343msgstr "Śr"
16344
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16346msgid "Wednesday"
16347msgstr "środa"
16348
16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16350msgid "Weight"
16351msgstr "Waga"
16352
16353#. I18N: A %s is the user’s name
16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16355#, php-format
16356msgid "Welcome %s"
16357msgstr "Witaj %s"
16358
16359#. I18N: A configuration setting
16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16361msgid "Welcome text on sign-in page"
16362msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16363
16364#: resources/views/login-page.phtml:22
16365msgid "Welcome to this genealogy website"
16366msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16370msgid "Western Sahara"
16371msgstr "Sahara Zachodnia"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16376msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16377
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16380msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16381
16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16385msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16386
16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16389msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16390
16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16394msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16395
16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16398msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16399
16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16402msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16403
16404#. I18N: Label for a configuration option
16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16407msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16411msgid "Who can upload new media files"
16412msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16413
16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16416msgid "Who is online"
16417msgstr "Kto jest na stronie"
16418
16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16421msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16422
16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16424msgid "Widow"
16425msgstr "Wdowa"
16426
16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16428msgid "Widower"
16429msgstr "Wdowiec"
16430
16431#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16445msgid "Wife"
16446msgstr "Żona"
16447
16448#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16450msgid "Wife’s age"
16451msgstr "Wiek żony"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16454msgid "Will"
16455msgstr "Testament"
16456
16457#. I18N: Location of an LDS church temple
16458#: app/Elements/TempleCode.php:207
16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16460msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16461
16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16464msgid "With sources"
16465msgstr "Ze źródłami"
16466
16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16469msgid "Without sources"
16470msgstr "Bez źródeł"
16471
16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16475msgid "Witness"
16476msgstr "Świadek"
16477
16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16482#: app/SurnameTradition.php:111
16483msgid "Wives take their husband’s surname."
16484msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16490msgid "World"
16491msgstr "Świat"
16492
16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16495msgid "Yahrzeit"
16496msgstr "Jorcajt"
16497
16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16500msgid "Yahrzeiten"
16501msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16502
16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16504msgid "Year"
16505msgstr "Rok"
16506
16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16509msgid "Year:"
16510msgstr "Rok:"
16511
16512#. I18N: Name of a country or state
16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16514msgid "Yemen"
16515msgstr "Jemen"
16516
16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16520#, php-format
16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16522msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16523
16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16527msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16528
16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16530#, php-format
16531msgid "You are signed in as %s."
16532msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16535msgid "You can apply for an account using the link below."
16536msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16537
16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16541msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16542
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16546msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16547
16548#. I18N: %s is a URL
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16551#, php-format
16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16553msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16554
16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16557msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16558
16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16561msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16562
16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16564msgid "You can renumber this family tree."
16565msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16566
16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16570msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16571
16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16574msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16575
16576#. I18N: Description of a “Data fix” module
16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16579msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16583msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16584
16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16587msgid "You do not have permission to view this page."
16588msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16589
16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16592msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16596msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16599msgid "You have signed out."
16600msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16601
16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16604msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16607msgid "You must enter all the administrator account fields."
16608msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16612msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16613
16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16616msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16617
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16620msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16623msgid "You need to be a family member to access this website."
16624msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16627msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16628msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16629
16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16632msgid "You need to create a family tree."
16633msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16634
16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16637msgid "You need to review the account details."
16638msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16639
16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16642msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16643
16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16647msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16651msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16652
16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16656#, php-format
16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16658msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16659
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16662msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16663
16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16667msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16668
16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16670msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16671msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16672
16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16674msgid "Youngest father"
16675msgstr "Najmłodszy ojciec"
16676
16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16678msgid "Youngest female"
16679msgstr "Najmłodsza kobieta"
16680
16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16682msgid "Youngest male"
16683msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16684
16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16686msgid "Youngest mother"
16687msgstr "Najmłodsza matka"
16688
16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16690msgid "Your clippings cart is empty."
16691msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16692
16693#: resources/views/contact-page.phtml:42
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16695msgid "Your name"
16696msgstr "Imię i nazwisko"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16699msgid "Your password has been updated."
16700msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16703#, php-format
16704msgid "Your registration at %s"
16705msgstr "Rejestracja na %s"
16706
16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16709msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16710
16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16712#, php-format
16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16714msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16715
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16718msgid "Zambia"
16719msgstr "Zambia"
16720
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16723msgid "Zimbabwe"
16724msgstr "Zimbabwe"
16725
16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16727msgid "Zoom"
16728msgstr "Powiększenie"
16729
16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16732msgid "Zoom in"
16733msgstr "Powiększ"
16734
16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16737msgid "Zoom out"
16738msgstr "Pomniejsz"
16739
16740#. I18N: Gedcom ABT dates
16741#: app/Date.php:339
16742#, php-format
16743msgid "about %s"
16744msgstr "ok. %s"
16745
16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16753msgid "accept"
16754msgstr "zaakceptować"
16755
16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16763msgid "accept"
16764msgstr "zaakceptować"
16765
16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16768msgid "accepted"
16769msgstr "zaakceptowana"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16778msgid "add"
16779msgstr "Dodaj"
16780
16781#. I18N: A button label.
16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16783msgid "add place"
16784msgstr "Dodaj miejsce"
16785
16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16787#: app/Elements/NameType.php:47
16788msgid "adopted name"
16789msgstr "po adopcji"
16790
16791#. I18N: Gedcom AFT dates
16792#: app/Date.php:359
16793#, php-format
16794msgid "after %s"
16795msgstr "po %s"
16796
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16800msgid "age"
16801msgstr "wiek"
16802
16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16804#: app/Elements/NameType.php:49
16805msgid "also known as"
16806msgstr "znany/a jako"
16807
16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16819msgid "and"
16820msgstr "i"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:778
16823msgctxt "father’s brother’s wife"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "stryjenka"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:536
16828msgctxt "father’s sister"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "ciotka"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:858
16833msgctxt "mother’s brother’s wife"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "wujenka"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:574
16838msgctxt "mother’s sister"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "ciotka"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:910
16843msgctxt "parent’s brother’s wife"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "stryjenka/wujenka"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:592
16848msgctxt "parent’s sister"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "ciotka"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:534
16853msgctxt "father’s sibling"
16854msgid "aunt/uncle"
16855msgstr "stryj/ciotka"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:572
16858msgctxt "mother’s sibling"
16859msgid "aunt/uncle"
16860msgstr "wuj/ciotka"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:590
16863msgctxt "parent’s sibling"
16864msgid "aunt/uncle"
16865msgstr "rodzeństwo rodzica"
16866
16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16868msgid "back to top"
16869msgstr "Powrót na górę"
16870
16871#. I18N: Gedcom BEF dates
16872#: app/Date.php:355
16873#, php-format
16874msgid "before %s"
16875msgstr "przed %s"
16876
16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16878#: app/Date.php:371
16879#, php-format
16880msgid "between %s and %s"
16881msgstr "pomiędzy %s a %s"
16882
16883#. I18N: The name given to an individual at their birth
16884#: app/Elements/NameType.php:51
16885msgid "birth name"
16886msgstr "rodowe"
16887
16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16890#, php-format
16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16892msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:448
16895msgid "brother"
16896msgstr "brat"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:716
16899msgctxt "brother’s wife’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "brat bratowej"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:542
16904msgctxt "husband’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "szwagier"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:832
16909msgctxt "husband’s sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "szwagier"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:610
16914msgctxt "sister’s husband"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "szwagier"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16919msgctxt "sister’s husband’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "brat szwagra"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:622
16924msgctxt "spouse’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "szwagier"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:640
16929msgctxt "wife’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "szwagier"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16934msgctxt "wife’s sister’s husband"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "szwagier"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:718
16939msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "rodzeństwo bratowej"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:552
16944msgctxt "husband’s sibling"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "rodzeństwo męża"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:604
16949msgctxt "sibling’s spouse"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16954msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "rodzeństwo szwagra"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:638
16959msgctxt "spouse’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "szwagier/szwagierka"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:650
16964msgctxt "wife’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "szwagier/szwagierka"
16967
16968#. I18N: An option in a list-box
16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16970msgid "bullet list"
16971msgstr "wypunktowana lista"
16972
16973#. I18N: Gedcom CAL dates
16974#: app/Date.php:343
16975#, php-format
16976msgid "calculated %s"
16977msgstr "wyliczone na %s"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16982#: resources/views/admin/components.phtml:169
16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16992#: resources/views/contact-page.phtml:82
16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17007#: resources/views/message-page.phtml:71
17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17025msgid "cancel"
17026msgstr "Anuluj"
17027
17028#. I18N: Status of child-parent link
17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17030msgid "challenged"
17031msgstr "zakwestionowany"
17032
17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17034#: app/Elements/NameType.php:53
17035msgid "change of name"
17036msgstr "zmienione"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:427
17039msgid "child"
17040msgstr "dziecko"
17041
17042#. I18N: Type of demographic data
17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17044msgid "citizen"
17045msgstr "obywatelskie"
17046
17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17053#: resources/views/modals/header.phtml:15
17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17055msgid "close"
17056msgstr "Zamknij"
17057
17058#. I18N: Name of a theme.
17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17060msgid "clouds"
17061msgstr "clouds"
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17065msgid "colors"
17066msgstr "colors"
17067
17068#. I18N: An option in a list-box
17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17070msgid "compact list"
17071msgstr "zwięzła lista"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17092#: resources/views/register-page.phtml:100
17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17094msgid "continue"
17095msgstr "Kontynuuj"
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17099msgid "create"
17100msgstr "Utwórz"
17101
17102#. I18N: Type of location hierarchy
17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17104msgid "cultural"
17105msgstr "kulturalne"
17106
17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17108msgid "date periods"
17109msgstr "okresy czasu"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:425
17112msgid "daughter"
17113msgstr "córka"
17114
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17116msgid "daughter of"
17117msgstr "córką"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:512
17120msgctxt "child’s wife"
17121msgid "daughter-in-law"
17122msgstr "synowa"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:620
17125msgctxt "son’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "synowa"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17130msgctxt "son’s wife’s father"
17131msgid "daughter-in-law’s father"
17132msgstr "swat"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17135msgctxt "son’s wife’s mother"
17136msgid "daughter-in-law’s mother"
17137msgstr "swatka"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17140msgctxt "son’s wife’s parent"
17141msgid "daughter-in-law’s parent"
17142msgstr "swat/swatka"
17143
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17146msgid "degrees"
17147msgstr "stopnie"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17155msgid "delete"
17156msgstr "Usuń"
17157
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "died"
17162msgstr "zmarła"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "died"
17168msgstr "zmarł"
17169
17170#. I18N: Status of child-parent link
17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17172msgid "disproven"
17173msgstr "obalony"
17174
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17178msgid "down"
17179msgstr "w dół"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17187msgid "download"
17188msgstr "pobierz"
17189
17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17191msgid "d’Aboville number"
17192msgstr "Numer d’Aboville’a"
17193
17194#: resources/views/admin/components.phtml:139
17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17199msgid "edit"
17200msgstr "Edytuj"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17203msgid "eighth cousin"
17204msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eighth cousin"
17215msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:443
17218msgid "elder brother"
17219msgstr "starszy brat"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:485
17222msgid "elder sibling"
17223msgstr "starsze rodzeństwo"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:464
17226msgid "elder sister"
17227msgstr "starsza siostra"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17230msgid "eleventh cousin"
17231msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eleventh cousin"
17242msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17243
17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17245#: app/Elements/NameType.php:55
17246msgid "estate name"
17247msgstr "majątkowe"
17248
17249#. I18N: Gedcom EST dates
17250#: app/Date.php:347
17251#, php-format
17252msgid "estimated %s"
17253msgstr "szacowane na %s"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:362
17256msgid "ex-husband"
17257msgstr "były mąż"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:409
17260msgid "ex-spouse"
17261msgstr "były małżonek"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:386
17264msgid "ex-wife"
17265msgstr "była żona"
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17269msgid "export file"
17270msgstr "Eksportuj plik"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17274msgid "facts"
17275msgstr "fakty"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:348
17278msgid "father"
17279msgstr "ojciec"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:548
17282msgctxt "husband’s father"
17283msgid "father-in-law"
17284msgstr "teść"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:628
17287msgctxt "spouse’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "teść"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:646
17292msgctxt "wife’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "teść"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:366
17297msgid "fiancé"
17298msgstr "narzeczony"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:413
17301msgid "fiancé(e)"
17302msgstr "narzeczona/y"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:390
17305msgid "fiancée"
17306msgstr "narzeczona"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17309msgid "fifteenth cousin"
17310msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17313msgctxt "FEMALE"
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17316
17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fifteenth cousin"
17321msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17325#, php-format
17326msgid "fifth %s"
17327msgstr "piąty/a %s"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17331#, php-format
17332msgctxt "FEMALE"
17333msgid "fifth %s"
17334msgstr "piąta %s"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17338#, php-format
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifth %s"
17341msgstr "piąty %s"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17344msgid "fifth cousin"
17345msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17348msgctxt "FEMALE"
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17351
17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17354msgctxt "MALE"
17355msgid "fifth cousin"
17356msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17357
17358#. I18N: A button label, first page
17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17363msgid "first"
17364msgstr "pierwsza"
17365
17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17368msgid "first"
17369msgstr "początkowe"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17373#, php-format
17374msgid "first %s"
17375msgstr "pierwszy/a %s"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "first %s"
17382msgstr "pierwsza %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "first %s"
17389msgstr "pierwszy %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:772
17407msgctxt "father’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:774
17412msgctxt "father’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "siostra stryjeczna"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:776
17417msgctxt "father’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "brat stryjeczny"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:816
17422msgctxt "father’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:818
17427msgctxt "father’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "siostra cioteczna"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:822
17432msgctxt "father’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "brat cioteczny"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:852
17437msgctxt "mother’s brother’s child"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:854
17442msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "siostra wujeczna"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:856
17447msgctxt "mother’s brother’s son"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "brat wujeczny"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:902
17452msgctxt "mother’s sister’s child"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:904
17457msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "siostra cioteczna"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:908
17462msgctxt "mother’s sister’s son"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "brat cioteczny"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17467msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "ciotka stryjeczna"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17477msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "stryj stryjeczny"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17482msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "ciotka cioteczna"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17492msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "stryj cioteczny"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "ciotka wujeczna"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "stryj wujeczny"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "ciotka cioteczna"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "stryj cioteczny"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "ciotka stryjeczna"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "wuj stryjeczny"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "ciotka cioteczna"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "wuj cioteczny"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "ciotka wujeczna"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "wuj wujeczny"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "ciotka cioteczna"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "wuj cioteczny"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17587msgid "fourteenth cousin"
17588msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17591msgctxt "FEMALE"
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17594
17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fourteenth cousin"
17599msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17603#, php-format
17604msgid "fourth %s"
17605msgstr "czwarty/a %s"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17609#, php-format
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "fourth %s"
17612msgstr "czwarta %s"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17616#, php-format
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourth %s"
17619msgstr "czwarty %s"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17622msgid "fourth cousin"
17623msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17629
17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "fourth cousin"
17634msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17635
17636#. I18N: from 1700 interval 50 years
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17643#, php-format
17644msgid "from %1$s interval %2$s year"
17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17646msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17647msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17648msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:363
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "od %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:375
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "od %s do %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:587
17664msgid "full circle"
17665msgstr "pełen okrąg"
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "płeć"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr "geograficzne"
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr "Idź do nowej osoby"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:502
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "wnuczę"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:514
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "wnuczę"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:614
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "wnuczę"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:504
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "wnuczka"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:516
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "wnuczka"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:616
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "wnuczka"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:732
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "mąż wnuczki"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:754
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "mąż wnuczki"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "mąż wnuczki"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:584
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "dziadek"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:586
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "babcia"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:588
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "dziadek lub babcia"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:508
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "wnuk"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:520
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "wnuk"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:618
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "wnuk"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:742
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "żona wnuka"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:770
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "żona wnuka"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "żona wnuka"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s aunt"
17778msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s aunt/uncle"
17787msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "%s× prawnuczka"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "%s× pradziadek"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandmother"
17823msgstr "%s× prababcia"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandson"
17841msgstr "%s× prawnuk"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17862msgid "great ×%s nephew"
17863msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17897msgid "great ×%s nephew/niece"
17898msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17923#, php-format
17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17950#, php-format
17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17956msgid "great ×4 aunt"
17957msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17960msgid "great ×4 aunt/uncle"
17961msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17964msgid "great ×4 grandchild"
17965msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17968msgid "great ×4 granddaughter"
17969msgstr "4× prawnuczka"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17972msgid "great ×4 grandfather"
17973msgstr "4× pradziadek"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17976msgid "great ×4 grandmother"
17977msgstr "4× prababcia"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17980msgid "great ×4 grandparent"
17981msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17984msgid "great ×4 grandson"
17985msgstr "4× prawnuk"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18048msgid "great ×5 aunt"
18049msgstr "4× prababcia cioteczna"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18052msgid "great ×5 aunt/uncle"
18053msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18056msgid "great ×5 grandchild"
18057msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18060msgid "great ×5 granddaughter"
18061msgstr "5× prawnuczka"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064msgid "great ×5 grandfather"
18065msgstr "5× pradziadek"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18068msgid "great ×5 grandmother"
18069msgstr "5× prababcia"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18072msgid "great ×5 grandparent"
18073msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18076msgid "great ×5 grandson"
18077msgstr "5× prawnuk"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18140msgid "great ×6 aunt"
18141msgstr "5× prababcia cioteczna"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18144msgid "great ×6 aunt/uncle"
18145msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18148msgid "great ×6 grandchild"
18149msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18152msgid "great ×6 granddaughter"
18153msgstr "6× prawnuczka"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18156msgid "great ×6 grandfather"
18157msgstr "6× pradziadek"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18160msgid "great ×6 grandmother"
18161msgstr "6× prababcia"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18164msgid "great ×6 grandparent"
18165msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18168msgid "great ×6 grandson"
18169msgstr "6× prawnuk"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18187msgid "great ×7 aunt"
18188msgstr "6× prababcia cioteczna"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18191msgid "great ×7 aunt/uncle"
18192msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18195msgid "great ×7 grandchild"
18196msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18199msgid "great ×7 granddaughter"
18200msgstr "7× prawnuczka"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18203msgid "great ×7 grandfather"
18204msgstr "7× pradziadek"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18207msgid "great ×7 grandmother"
18208msgstr "7× prababcia"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18211msgid "great ×7 grandparent"
18212msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18215msgid "great ×7 grandson"
18216msgstr "7× prawnuk"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "babcia stryjeczna"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:790
18239msgctxt "father’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "babcia cioteczna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "babcia wujeczna"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:802
18249msgctxt "father’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "babcia cioteczna"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:814
18259msgctxt "father’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "babcia cioteczna"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "babcia stryjeczna"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:870
18269msgctxt "mother’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "babcia cioteczna"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "babcia wujeczna"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:888
18279msgctxt "mother’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "babcia cioteczna"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:900
18289msgctxt "mother’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "babcia cioteczna"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "babcia stryjeczna"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:922
18299msgctxt "parent’s father’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "babcia cioteczna"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "babcia wujeczna"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:934
18309msgctxt "parent’s mother’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "babcia cioteczna"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:946
18319msgctxt "parent’s parent’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "babcia cioteczna"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:788
18324msgctxt "father’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:800
18334msgctxt "father’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:812
18344msgctxt "father’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:868
18354msgctxt "mother’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:886
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:898
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:920
18384msgctxt "parent’s father’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:932
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:944
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:722
18414msgctxt "child’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "prawnuczę"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:728
18419msgctxt "child’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "prawnuczę"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:736
18424msgctxt "child’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "prawnuczę"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:744
18429msgctxt "daughter’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "prawnuczę"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:750
18434msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "prawnuczę"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:764
18439msgctxt "daughter’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "prawnuczę"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18444msgctxt "son’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "prawnuczę"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18449msgctxt "son’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "prawnuczę"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18454msgctxt "son’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "prawnuczę"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:724
18459msgctxt "child’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "prawnuczka"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:730
18464msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "prawnuczka"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:738
18469msgctxt "child’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "prawnuczka"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:746
18474msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "prawnuczka"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:752
18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "prawnuczka"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:766
18484msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "prawnuczka"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18489msgctxt "son’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "prawnuczka"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18494msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "prawnuczka"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18499msgctxt "son’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "prawnuczka"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:782
18504msgctxt "father’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "pradziadek"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:794
18509msgctxt "father’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "pradziadek"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:806
18514msgctxt "father’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "pradziadek"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:862
18519msgctxt "mother’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "pradziadek"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:880
18524msgctxt "mother’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "pradziadek"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:892
18529msgctxt "mother’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "pradziadek"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:914
18534msgctxt "parent’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "pradziadek"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:926
18539msgctxt "parent’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "pradziadek"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:938
18544msgctxt "parent’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "pradziadek"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:784
18549msgctxt "father’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "prababcia"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:796
18554msgctxt "father’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "prababcia"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:808
18559msgctxt "father’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "prababcia"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:864
18564msgctxt "mother’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "prababcia"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:882
18569msgctxt "mother’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "prababcia"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:894
18574msgctxt "mother’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "prababcia"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:916
18579msgctxt "parent’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "prababcia"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:928
18584msgctxt "parent’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "prababcia"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:940
18589msgctxt "parent’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "prababcia"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:786
18594msgctxt "father’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "pradziadek/prababcia"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:798
18599msgctxt "father’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "pradziadek/prababcia"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:810
18604msgctxt "father’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "pradziadek/prababcia"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:866
18609msgctxt "mother’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "pradziadek/prababcia"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:884
18614msgctxt "mother’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "pradziadek/prababcia"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:896
18619msgctxt "mother’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "pradziadek/prababcia"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:918
18624msgctxt "parent’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "pradziadek/prababcia"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:930
18629msgctxt "parent’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "pradziadek/prababcia"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:942
18634msgctxt "parent’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "pradziadek/prababcia"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:726
18639msgctxt "child’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "prawnuk"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:734
18644msgctxt "child’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "prawnuk"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:740
18649msgctxt "child’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "prawnuk"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:748
18654msgctxt "daughter’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "prawnuk"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:756
18659msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "prawnuk"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:768
18664msgctxt "daughter’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "prawnuk"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18669msgctxt "son’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "prawnuk"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18674msgctxt "son’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "prawnuk"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18679msgctxt "son’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "prawnuk"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18684msgid "great-great-aunt"
18685msgstr "prababcia cioteczna"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18688msgid "great-great-aunt/uncle"
18689msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18692msgid "great-great-grandchild"
18693msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18696msgid "great-great-granddaughter"
18697msgstr "praprawnuczka"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18700msgid "great-great-grandfather"
18701msgstr "prapradziadek"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18704msgid "great-great-grandmother"
18705msgstr "praprababcia"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18708msgid "great-great-grandparent"
18709msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18712msgid "great-great-grandson"
18713msgstr "praprawnuk"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18716msgid "great-great-great-aunt"
18717msgstr "praprababcia cioteczna"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18720msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18721msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18724msgid "great-great-great-grandchild"
18725msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18728msgid "great-great-great-granddaughter"
18729msgstr "prapraprawnuczka"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18732msgid "great-great-great-grandfather"
18733msgstr "praprapradziadek"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18736msgid "great-great-great-grandmother"
18737msgstr "prapraprababcia"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18740msgid "great-great-great-grandparent"
18741msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18744msgid "great-great-great-grandson"
18745msgstr "prapraprawnuk"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "praprawnuk wujeczny"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "praprawnuk cioteczny"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "prapradziecko wujeczne"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "prapradziecko cioteczne"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "prapradziadek wujeczny"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "prawnuk stryjeczny"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "prawnuk wujeczny"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "prawnuk cioteczny"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "pradziecko stryjeczne"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "pradziecko wujeczne"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "pradziecko cioteczne"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "prawnuczka wujeczna"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "prawnuczka cioteczna"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18853msgctxt "great-grandfather’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "pradziadek stryjeczny"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18858msgctxt "great-grandmother’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "pradziadek wujeczny"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18863msgctxt "great-grandparent’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "pradziadek stryjeczny"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:671
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "wnuk stryjeczny"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:691
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "wnuk stryjeczny"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:709
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "wnuk stryjeczny"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:991
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "wnuk wujeczny"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "wnuk wujeczny"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "wnuk wujeczny"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:674
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "wnuk cioteczny"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:694
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "wnuk cioteczny"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:712
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "wnuk cioteczny"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:994
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "wnuk cioteczny"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "wnuk cioteczny"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "wnuk cioteczny"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:960
18928msgctxt "sibling’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "wnuk brata/siostry"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:968
18933msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:974
18938msgctxt "sibling’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:659
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "wnuczę stryjeczne"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:677
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "wnuczę stryjeczne"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:697
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "wnuczę stryjeczne"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:979
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "wnuczę wujeczne"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:997
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "wnuczę wujeczne"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "wnuczę wujeczne"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:662
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "wnuczę cioteczne"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:680
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "wnuczę cioteczne"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:700
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "wnuczę cioteczne"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:982
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "wnuczę cioteczne"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "wnuczę cioteczne"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "wnuczę cioteczne"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:956
19003msgctxt "sibling’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "wnuczę brata/siostry"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:962
19008msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:970
19013msgctxt "sibling’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:665
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "wnuczka stryjeczna"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:683
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "wnuczka stryjeczna"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:703
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "wnuczka stryjeczna"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:985
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "wnuczka wujeczna"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "wnuczka wujeczna"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "wnuczka wujeczna"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:668
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "wnuczka cioteczna"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:686
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "wnuczka cioteczna"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:706
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "wnuczka cioteczna"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:988
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "wnuczka cioteczna"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "wnuczka cioteczna"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "wnuczka cioteczna"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:958
19078msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "wnuczka brata/siostry"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:780
19093msgctxt "father’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "dziadek stryjeczny"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "dziadek cioteczny"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:792
19103msgctxt "father’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "dziadek wujeczny"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "dziadek cioteczny"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:804
19113msgctxt "father’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "dziadek cioteczny"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:860
19123msgctxt "mother’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "dziadek stryjeczny"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "dziadek cioteczny"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:878
19133msgctxt "mother’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "dziadek wujeczny"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "dziadek cioteczny"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:890
19143msgctxt "mother’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "dziadek cioteczny"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:912
19153msgctxt "parent’s father’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "dziadek stryjeczny"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "dziadek cioteczny"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:924
19163msgctxt "parent’s mother’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "dziadek wujeczny"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "dziadek cioteczny"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:936
19173msgctxt "parent’s parent’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "dziadek cioteczny"
19181
19182#. I18N: layout option for the fan chart
19183#: app/Module/FanChartModule.php:583
19184msgid "half circle"
19185msgstr "½ okręgu"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:538
19188msgctxt "father’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "brat przyrodni"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:576
19193msgctxt "mother’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "brat przyrodni"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:594
19198msgctxt "parent’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "brat przyrodni"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:524
19203msgctxt "father’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:560
19208msgctxt "mother’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:580
19213msgctxt "parent’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:526
19218msgctxt "father’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "siostra przyrodnia"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:562
19223msgctxt "mother’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "siostra przyrodnia"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:582
19228msgctxt "parent’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "siostra przyrodnia"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:244
19234msgid "herself"
19235msgstr "probant"
19236
19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19272#: resources/views/login-page.phtml:47
19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19275#: resources/views/register-page.phtml:75
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19280msgid "hide"
19281msgstr "Ukryj"
19282
19283#. I18N: reflexive pronoun
19284#: app/Services/RelationshipService.php:241
19285msgid "himself"
19286msgstr "probant"
19287
19288#. I18N: Type of demographic data
19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19290msgid "household"
19291msgstr "gospodarstwo domowe"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:364
19294msgid "husband"
19295msgstr "mąż"
19296
19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19298#: app/Elements/NameType.php:57
19299msgid "immigration name"
19300msgstr "immigracyjne"
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19304msgid "import file"
19305msgstr "Importuj plik"
19306
19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19308msgid "inline note"
19309msgstr "notatka"
19310
19311#. I18N: Gedcom INT dates
19312#: app/Date.php:351
19313#, php-format
19314msgid "interpreted %s (%s)"
19315msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19316
19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19318#: resources/views/search-trees.phtml:53
19319msgid "invert selection"
19320msgstr "odwróć zaznaczenie"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:159
19324msgctxt "GENITIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "Dni Sankiulotów"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:253
19330msgctxt "INSTRUMENTAL"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "Dni Sankiulotów"
19333
19334#. I18N: a month in the French republican calendar
19335#: app/Date/FrenchDate.php:206
19336msgctxt "LOCATIVE"
19337msgid "jours complementaires"
19338msgstr "Dni Sankiulotów"
19339
19340#. I18N: a month in the French republican calendar
19341#: app/Date/FrenchDate.php:112
19342msgctxt "NOMINATIVE"
19343msgid "jours complementaires"
19344msgstr "Dni Sankiulotów"
19345
19346#. I18N: A button label, last page
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19351msgid "last"
19352msgstr "ostatnia"
19353
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19356msgid "last"
19357msgstr "końcowe"
19358
19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19361msgid "left"
19362msgstr "w lewo"
19363
19364#. I18N: Layout option for lists of names
19365#. I18N: An option in a list-box
19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19371msgid "list"
19372msgstr "Lista"
19373
19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19375#, php-format
19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19377msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19378
19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19380#: app/Elements/NameType.php:59
19381msgid "maiden name"
19382msgstr "panieńskie"
19383
19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19385msgid "managers"
19386msgstr "menedżerowie"
19387
19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19390msgid "markdown"
19391msgstr "markdown"
19392
19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19394msgctxt "FEMALE"
19395msgid "married"
19396msgstr "Wyszła za mąż za"
19397
19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19399msgctxt "MALE"
19400msgid "married"
19401msgstr "Ożenił się z"
19402
19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19404#: app/Elements/NameType.php:61
19405msgid "married name"
19406msgstr "po ślubie"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:564
19409msgctxt "mother’s father"
19410msgid "maternal grandfather"
19411msgstr "dziadek macierzysty"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:568
19414msgctxt "mother’s mother"
19415msgid "maternal grandmother"
19416msgstr "babcia macierzysta"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:570
19419msgctxt "mother’s parent"
19420msgid "maternal grandparent"
19421msgstr "rodzic matki"
19422
19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19424#: app/SurnameTradition.php:88
19425msgid "matrilineal"
19426msgstr "matrylinearna"
19427
19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19431#, php-format
19432msgid "maximum %s day"
19433msgid_plural "maximum %s days"
19434msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19435msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19436msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19443msgid "members"
19444msgstr "użytkownicy"
19445
19446#. I18N: Name of a theme.
19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19448msgid "minimal"
19449msgstr "minimal"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:346
19452msgid "mother"
19453msgstr "matka"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:550
19456msgctxt "husband’s mother"
19457msgid "mother-in-law"
19458msgstr "teściowa"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:630
19461msgctxt "spouse’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "teściowa"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:648
19466msgctxt "wife’s mother"
19467msgid "mother-in-law"
19468msgstr "teściowa"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:636
19471msgctxt "spouse’s parent"
19472msgid "mother/father-in-law"
19473msgstr "teść/teściowa"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:498
19476msgctxt "brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "bratanek"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:850
19481msgctxt "husband’s brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "bratanek"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:846
19486msgctxt "husband’s sibling’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:848
19491msgctxt "husband’s sister’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "siostrzeniec"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:602
19496msgctxt "sibling’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:612
19501msgctxt "sister’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "siostrzeniec"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19506msgctxt "wife’s brother’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "bratanek"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19511msgctxt "wife’s sibling’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19516msgctxt "wife’s sister’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "siostrzeniec"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:688
19521msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19522msgid "nephew-in-law"
19523msgstr "mąż bratanicy"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:966
19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19532msgid "nephew-in-law"
19533msgstr "mąż siostrzenicy"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:494
19536msgctxt "brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "bratanek/bratanica"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:838
19541msgctxt "husband’s brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "dziecko brata męża"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:834
19546msgctxt "husband’s sibling’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:836
19551msgctxt "husband’s sister’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "dziecko siostry męża"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:598
19556msgctxt "sibling’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "dziecko brata/siostry"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:606
19561msgctxt "sister’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "dziecko siostry"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19566msgctxt "wife’s brother’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "dziecko brata żony"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19571msgctxt "wife’s sibling’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19576msgctxt "wife’s sister’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "dziecko siostry żony"
19579
19580#. I18N: A button label, next page
19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19583#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19596msgid "next"
19597msgstr "następna"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:496
19600msgctxt "brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "bratanica"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:844
19605msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "bratanica"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:840
19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "bratanica/siostrzenica"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:842
19615msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "siostrzenica"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:600
19620msgctxt "sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "bratanica/siostrzenica"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:608
19625msgctxt "sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "siostrzenica"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19630msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "bratanica"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "bratanica/siostrzenica"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19640msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "siostrzenica"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:714
19645msgctxt "brother’s son’s wife"
19646msgid "niece-in-law"
19647msgstr "żona bratanka"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:976
19650msgctxt "sibling’s son’s wife"
19651msgid "niece-in-law"
19652msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19655msgctxt "sisters’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "żona siostrzeńca"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19660msgid "ninth cousin"
19661msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "ninth cousin"
19666msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19667
19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19670msgctxt "MALE"
19671msgid "ninth cousin"
19672msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19673
19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19690#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19692#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19710msgid "no"
19711msgstr "nie"
19712
19713#. I18N: None of the other options
19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19717#: app/Services/EmailService.php:211
19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19719msgid "none"
19720msgstr "brak"
19721
19722#: app/SurnameTradition.php:114
19723msgctxt "Surname tradition"
19724msgid "none"
19725msgstr "brak"
19726
19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19728msgid "numbers"
19729msgstr "ilościowa"
19730
19731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19736#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19744msgid "of"
19745msgstr "z"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:350
19748msgid "parent"
19749msgstr "rodzic"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:420
19752msgid "partner"
19753msgstr "partner"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:397
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "partner"
19758msgstr "partnerka"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:373
19761msgctxt "MALE"
19762msgid "partner"
19763msgstr "partner"
19764
19765#: app/SurnameTradition.php:77
19766msgctxt "Surname tradition"
19767msgid "paternal"
19768msgstr "ojcowska"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:528
19771msgctxt "father’s father"
19772msgid "paternal grandfather"
19773msgstr "dziadek ojczysty"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:530
19776msgctxt "father’s mother"
19777msgid "paternal grandmother"
19778msgstr "babcia ojczysta"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:532
19781msgctxt "father’s parent"
19782msgid "paternal grandparent"
19783msgstr "rodzic ojca"
19784
19785#. I18N: A system where children take their father’s surname
19786#: app/SurnameTradition.php:84
19787msgid "patrilineal"
19788msgstr "patrylinearna"
19789
19790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19792msgid "pending"
19793msgstr "oczekująca"
19794
19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19796msgid "percentage"
19797msgstr "procentowa"
19798
19799#. I18N: Type of location hierarchy
19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19801msgid "political"
19802msgstr "polityczne"
19803
19804#. I18N: A button label, previous page
19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19806#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19809#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19818msgid "previous"
19819msgstr "poprzednia"
19820
19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19823msgid "primary evidence"
19824msgstr "podstawowy dowód"
19825
19826#. I18N: Status of child-parent link
19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19828msgid "proven"
19829msgstr "udowodnione"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19833msgid "questionable evidence"
19834msgstr "wątpliwy dowód"
19835
19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19838msgid "records"
19839msgstr "wpisy"
19840
19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19847msgid "reject"
19848msgstr "odrzucić"
19849
19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19856msgid "reject"
19857msgstr "odrzucić"
19858
19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19861msgid "rejected"
19862msgstr "odrzucona"
19863
19864#. I18N: Type of location hierarchy
19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19866msgid "religious"
19867msgstr "kultu religijnego"
19868
19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19870#: app/Elements/NameType.php:63
19871msgid "religious name"
19872msgstr "zakonne"
19873
19874#. I18N: A button label.
19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19876msgid "replace"
19877msgstr "zamień"
19878
19879#. I18N: A button label.
19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19885msgid "reset"
19886msgstr "Wyczyść"
19887
19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19890msgid "right"
19891msgstr "w prawo"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19895#: resources/views/admin/components.phtml:164
19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19898#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19902#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19905#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19907#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19913#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19917#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19935#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19940msgid "save"
19941msgstr "Zapisz"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19948#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19950msgid "search"
19951msgstr "szukaj"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19955#, php-format
19956msgid "second %s"
19957msgstr "drugi/a %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19961#, php-format
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "second %s"
19964msgstr "druga %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19968#, php-format
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "second %s"
19971msgstr "drugi %s"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19994msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "siostra prastryjeczna"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19999msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "brat prastryjeczny"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20009msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20014msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20024msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "siostra pracioteczna"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20029msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "brat pracioteczny"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20039msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "siostra prawujeczna"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20044msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "brat prawujeczny"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20054msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20059msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20069msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "siostra pracioteczna"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20074msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "brat pracioteczny"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20084msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20089msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20099msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20104msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20114msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "siostra pracioteczna"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20119msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "brat pracioteczny"
20122
20123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20125msgid "secondary evidence"
20126msgstr "drugorzędny dowód"
20127
20128#. I18N: select all (of a list of options)
20129#: resources/views/search-trees.phtml:46
20130msgid "select all"
20131msgstr "zaznacz wszystkie"
20132
20133#. I18N: select none (of a list of options)
20134#: resources/views/search-trees.phtml:49
20135msgid "select none"
20136msgstr "odznacz wszystkie"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:343
20139msgid "self"
20140msgstr "probant"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20143msgid "seventh cousin"
20144msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20147msgctxt "FEMALE"
20148msgid "seventh cousin"
20149msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20150
20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20152#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20153msgctxt "MALE"
20154msgid "seventh cousin"
20155msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20156
20157#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20158msgid "shared note"
20159msgstr "wspólna notatka"
20160
20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20172#: resources/views/login-page.phtml:47
20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20177#: resources/views/register-page.phtml:75
20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20182msgid "show"
20183msgstr "pokaż"
20184
20185#. I18N: An option in a list-box
20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20187msgid "show changes made in webtrees"
20188msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20189
20190#. I18N: An option in a list-box
20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20192msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20193msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20194
20195#. I18N: button label
20196#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20200#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20201msgid "show more"
20202msgstr "pokaż więcej"
20203
20204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20205msgid "show the chart"
20206msgstr "Pokaż wykres"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:490
20209msgid "sibling"
20210msgstr "rodzeństwo"
20211
20212#. I18N: A button label.
20213#: resources/views/login-page.phtml:57
20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20215msgid "sign in"
20216msgstr "Zaloguj"
20217
20218#. I18N: A button label.
20219#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20220msgid "sign out"
20221msgstr "wyloguj"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:469
20224msgid "sister"
20225msgstr "siostra"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:500
20228msgctxt "brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "bratowa"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:720
20233msgctxt "brother’s wife’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "siostra bratowej"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:830
20238msgctxt "husband’s brother’s wife"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "szwagierka"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:554
20243msgctxt "husband’s sister"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "szwagierka"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20248msgctxt "sister’s husband’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "siostra szwagra"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:632
20253msgctxt "spouse’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "szwagierka"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20258msgctxt "wife’s brother’s wife"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "szwagierka"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:652
20263msgctxt "wife’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "szwagierka"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20268msgid "sixth cousin"
20269msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20272msgctxt "FEMALE"
20273msgid "sixth cousin"
20274msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20275
20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20278msgctxt "MALE"
20279msgid "sixth cousin"
20280msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:423
20283msgid "son"
20284msgstr "syn"
20285
20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20287msgid "son of"
20288msgstr "syna"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:506
20291msgctxt "child’s husband"
20292msgid "son-in-law"
20293msgstr "zięć"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:518
20296msgctxt "daughter’s husband"
20297msgid "son-in-law"
20298msgstr "zięć"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:758
20301msgctxt "daughter’s husband’s father"
20302msgid "son-in-law’s father"
20303msgstr "swat"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:760
20306msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20307msgid "son-in-law’s mother"
20308msgstr "swatka"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:762
20311msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20312msgid "son-in-law’s parent"
20313msgstr "swat/swatka"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:510
20316msgctxt "child’s spouse"
20317msgid "son/daughter-in-law"
20318msgstr "współmałżonek dziecka"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20323msgid "sort by date"
20324msgstr "Sortuj według daty"
20325
20326#. I18N: A button label.
20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20335msgid "sort by date of birth"
20336msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20337
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by date of death"
20343msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20348msgid "sort by date of marriage"
20349msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20350
20351#. I18N: An option in a list-box
20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20353msgid "sort by date, newest first"
20354msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20358msgid "sort by date, oldest first"
20359msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20374msgid "sort by name"
20375msgstr "Sortuj według nazwiska"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:411
20378msgid "spouse"
20379msgstr "współmałżonek"
20380
20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20382#: app/Services/EmailService.php:213
20383msgid "ssl"
20384msgstr "SSL"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:828
20387msgctxt "father’s wife’s son"
20388msgid "step-brother"
20389msgstr "przybrany brat"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:876
20392msgctxt "mother’s husband’s son"
20393msgid "step-brother"
20394msgstr "przybrany brat"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:954
20397msgctxt "parent’s spouse’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "przybrany brat"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:544
20402msgctxt "husband’s child"
20403msgid "step-child"
20404msgstr "dziecko przybrane"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:624
20407msgctxt "spouse’s child"
20408msgid "step-child"
20409msgstr "dziecko przybrane"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:642
20412msgctxt "wife’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "dziecko przybrane"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:546
20417msgctxt "husband’s daughter"
20418msgid "step-daughter"
20419msgstr "pasierbica"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:626
20422msgctxt "spouse’s daughter"
20423msgid "step-daughter"
20424msgstr "pasierbica"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:644
20427msgctxt "wife’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "pasierbica"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:566
20432msgctxt "mother’s husband"
20433msgid "step-father"
20434msgstr "ojczym"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:540
20437msgctxt "father’s wife"
20438msgid "step-mother"
20439msgstr "macocha"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:596
20442msgctxt "parent’s spouse"
20443msgid "step-parent"
20444msgstr "rodzic przybrany"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:824
20447msgctxt "father’s wife’s child"
20448msgid "step-sibling"
20449msgstr "rodzeństwo przybrane"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:872
20452msgctxt "mother’s husband’s child"
20453msgid "step-sibling"
20454msgstr "rodzeństwo przybrane"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:950
20457msgctxt "parent’s spouse’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "rodzeństwo przybrane"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:826
20462msgctxt "father’s wife’s daughter"
20463msgid "step-sister"
20464msgstr "przybrana siostra"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:874
20467msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20468msgid "step-sister"
20469msgstr "przybrana siostra"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:952
20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "przybrana siostra"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:556
20477msgctxt "husband’s son"
20478msgid "step-son"
20479msgstr "pasierb"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:634
20482msgctxt "spouse’s son"
20483msgid "step-son"
20484msgstr "pasierb"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:654
20487msgctxt "wife’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "pasierb"
20490
20491#. I18N: Layout option for lists of names
20492#. I18N: An option in a list-box
20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20498msgid "table"
20499msgstr "Tabela"
20500
20501#. I18N: Layout option for lists of names
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20505msgid "tag cloud"
20506msgstr "Chmura znaczników"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20509msgid "tenth cousin"
20510msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20522
20523#. I18N: [you should check that:] ...
20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20526msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20531msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20532
20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20534#: app/Services/RelationshipService.php:247
20535msgid "themself"
20536msgstr "probant"
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20540#, php-format
20541msgid "third %s"
20542msgstr "trzeci/a %s"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20546#, php-format
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "third %s"
20549msgstr "trzecia %s"
20550
20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20553#, php-format
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "third %s"
20556msgstr "trzeci %s"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20559msgid "third cousin"
20560msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20574msgid "thirteenth cousin"
20575msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20587
20588#. I18N: layout option for the fan chart
20589#: app/Module/FanChartModule.php:585
20590msgid "three-quarter circle"
20591msgstr "¾ okręgu"
20592
20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20594#: app/Services/EmailService.php:215
20595msgid "tls"
20596msgstr "TLS"
20597
20598#. I18N: Gedcom TO dates
20599#: app/Date.php:367
20600#, php-format
20601msgid "to %s"
20602msgstr "do %s"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20605msgid "twelfth cousin"
20606msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "twelfth cousin"
20617msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:435
20620msgid "twin brother"
20621msgstr "brat bliźniak"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:477
20624msgid "twin sibling"
20625msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:456
20628msgid "twin sister"
20629msgstr "siostra bliźniaczka"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:522
20632msgctxt "father’s brother"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "stryj"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:820
20637msgctxt "father’s sister’s husband"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "wuj"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:558
20642msgctxt "mother’s brother"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "wuj"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:906
20647msgctxt "mother’s sister’s husband"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "wuj"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:578
20652msgctxt "parent’s brother"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "stryj/wuj"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:948
20657msgctxt "parent’s sister’s husband"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "wuj"
20660
20661#: app/Place.php:246
20662msgid "unknown"
20663msgstr "nieznane"
20664
20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20666msgctxt "unknown family"
20667msgid "unknown"
20668msgstr "nieznani"
20669
20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20671msgid "unlimited"
20672msgstr "nielimitowane"
20673
20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20676msgid "unreliable evidence"
20677msgstr "niepewny dowód"
20678
20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20682msgid "up"
20683msgstr "w górę"
20684
20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20686msgid "update"
20687msgstr "Uaktualnij"
20688
20689#. I18N: A button label.
20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20691msgid "upload"
20692msgstr "wgraj"
20693
20694#. I18N: A button label.
20695#: resources/views/branches-page.phtml:53
20696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20706#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20708msgid "view"
20709msgstr "pokaż"
20710
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20716msgid "visitors"
20717msgstr "goście"
20718
20719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "was born"
20723msgstr "urodziła się"
20724
20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20727msgctxt "MALE"
20728msgid "was born"
20729msgstr "urodził się"
20730
20731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20732msgid "webtrees"
20733msgstr "webtrees"
20734
20735#: app/Services/MessageService.php:125
20736msgid "webtrees message"
20737msgstr "Wiadomość"
20738
20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20741msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20742
20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20746msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20747
20748#: app/Services/MessageService.php:226
20749msgid "webtrees sends emails with no storage"
20750msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20751
20752#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20753msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20754msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:388
20757msgid "wife"
20758msgstr "żona"
20759
20760#. I18N: Name of a theme.
20761#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20762msgid "xenea"
20763msgstr "xenea"
20764
20765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20766msgid "years"
20767msgstr "lat"
20768
20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20805msgid "yes"
20806msgstr "tak"
20807
20808#. I18N: [you should check that:] ...
20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20811msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:439
20814msgid "younger brother"
20815msgstr "młodszy brat"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:481
20818msgid "younger sibling"
20819msgstr "młodsze rodzeństwo"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:460
20822msgid "younger sister"
20823msgstr "młodsza siostra"
20824
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20830#, php-format
20831msgid "±%s year"
20832msgid_plural "±%s years"
20833msgstr[0] "±%s rok"
20834msgstr[1] "±%s lata"
20835msgstr[2] "±%s lat"
20836
20837#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20839#, php-format
20840msgid "“%s” has been deleted."
20841msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20842
20843#. I18N: Description of a “Data fix” module
20844#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20845msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20846msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20847
20848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20849#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20851msgid "…"
20852msgstr "…"
20853
20854#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20855#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20856#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20857#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20858msgctxt "Unknown given name"
20859msgid "…"
20860msgstr "…"
20861
20862#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20863#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20864#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20865#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20866#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20867msgctxt "Unknown surname"
20868msgid "…"
20869msgstr "…"
20870
20871#~ msgid " per gender"
20872#~ msgstr " w zależności od płci"
20873
20874#~ msgid " per time period"
20875#~ msgstr " w danym okresie"
20876
20877#, php-format
20878#~ msgid "#%s"
20879#~ msgstr "%s."
20880
20881#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20882#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20883#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20884#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20885#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20886
20887#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20888#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20889#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20890#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20891#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20892
20893#~ msgid "%s day ago"
20894#~ msgid_plural "%s days ago"
20895#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20896#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20897#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20898
20899#~ msgid "%s hour ago"
20900#~ msgid_plural "%s hours ago"
20901#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20902#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20903#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20904
20905#~ msgid "%s individual is private."
20906#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20907#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20908#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20909#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20913#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20914#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20915#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20916#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20917
20918#, php-format
20919#~ msgid "%s individual with events in %s"
20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20921#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20922#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20923#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20924
20925#, php-format
20926#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20927#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20928#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20929#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20930#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20931
20932#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20933#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s location has been imported."
20937#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20938#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20939#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20940#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20941
20942#~ msgid "%s minute ago"
20943#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20944#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20945#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20946#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20947
20948#~ msgid "%s month ago"
20949#~ msgid_plural "%s months ago"
20950#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20951#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20952#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20953
20954#~ msgid "%s second ago"
20955#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20956#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20957#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20958#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20959
20960#~ msgid "%s year ago"
20961#~ msgid_plural "%s years ago"
20962#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20963#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20964#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "(aged less than %s)"
20968#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "(aged more than %s)"
20972#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20973
20974#~ msgid "(in childhood)"
20975#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20976
20977#~ msgid "(in infancy)"
20978#~ msgstr "(niemowlę)"
20979
20980#~ msgid "(stillborn)"
20981#~ msgstr "(poronione)"
20982
20983#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20984#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20985
20986#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20987#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20988
20989#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20990#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20991
20992#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20993#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20997#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
20998
20999#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21000#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21001
21002#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21003#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21004
21005#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21006#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21007
21008#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21009#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21010
21011#~ msgid "A.M."
21012#~ msgstr "po północy"
21013
21014#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21015#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21016
21017#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21018#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21019
21020#~ msgid "Acadia"
21021#~ msgstr "Akadia"
21022
21023#~ msgid "Add a blank row"
21024#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21025
21026#~ msgid "Add a brother or sister"
21027#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21028
21029#~ msgid "Add a child to this family"
21030#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21031
21032#~ msgid "Add a geographic location"
21033#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21034
21035#~ msgid "Add a husband to this family"
21036#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21037
21038#~ msgid "Add a restriction"
21039#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21040
21041#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21042#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21043
21044#~ msgid "Add a shared note"
21045#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21046
21047#~ msgid "Add a son or daughter"
21048#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21049
21050#~ msgid "Add a wife to this family"
21051#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21052
21053#~ msgid "Add an associate"
21054#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21055
21056#~ msgid "Add an event"
21057#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21058
21059#~ msgid "Add another individual to the chart"
21060#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21061
21062#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21063#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21064
21065#~ msgid "Add links"
21066#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21067
21068#~ msgid "Add married names"
21069#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21070
21071#~ msgid "Add missing married names"
21072#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21073
21074#~ msgid "Add to favorites"
21075#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21076
21077#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21078#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21079
21080#~ msgctxt "FEMALE"
21081#~ msgid "Adopted by both parents"
21082#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21083
21084#~ msgctxt "MALE"
21085#~ msgid "Adopted by both parents"
21086#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21087
21088#~ msgctxt "FEMALE"
21089#~ msgid "Adopted by father"
21090#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21091
21092#~ msgctxt "MALE"
21093#~ msgid "Adopted by father"
21094#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21095
21096#~ msgctxt "FEMALE"
21097#~ msgid "Adopted by mother"
21098#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21099
21100#~ msgctxt "MALE"
21101#~ msgid "Adopted by mother"
21102#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21103
21104#~ msgid "Advanced"
21105#~ msgstr "Zaawansowane"
21106
21107#~ msgid "Advanced fact preferences"
21108#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21109
21110#~ msgid "Advanced name facts"
21111#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21112
21113#~ msgid "Advanced place name facts"
21114#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21115
21116#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21117#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21118
21119#~ msgid "Age of item"
21120#~ msgstr "wiekiem elementu"
21121
21122#~ msgid "Age related to birth year"
21123#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21124
21125#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21126#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21127
21128#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21129#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21130
21131#~ msgid "All family facts"
21132#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21133
21134#~ msgid "All files have read and write permission."
21135#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21136
21137#~ msgid "All individual facts"
21138#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21139
21140#~ msgid "All repository facts"
21141#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21142
21143#~ msgid "All source facts"
21144#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21145
21146#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21147#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21148
21149#~ msgctxt "FEMALE"
21150#~ msgid "Also known as"
21151#~ msgstr "Znana także jako"
21152
21153#~ msgctxt "MALE"
21154#~ msgid "Also known as"
21155#~ msgstr "Znany także jako"
21156
21157#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21158#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21159
21160#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21161#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21162
21163#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21164#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21165
21166#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21167#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21168
21169#~ msgid "An unknown error occurred"
21170#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21171
21172#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21173#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21174
21175#~ msgid "Approval of account at %s"
21176#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21177
21178#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21179#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21180
21181#~ msgid "Associates"
21182#~ msgstr "Powiązania"
21183
21184#, fuzzy
21185#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21186#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21187
21188#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21189#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21190
21191#~ msgid "Available blocks"
21192#~ msgstr "Dostępne bloki"
21193
21194#~ msgid "Basic"
21195#~ msgstr "Podstawowe"
21196
21197#~ msgid "Bearing"
21198#~ msgstr "Azymut"
21199
21200#~ msgid "Body"
21201#~ msgstr "Treść"
21202
21203#~ msgid "Booklet"
21204#~ msgstr "Broszura"
21205
21206#~ msgid "Brit milah of a brother"
21207#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21208
21209#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21210#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21211
21212#~ msgctxt "daughter’s son"
21213#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21214#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21215
21216#~ msgctxt "son’s son"
21217#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21218#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21219
21220#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21221#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21222
21223#~ msgid "Brit milah of a son"
21224#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21225
21226#~ msgid "British West Indies"
21227#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21228
21229#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21230#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21231
21232#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21233#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21234
21235#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21236#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21237
21238#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21239#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21240#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21241#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21242#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21243
21244#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21245#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21246
21247#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21248#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21249
21250#~ msgid "Cannot create"
21251#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21252
21253#~ msgid "Cape Colony"
21254#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21255
21256#~ msgid "Catalonia"
21257#~ msgstr "Katalonia"
21258
21259#~ msgid "Caution!"
21260#~ msgstr "Uwaga!"
21261
21262#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21263#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21264
21265#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21266#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21267
21268#~ msgid "Cemeteries"
21269#~ msgstr "Cmentarze"
21270
21271#~ msgid "Center map here"
21272#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21273
21274#~ msgid "Change"
21275#~ msgstr "Zmień"
21276
21277#~ msgid "Change flag"
21278#~ msgstr "Zmień flagę"
21279
21280#~ msgid "Change language"
21281#~ msgstr "Zmień język"
21282
21283#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21284#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21285
21286#~ msgid "Channel Islands"
21287#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21288
21289#~ msgid "Check file permissions…"
21290#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21291
21292#~ msgid "Check for custom modules…"
21293#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21294
21295#~ msgid "Check for custom themes…"
21296#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21297
21298#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21299#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21300
21301#~ msgid "Check the settings and try again."
21302#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21303
21304#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21305#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21306
21307#~ msgid "Choose: "
21308#~ msgstr "Wybierz: "
21309
21310#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21311#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21312
21313#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21314#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21315
21316#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21317#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21318
21319#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21320#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21321
21322#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21323#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21324
21325#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21326#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21327
21328#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21329#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21330
21331#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21332#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21333
21334#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21335#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21336
21337#~ msgid "Columns per page"
21338#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21339
21340#~ msgid "Concatenation"
21341#~ msgstr "Łączenie"
21342
21343#~ msgid "Configure"
21344#~ msgstr "Konfiguruj"
21345
21346#~ msgid "Confirm password"
21347#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21348
21349#~ msgid "Continue adding"
21350#~ msgstr "Dalej"
21351
21352#~ msgid "Continued"
21353#~ msgstr "Kontynuowane"
21354
21355#~ msgid "Cookie warning"
21356#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21357
21358#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21359#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21360
21361#~ msgid "Countries"
21362#~ msgstr "Państwa"
21363
21364#~ msgid "Counts "
21365#~ msgstr "Razem "
21366
21367#~ msgid "County"
21368#~ msgstr "Powiat"
21369
21370#~ msgid "Create a family"
21371#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21372
21373#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21374#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21375
21376#~ msgid "Create a website access rule"
21377#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21378
21379#~ msgid "Current"
21380#~ msgstr "Bieżący"
21381
21382#~ msgid "Custom fact"
21383#~ msgstr "Własny fakt"
21384
21385#~ msgid "Custom tags"
21386#~ msgstr "Własne znaczniki"
21387
21388#~ msgid "Custom theme"
21389#~ msgstr "Własny motyw"
21390
21391#~ msgid "Czechoslovakia"
21392#~ msgstr "Czechosłowacja"
21393
21394#~ msgid "Dashboard"
21395#~ msgstr "Stan systemu"
21396
21397#~ msgid "Database and table names"
21398#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21399
21400#~ msgid "Default"
21401#~ msgstr "Domyślny"
21402
21403#~ msgid "Default map type"
21404#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21405
21406#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21407#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21408
21409#~ msgid "Default pedigree generations"
21410#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21411
21412#~ msgid "Delete old files…"
21413#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21414
21415#~ msgid "Delete temporary files…"
21416#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21417
21418#~ msgid "Description unavailable"
21419#~ msgstr "Opis niedostępny"
21420
21421#~ msgid "Desired password"
21422#~ msgstr "Proponowane hasło"
21423
21424#~ msgid "Desired username"
21425#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21426
21427#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21428#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21429
21430#~ msgid "Disable these modules"
21431#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21432
21433#~ msgid "Disable these themes"
21434#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21435
21436#~ msgid "Display all"
21437#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21438
21439#~ msgid "Display map coordinates"
21440#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21441
21442#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21443#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21444
21445#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21446#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21447
21448#~ msgid "Do not use maps"
21449#~ msgstr "Nie używaj map"
21450
21451#~ msgid "Down"
21452#~ msgstr "W dół"
21453
21454#~ msgid "Download geographic data"
21455#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21456
21457#~ msgid "Earliest birth year"
21458#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21459
21460#~ msgid "Earliest death year"
21461#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21462
21463#~ msgid "Edit a website access rule"
21464#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21465
21466#~ msgid "Edit media"
21467#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21468
21469#~ msgid "Edit the details"
21470#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21471
21472#~ msgid "Edit the media object"
21473#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21474
21475#~ msgid "Edit the note"
21476#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21477
21478#~ msgid "Edit the repository"
21479#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21480
21481#~ msgid "Edit the source"
21482#~ msgstr "Edytuj źródło"
21483
21484#~ msgid "Eire"
21485#~ msgstr "Irlandia"
21486
21487#~ msgid "Elevation"
21488#~ msgstr "Wysokość"
21489
21490#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21491#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21492
21493#~ msgid "Embedded variable"
21494#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21495
21496#~ msgid "End IP address"
21497#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21498
21499#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21500#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21501
21502#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21503#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21504
21505#~ msgid "Enter report values"
21506#~ msgstr "Parametry raportu"
21507
21508#~ msgid "Exact text"
21509#~ msgstr "Dokładny tekst"
21510
21511#~ msgid "FAQ position"
21512#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21513
21514#~ msgid "FAQ visibility"
21515#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21516
21517#~ msgid "Facts for repository records"
21518#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21519
21520#~ msgid "Facts for source records"
21521#~ msgstr "Fakty źródeł"
21522
21523#~ msgid "Family ID prefix"
21524#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21525
21526#~ msgid "Family group information"
21527#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21528
21529#~ msgid "Family list"
21530#~ msgstr "Lista rodzin"
21531
21532#~ msgid "File containing places (CSV)"
21533#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21534
21535#~ msgid "Find a fact or event"
21536#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21537
21538#~ msgid "Find a family"
21539#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21540
21541#~ msgid "Find a media object"
21542#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21543
21544#~ msgid "Find a place"
21545#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21546
21547#~ msgid "Find a repository"
21548#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21549
21550#~ msgid "Find a shared note"
21551#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21552
21553#~ msgid "Find an individual"
21554#~ msgstr "Znajdź osobę"
21555
21556#, php-format
21557#~ msgid "Flag of %s"
21558#~ msgstr "Flaga - %s"
21559
21560#~ msgid "From"
21561#~ msgstr "Od"
21562
21563#~ msgid "Gender icon on charts"
21564#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21565
21566#~ msgid "Get an API key from Google."
21567#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21568
21569#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21570#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21571
21572#~ msgid "Google Street View™"
21573#~ msgstr "Google Street View™"
21574
21575#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21576#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21577
21578#~ msgid "Google™ maps preferences"
21579#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21580
21581#~ msgid "Grandparents"
21582#~ msgstr "Dziadkowie"
21583
21584#~ msgid "Head of household"
21585#~ msgstr "Głowa"
21586
21587#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21588#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21589
21590#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21591#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21592
21593#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21594#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21595
21596#~ msgid "Highest population"
21597#~ msgstr "Duża liczba osób"
21598
21599#~ msgid "Historical facts"
21600#~ msgstr "Fakty historyczne"
21601
21602#~ msgid "House"
21603#~ msgstr "Dom"
21604
21605#~ msgid "Hybrid"
21606#~ msgstr "Hybrydowa"
21607
21608#~ msgid "Icon"
21609#~ msgstr "Ikona"
21610
21611#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21612#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21613
21614#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21615#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21616
21617#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21618#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21619
21620#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21621#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21622
21623#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21624#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21625
21626#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21627#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21628
21629#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21630#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21631
21632#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21633#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21634
21635#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21636#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21637
21638#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21639#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21640
21641#~ msgid "Import Options."
21642#~ msgstr "Opcje importu."
21643
21644#~ msgid "Import all places from a family tree"
21645#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21646
21647#~ msgid "Include fully matched places"
21648#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21649
21650#~ msgid "Individual ID prefix"
21651#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21652
21653#~ msgid "Individual distribution"
21654#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21655
21656#~ msgid "Individual list"
21657#~ msgstr "Lista osób"
21658
21659#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21660#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21661
21662#~ msgid "Installation folder"
21663#~ msgstr "Katalog instalacji"
21664
21665#~ msgid "Instructions for Google mail"
21666#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21667
21668#~ msgid "Interred"
21669#~ msgstr "Pochowany(a)"
21670
21671#~ msgctxt "FEMALE"
21672#~ msgid "Interred"
21673#~ msgstr "Pochowana"
21674
21675#~ msgctxt "MALE"
21676#~ msgid "Interred"
21677#~ msgstr "Pochowany"
21678
21679#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21680#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21681
21682#~ msgid "Keep"
21683#~ msgstr "Zachowaj"
21684
21685#~ msgid "Keep link in list"
21686#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21687
21688#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21689#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21690
21691#~ msgid "LDS temple"
21692#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21693
21694#~ msgid "Latest birth year"
21695#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21696
21697#~ msgid "Latest death year"
21698#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21699
21700#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21701#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21702
21703#~ msgid "Left"
21704#~ msgstr "W lewo"
21705
21706#~ msgctxt "paper size"
21707#~ msgid "Legal"
21708#~ msgstr "Legal"
21709
21710#~ msgid "Level"
21711#~ msgstr "Poziom"
21712
21713#~ msgid "Limit"
21714#~ msgstr "Ograniczenie"
21715
21716#~ msgid "Limit display by"
21717#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21718
21719#~ msgid "Link to an existing media object"
21720#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21721
21722#~ msgid "Linked database ID"
21723#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21724
21725#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21726#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21727
21728#~ msgid "Login ID"
21729#~ msgstr "Sign in"
21730
21731#~ msgid "Longevity versus time"
21732#~ msgstr "Długość życia"
21733
21734#~ msgid "Lost password request"
21735#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21736
21737#~ msgid "Lowest population"
21738#~ msgstr "Mała liczba osób"
21739
21740#~ msgid "Main section blocks"
21741#~ msgstr "Bloki części głównej"
21742
21743#~ msgid "Manage family trees "
21744#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21745
21746#~ msgid "Manage the links"
21747#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21748
21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21750#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21751
21752#~ msgid "Map provider"
21753#~ msgstr "Dostawca map"
21754
21755#~ msgid "Marriage status"
21756#~ msgstr "Status małżeństwa"
21757
21758#~ msgid "Married surname"
21759#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21760
21761#~ msgid "Match calendar"
21762#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21763
21764#~ msgid "Max"
21765#~ msgstr "Maksimum"
21766
21767#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21768#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21769
21770#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21771#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21772
21773#~ msgid "Media ID prefix"
21774#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21775
21776#~ msgid "Media contains"
21777#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21778
21779#~ msgid "Medical condition"
21780#~ msgstr "Stan zdrowia"
21781
21782#~ msgid "Memory limit"
21783#~ msgstr "Limit pamięci"
21784
21785#~ msgid "Midnight"
21786#~ msgstr "Północ"
21787
21788#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21789#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21790
21791#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21792#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21793
21794#~ msgid "Moderate pending changes"
21795#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21796
21797#~ msgid "More news articles"
21798#~ msgstr "Więcej artykułów"
21799
21800#~ msgid "Move left"
21801#~ msgstr "W lewo"
21802
21803#~ msgid "Move right"
21804#~ msgstr "W prawo"
21805
21806#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21807#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21808
21809#~ msgid "MySQL variables"
21810#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21811
21812#~ msgid "Name contains"
21813#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21814
21815#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21816#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21817
21818#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21819#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21820
21821#~ msgid "Neighborhood"
21822#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21823
21824#~ msgid "Netherlands Antilles"
21825#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21826
21827#~ msgid "Neutral Zone"
21828#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21829
21830#~ msgctxt "FEMALE"
21831#~ msgid "Never married"
21832#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21833
21834#~ msgctxt "MALE"
21835#~ msgid "Never married"
21836#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21837
21838#~ msgid "No ancestors in the database."
21839#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21840
21841#~ msgid "No custom modules are enabled."
21842#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21843
21844#~ msgid "No custom themes are enabled."
21845#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21846
21847#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21848#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21849
21850#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21851#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21852
21853#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21854#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21855#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21856#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21857#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21858
21859#~ msgid "No limit"
21860#~ msgstr "bez ograniczenia"
21861
21862#~ msgid "No map data exists for this individual"
21863#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21864
21865#~ msgid "No mappable items"
21866#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21867
21868#~ msgid "No media file was provided."
21869#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21870
21871#~ msgid "No places found"
21872#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21873
21874#~ msgid "No places have been found."
21875#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21876
21877#~ msgid "Nobody at all"
21878#~ msgstr "Nikt"
21879
21880#~ msgid "Noon"
21881#~ msgstr "Południe"
21882
21883#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21884#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21885
21886#~ msgctxt "FEMALE"
21887#~ msgid "Not married"
21888#~ msgstr "Niezamężna"
21889
21890#~ msgctxt "MALE"
21891#~ msgid "Not married"
21892#~ msgstr "Nieżonaty"
21893
21894#~ msgid "Note ID prefix"
21895#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21896
21897#~ msgid "Number of generations"
21898#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21899
21900#~ msgid "Number of items"
21901#~ msgstr "liczbą elementów"
21902
21903#~ msgid "Number of items to show"
21904#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21905
21906#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21907#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21908
21909#~ msgid "Oldest at bottom"
21910#~ msgstr "starsi na dole"
21911
21912#~ msgid "Oldest at top"
21913#~ msgstr "starsi na górze"
21914
21915#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21916#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21917
21918#~ msgid "Order"
21919#~ msgstr "Kolejność"
21920
21921#~ msgid "Other folder… please type in"
21922#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21923
21924#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21925#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21926
21927#~ msgid "Others"
21928#~ msgstr "Pozostałe"
21929
21930#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21931#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21932
21933#~ msgid "Own charts"
21934#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21935
21936#~ msgid "P.M."
21937#~ msgstr "po południu"
21938
21939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21940#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21941
21942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21943#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21944
21945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21946#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21947
21948#~ msgid "PHP time limit"
21949#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21950
21951#~ msgid "Passwords do not match."
21952#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21953
21954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21955#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21956
21957#~ msgid "Pedigree of %s"
21958#~ msgstr "Rodowód - %s"
21959
21960#~ msgid "Phonetic"
21961#~ msgstr "Fonetycznie"
21962
21963#~ msgid "Phonetic title"
21964#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21965
21966#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21967#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21968
21969#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21970#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21971
21972#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21973#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21974
21975#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21976#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21977
21978#~ msgid "Place check"
21979#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21980
21981#~ msgid "Place contains"
21982#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21983
21984#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21985#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
21986
21987#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21988#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
21989
21990#~ msgid "Places found"
21991#~ msgstr "znalezionych miejsc"
21992
21993#~ msgid "Places in %s"
21994#~ msgstr "Miejsca w: %s"
21995
21996#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21997#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
21998
21999#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22000#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22001
22002#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22003#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22004
22005#~ msgid "Please enter a message subject."
22006#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22007
22008#~ msgid "Please enter more than one character."
22009#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22010
22011#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22012#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22013
22014#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22015#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22016
22017#~ msgid "Precision"
22018#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22019
22020#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22021#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22022
22023#~ msgid "Prefixes"
22024#~ msgstr "Przedrostki"
22025
22026#~ msgid "Quick repository facts"
22027#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22028
22029#~ msgid "Quick source facts"
22030#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22031
22032#~ msgid "README documentation"
22033#~ msgstr "Dokumentacja README"
22034
22035#~ msgid "Rada"
22036#~ msgstr "mleczne"
22037
22038#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22039#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22040
22041#~ msgid "Redraw map"
22042#~ msgstr "Odśwież mapę"
22043
22044#~ msgctxt "FEMALE"
22045#~ msgid "Religious name"
22046#~ msgstr "Zakonne"
22047
22048#~ msgctxt "MALE"
22049#~ msgid "Religious name"
22050#~ msgstr "Zakonne"
22051
22052#~ msgid "Remove flag"
22053#~ msgstr "Usuń flagę"
22054
22055#~ msgid "Remove link from list"
22056#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22057
22058#~ msgid "Repositories found"
22059#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22060
22061#~ msgid "Repository ID prefix"
22062#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22063
22064#~ msgid "Repository contains"
22065#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22066
22067#~ msgid "Reset to initial map state"
22068#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22069
22070#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22071#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22072
22073#~ msgid "Resulting value"
22074#~ msgstr "Wynik"
22075
22076#~ msgid "Right"
22077#~ msgstr "W prawo"
22078
22079#~ msgid "Right section blocks"
22080#~ msgstr "Bloki części prawej"
22081
22082#~ msgid "Romanized title"
22083#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22084
22085#~ msgid "Rule"
22086#~ msgstr "Reguła"
22087
22088#~ msgid "Satellite"
22089#~ msgstr "Satelitarna"
22090
22091#~ msgid "Search engine"
22092#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22093
22094#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22095#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22096
22097#~ msgid "Search globally"
22098#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22099
22100#~ msgid "Search locally"
22101#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22102
22103#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22104#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22105
22106#~ msgid "Select chart type"
22107#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22108
22109#~ msgid "Select events"
22110#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22111
22112#~ msgid "Select flag"
22113#~ msgstr "Wybierz flagę"
22114
22115#~ msgid "Select the desired count interval"
22116#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22117
22118#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22119#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22120
22121#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22122#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22123
22124#~ msgid "Send broadcast messages"
22125#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22126
22127#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22128#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22129
22130#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22131#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22132
22133#~ msgid "Session timeout"
22134#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22135
22136#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22137#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22138
22139#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22140#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22141
22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22143#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22144
22145#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22146#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22147
22148#~ msgid "Shared note contains"
22149#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22150
22151#~ msgid "Shared notes found"
22152#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22153
22154#~ msgid "Short version"
22155#~ msgstr "Wersja skrócona"
22156
22157#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22158#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22159
22160#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22161#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22162
22163#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22164#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22165
22166#~ msgid "Show all tags"
22167#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22168
22169#~ msgid "Show chart details by default"
22170#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22171
22172#~ msgid "Show common surnames"
22173#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22174
22175#~ msgid "Show counts before or after name"
22176#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22177
22178#~ msgid "Show cousins"
22179#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22180
22181#~ msgid "Show date differences"
22182#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22183
22184#~ msgid "Show details"
22185#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22186
22187#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22188#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22189
22190#~ msgid "Show images"
22191#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22192
22193#~ msgid "Show inactive places"
22194#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22195
22196#~ msgid "Show lifespans"
22197#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22198
22199#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22200#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22201
22202#~ msgid "Show only the selected tags"
22203#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22204
22205#~ msgid "Show places in hierarchy"
22206#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22207
22208#~ msgid "Show related individuals/families"
22209#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22210
22211#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22212#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22213
22214#~ msgid "Sicily"
22215#~ msgstr "Sycylia"
22216
22217#~ msgid "Sign-in URL"
22218#~ msgstr "URL logowania"
22219
22220#~ msgid "Signed-in as "
22221#~ msgstr "Użytkownik: "
22222
22223#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22224#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22225
22226#~ msgid "Site preferences"
22227#~ msgstr "Preferencje witryny"
22228
22229#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22230#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22231
22232#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22233#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22234
22235#~ msgid "Source ID prefix"
22236#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22237
22238#~ msgid "Source contains"
22239#~ msgstr "Źródło zawiera"
22240
22241#~ msgid "Spouse census date"
22242#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22243
22244#~ msgid "Spouse census place"
22245#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22246
22247#~ msgid "Spouse note"
22248#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22249
22250#~ msgid "Standard"
22251#~ msgstr "Standardowy"
22252
22253#~ msgid "Start IP address"
22254#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22255
22256#~ msgid "Start at parents"
22257#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22258
22259#~ msgid "Statistics chart"
22260#~ msgstr "Wykres statystyk"
22261
22262#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22263#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22264
22265#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22266#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22267
22268#~ msgid "Subdivision"
22269#~ msgstr "Region"
22270
22271#~ msgid "Suffixes"
22272#~ msgstr "Przyrostki"
22273
22274#~ msgid "System settings"
22275#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22276
22277#~ msgid "Tag"
22278#~ msgstr "Znacznik"
22279
22280#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22281#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22282
22283#~ msgid "Terrain"
22284#~ msgstr "Terenowa"
22285
22286#~ msgid "The FAQ list is empty."
22287#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22288
22289#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22290#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22291
22292#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22293#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22294
22295#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22296#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22297
22298#~ msgid "The database reported the following error message:"
22299#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22300
22301#~ msgid "The details of this family are private."
22302#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22303
22304#~ msgid "The details of this individual are private."
22305#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22306
22307#~ msgid "The file %s could not be updated."
22308#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22309
22310#~ msgid "The file %s has been created."
22311#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22315#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22316
22317#~ msgid "The following places have been changed:"
22318#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22319
22320#~ msgid "The following places would be changed:"
22321#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22322
22323#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22324#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22325
22326#~ msgid "The media file %s does not exist."
22327#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22328
22329#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22330#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22331
22332#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22333#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22334
22335#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22336#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22337
22338#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22339#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22340
22341#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22342#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22343
22344#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22345#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22346
22347#~ msgid "The passwords do not match."
22348#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22349
22350#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22351#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22352
22353#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22354#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22355
22356#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22357#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22358
22359#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22360#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22361
22362#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22363#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22364
22365#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22366#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22367
22368#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22369#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22370
22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22372#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22373
22374#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22375#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22376
22377#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22378#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22379
22380#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22381#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22382
22383#~ msgid "The version of %s is too new."
22384#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22385
22386#~ msgid "The version of %s is too old."
22387#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22388
22389#~ msgid "The website access rule has been created."
22390#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22391
22392#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22393#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22394
22395#~ msgid "The website access rule has been updated."
22396#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22397
22398#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22399#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22400
22401#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22402#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22403
22404#~ msgid "Theme menu"
22405#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22406
22407#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22408#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22409
22410#, php-format
22411#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22412#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22413
22414#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22415#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22416
22417#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22418#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22419
22420#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22421#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22422
22423#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22424#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22425
22426#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22427#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22428
22429#~ msgid "This family remained childless"
22430#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22431
22432#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22433#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22434
22435#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22436#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22437
22438#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22439#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22440
22441#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22442#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22443
22444#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22445#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22446
22447#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22448#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22449
22450#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22451#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22452
22453#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22454#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22455
22456#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22457#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22458
22459#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22460#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22461
22462#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22463#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22464
22465#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22466#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22467
22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22469#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22470
22471#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22472#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22473
22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22475#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22476
22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22478#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22479
22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22481#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22482
22483#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22484#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22485
22486#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22487#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22488
22489#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22490#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22491
22492#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22493#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22494
22495#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22496#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22497
22498#~ msgid "This media file does not exist."
22499#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22500
22501#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22502#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22503
22504#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22505#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22506
22507#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22508#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22509
22510#~ msgid "This message will be sent to %s"
22511#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22512
22513#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22514#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22515
22516#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22517#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22518
22519#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22520#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22521
22522#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22523#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22524
22525#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22526#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22527
22528#~ msgid "This place has no coordinates"
22529#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22530
22531#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22532#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22533
22534#, php-format
22535#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22536#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22537
22538#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22539#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22540
22541#, php-format
22542#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22543#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22544
22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22546#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22547
22548#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22549#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22550
22551#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22552#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22553
22554#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22555#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22559#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22560
22561#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22562#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22563
22564#, php-format
22565#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22566#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22567
22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22569#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22570
22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22572#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22573
22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22575#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail to upload"
22578#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22579
22580#~ msgid "Title in Hebrew"
22581#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22582
22583#~ msgid "To"
22584#~ msgstr "Do"
22585
22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22587#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22588
22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22590#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22591
22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22593#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22594
22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22596#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22597
22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22599#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22600
22601#~ msgid "Top level"
22602#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "Total families: %s"
22606#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "Total individuals: %s"
22610#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22611
22612#~ msgid "Total number of users"
22613#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22614
22615#~ msgid "Total places: %s"
22616#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22617
22618#~ msgid "Total sources: %s"
22619#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22620
22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22622#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22623
22624#~ msgid "Transylvania"
22625#~ msgstr "Transylwania"
22626
22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22628#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22629
22630#~ msgid "Type the password again."
22631#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22632
22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22634#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22635
22636#~ msgid "Types of error"
22637#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22638
22639#~ msgid "USA"
22640#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22641
22642#~ msgid "USSR"
22643#~ msgstr "ZSSR"
22644
22645#~ msgid "UTC"
22646#~ msgstr "Czas UTC"
22647
22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22649#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22650
22651#~ msgid "Unable to find record with ID"
22652#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22653
22654#~ msgid "Unique family facts"
22655#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22656
22657#~ msgid "Unique individual facts"
22658#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22659
22660#~ msgid "Unique repository facts"
22661#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22662
22663#~ msgid "Unique source facts"
22664#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22665
22666#~ msgid "Unlink the media object"
22667#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22668
22669#~ msgid "Up"
22670#~ msgstr "W górę"
22671
22672#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22673#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22674
22675#~ msgid "Upgrade anyway"
22676#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22677
22678#~ msgid "Upload"
22679#~ msgstr "Wgraj"
22680
22681#~ msgid "Upload geographic data"
22682#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22683
22684#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22685#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22686
22687#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22688#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22689
22690#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22691#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22692
22693#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22694#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22695
22696#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22697#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22698
22699#~ msgid "Use this value"
22700#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22701
22702#~ msgid "User preferences"
22703#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22704
22705#~ msgid "User-agent string"
22706#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22707
22708#~ msgid "Users who are signed in"
22709#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22710
22711#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22712#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22713
22714#~ msgid "Verification code"
22715#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22716
22717#~ msgid "View"
22718#~ msgstr "Pokaż"
22719
22720#~ msgid "View all records found in this place"
22721#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22722
22723#~ msgid "View month"
22724#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22725
22726#~ msgid "View the archive"
22727#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22728
22729#~ msgid "View the details"
22730#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22731
22732#~ msgid "View the notes"
22733#~ msgstr "Zobacz notatki"
22734
22735#~ msgid "View the statistics as graphs"
22736#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22737
22738#~ msgid "View this individual"
22739#~ msgstr "Zobacz osobę"
22740
22741#~ msgid "View this source"
22742#~ msgstr "Zobacz źródło"
22743
22744#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22745#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22746
22747#~ msgid "Website URL"
22748#~ msgstr "Adres strony domowej"
22749
22750#~ msgid "Website access rules"
22751#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22752
22753#~ msgid "Website and META tag settings"
22754#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22755
22756#~ msgid "West Africa"
22757#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22758
22759#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22760#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22761
22762#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22763#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22764
22765#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22766#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22767
22768#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22769#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22770
22771#~ msgid "Whole words only"
22772#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22773
22774#~ msgid "Width"
22775#~ msgstr "Szerokość"
22776
22777#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22778#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22779
22780#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22781#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22782
22783#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22784#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22785
22786#~ msgid "Wildcards"
22787#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22788
22789#~ msgid "XREF prefixes"
22790#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22791
22792#~ msgid "Year input box"
22793#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22794
22795#~ msgid "Yes"
22796#~ msgstr "Tak"
22797
22798#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22799#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22800
22801#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22802#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22803
22804#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22805#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22806
22807#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22808#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22809
22810#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22811#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22812
22813#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22814#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22815
22816#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22817#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22818
22819#~ msgid "You have not created any journal items."
22820#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22821
22822#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22823#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22824
22825#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22826#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22827
22828#~ msgid "You must change this before you can continue."
22829#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22830
22831#~ msgid "You must enter a name"
22832#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22833
22834#~ msgid "You must enter a real name."
22835#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22836
22837#~ msgid "You must enter a username."
22838#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22839
22840#~ msgid "You must provide a repository name."
22841#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22842
22843#~ msgid "You must provide a source title"
22844#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22845
22846#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22847#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22848
22849#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22850#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22851
22852#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22853#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22854
22855#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22856#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22857
22858#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22859#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22860
22861#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22862#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22863
22864#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22865#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22866
22867#~ msgid "Yugoslavia"
22868#~ msgstr "Jugosławia"
22869
22870#~ msgid "Zaire"
22871#~ msgstr "Zair"
22872
22873#~ msgid "Zip file(s)"
22874#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22875
22876#~ msgid "Zoom in here"
22877#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22878
22879#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22880#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22881
22882#~ msgid "Zoom level"
22883#~ msgstr "Powiększenie"
22884
22885#~ msgid "Zoom level of map"
22886#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22887
22888#~ msgid "Zoom out here"
22889#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22890
22891#~ msgid "Zoom="
22892#~ msgstr "Powiększenie="
22893
22894#~ msgid "a URL"
22895#~ msgstr "adres URL"
22896
22897#~ msgid "a file on the server"
22898#~ msgstr "plik na serwerze"
22899
22900#~ msgid "a file on your computer"
22901#~ msgstr "plik na komputerze"
22902
22903#~ msgid "a.m."
22904#~ msgstr "po północy"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "adopted name"
22908#~ msgstr "po adopcji"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "adopted name"
22912#~ msgstr "po adopcji"
22913
22914#~ msgid "adoption"
22915#~ msgstr "adopcja"
22916
22917#~ msgid "after"
22918#~ msgstr "po"
22919
22920#~ msgid "allow"
22921#~ msgstr "zezwól"
22922
22923#~ msgctxt "FEMALE"
22924#~ msgid "also known as"
22925#~ msgstr "znana jako"
22926
22927#~ msgctxt "MALE"
22928#~ msgid "also known as"
22929#~ msgstr "znany jako"
22930
22931#~ msgid "always"
22932#~ msgstr "zawsze"
22933
22934#~ msgid "before"
22935#~ msgstr "przed"
22936
22937#~ msgid "birth"
22938#~ msgstr "urodziny"
22939
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "birth name"
22942#~ msgstr "rodowe"
22943
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "birth name"
22946#~ msgstr "rodowe"
22947
22948#~ msgid "burial"
22949#~ msgstr "pogrzeb"
22950
22951#~ msgid "by"
22952#~ msgstr "przez"
22953
22954#~ msgid "census added"
22955#~ msgstr "spis ludności"
22956
22957#~ msgid "century"
22958#~ msgstr "wiek"
22959
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "change of name"
22962#~ msgstr "zmienione"
22963
22964#~ msgctxt "MALE"
22965#~ msgid "change of name"
22966#~ msgstr "zmienione"
22967
22968#~ msgid "children"
22969#~ msgstr "dzieci"
22970
22971#~ msgid "creating thumbnails of images"
22972#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22973
22974#~ msgid "death"
22975#~ msgstr "śmierć"
22976
22977#~ msgid "deny"
22978#~ msgstr "odrzuć"
22979
22980#~ msgid "east"
22981#~ msgstr "wschód"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "estate name"
22985#~ msgstr "majątkowe"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "estate name"
22989#~ msgstr "majątkowe"
22990
22991#~ msgid "ex-partner"
22992#~ msgstr "były partner"
22993
22994#~ msgctxt "FEMALE"
22995#~ msgid "ex-partner"
22996#~ msgstr "była partnerka"
22997
22998#~ msgctxt "MALE"
22999#~ msgid "ex-partner"
23000#~ msgstr "były partner"
23001
23002#~ msgid "file upload capability"
23003#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23004
23005#~ msgid "half-year after marriage"
23006#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23007
23008#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23009#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23010
23011#~ msgctxt "FEMALE"
23012#~ msgid "immigration name"
23013#~ msgstr "immigracyjne"
23014
23015#~ msgctxt "MALE"
23016#~ msgid "immigration name"
23017#~ msgstr "immigracyjne"
23018
23019#~ msgid "import"
23020#~ msgstr "importuj"
23021
23022#~ msgid "interval %s year"
23023#~ msgid_plural "interval %s years"
23024#~ msgstr[0] "co %s rok"
23025#~ msgstr[1] "co %s lata"
23026#~ msgstr[2] "co %s lat"
23027
23028#~ msgid "interval one child"
23029#~ msgstr "pojedynczo"
23030
23031#~ msgid "interval two children"
23032#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23033
23034#~ msgid "less than"
23035#~ msgstr "mniej niż"
23036
23037#~ msgid "link"
23038#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23039
23040#~ msgid "marriage"
23041#~ msgstr "małżeństwo"
23042
23043#~ msgctxt "FEMALE"
23044#~ msgid "married name"
23045#~ msgstr "po ślubie"
23046
23047#~ msgctxt "MALE"
23048#~ msgid "married name"
23049#~ msgstr "po ślubie"
23050
23051#~ msgid "maximum"
23052#~ msgstr "maksimum"
23053
23054#~ msgid "midnight"
23055#~ msgstr "północ"
23056
23057#~ msgid "minimum"
23058#~ msgstr "minimum"
23059
23060#~ msgid "month"
23061#~ msgstr "miesiąc"
23062
23063#~ msgid "months after marriage"
23064#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23065
23066#~ msgid "months before and after marriage"
23067#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23068
23069#~ msgid "never"
23070#~ msgstr "nigdy"
23071
23072#~ msgid "noon"
23073#~ msgstr "południe"
23074
23075#~ msgid "north"
23076#~ msgstr "północ"
23077
23078#~ msgid "over"
23079#~ msgstr "ponad"
23080
23081#~ msgid "overall"
23082#~ msgstr "ogólny"
23083
23084#~ msgid "p.m."
23085#~ msgstr "po południu"
23086
23087#~ msgid "pixels"
23088#~ msgstr "piksele"
23089
23090#~ msgid "preview"
23091#~ msgstr "Podgląd"
23092
23093#~ msgid "quarters after marriage"
23094#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23095
23096#~ msgctxt "FEMALE"
23097#~ msgid "religious name"
23098#~ msgstr "zakonne"
23099
23100#~ msgctxt "MALE"
23101#~ msgid "religious name"
23102#~ msgstr "zakonne"
23103
23104#~ msgid "reporting"
23105#~ msgstr "raporty"
23106
23107#~ msgid "robot"
23108#~ msgstr "robot"
23109
23110#~ msgid "sort by filename"
23111#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23112
23113#~ msgid "sort by title"
23114#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23115
23116#~ msgid "south"
23117#~ msgstr "południe"
23118
23119#~ msgid "this record does not exist"
23120#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23121
23122#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23123#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23124
23125#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23126#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23127
23128#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23129#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23130
23131#~ msgid "webtrees reply address"
23132#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23133
23134#~ msgid "webtrees wiki"
23135#~ msgstr "webtrees wiki"
23136
23137#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23138#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23139
23140#~ msgid "west"
23141#~ msgstr "zachód"
23142
23143#, php-format
23144#~ msgid "“%s”"
23145#~ msgstr "„%s”"
23146
23147#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23148#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23149