xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 7e4eb48a6e80112df6db026e9512c34370b04bf0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr ", ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s× %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s → %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:604
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:242
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:93
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i jej przodkowie"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i jego przodkowie"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i ich dzieci"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i ich potomkowie"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:21
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dziecko"
224msgstr[1] "%s dzieci"
225msgstr[2] "%s dzieci"
226
227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dzień"
234msgstr[1] "%s dni"
235msgstr[2] "%s dni"
236
237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
241#, php-format
242msgid "%s does not exist."
243msgstr "%s nie istnieje."
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:25
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s rodzina"
250msgstr[1] "%s rodziny"
251msgstr[2] "%s rodzin"
252
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
255#, php-format
256msgid "%s family has been updated."
257msgid_plural "%s families have been updated."
258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
261
262#: resources/views/admin/locations.phtml:111
263#, php-format
264msgid "%s family tree"
265msgid_plural "%s family trees"
266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s wnuczę"
276msgstr[1] "%s wnucząt"
277msgstr[2] "%s wnucząt"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s osoba"
286msgstr[1] "%s osoby"
287msgstr[2] "%s osób"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
292#, php-format
293msgid "%s individual has been updated."
294msgid_plural "%s individuals have been updated."
295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
298
299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
300#, php-format
301msgid "%s message"
302msgid_plural "%s messages"
303msgstr[0] "%s wiadomość"
304msgstr[1] "%s wiadomości"
305msgstr[2] "%s wiadomości"
306
307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s miesiąc"
315msgstr[1] "%s miesiące"
316msgstr[2] "%s miesięcy"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
325
326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
328#, php-format
329msgid "%s occurs too many times."
330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2151
334#, php-format
335msgid "%s once removed ascending"
336msgstr "%s raz przesunięty w górę"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Services/RelationshipService.php:2156
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s raz przesunięty w dół"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
351
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
368#, php-format
369msgid "%s source has been updated."
370msgid_plural "%s sources have been updated."
371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2169
377#, php-format
378msgid "%s three times removed ascending"
379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2174
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2160
389#, php-format
390msgid "%s twice removed ascending"
391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
392
393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
394#: app/Services/RelationshipService.php:2165
395#, php-format
396msgid "%s twice removed descending"
397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
398
399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tydzień"
404msgstr[1] "%s tygodnie"
405msgstr[2] "%s tygodni"
406
407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
413#, php-format
414msgid "%s year"
415msgid_plural "%s years"
416msgstr[0] "%s rok"
417msgstr[1] "%s lata"
418msgstr[2] "%s lat"
419
420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
422#, php-format
423msgid "%s year anniversary"
424msgstr "%s rocznica"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2354
427#, php-format
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
430
431#: app/Services/RelationshipService.php:2318
432#, php-format
433msgctxt "FEMALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "kuzynka %s stopnia"
436
437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2281
439#, php-format
440msgctxt "MALE"
441msgid "%s × cousin"
442msgstr "kuzyn %s stopnia"
443
444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:98
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;BCE"
448msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
449
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;n.e."
455
456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
458#, php-format
459msgid "%s+"
460msgstr ">%s"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
463#, php-format
464msgid "%s, her ancestors and their families"
465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
468#, php-format
469msgid "%s, her parents and siblings"
470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and children"
475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
478#, php-format
479msgid "%s, her spouses and descendants"
480msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
483#, php-format
484msgid "%s, his ancestors and their families"
485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
488#, php-format
489msgid "%s, his parents and siblings"
490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and children"
495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
498#, php-format
499msgid "%s, his spouses and descendants"
500msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
501
502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
505msgid "&lt;select&gt;"
506msgstr "&lt;wybierz&gt;"
507
508#: resources/views/fact-date.phtml:121
509#, php-format
510msgid "(%s after death)"
511msgstr "(%s po śmierci)"
512
513#. I18N: The current age of a living individual
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
515#, php-format
516msgid "(age %s)"
517msgstr "(wiek %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
522#: resources/views/fact-date.phtml:103
523#, php-format
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(wiek %s)"
526
527#. I18N: The age of an individual at a given date
528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
530#: resources/views/fact-date.phtml:99
531#, php-format
532msgctxt "Female"
533msgid "(aged %s)"
534msgstr "(wiek %s)"
535
536#. I18N: The age of an individual at a given date
537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
539#: resources/views/fact-date.phtml:95
540#, php-format
541msgctxt "Male"
542msgid "(aged %s)"
543msgstr "(wiek %s)"
544
545#. I18N: %s is a number
546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
547#, php-format
548msgid "(filtered from %s total entries)"
549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
550
551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
553msgid "(includes media files)"
554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:117
557msgid "(on the date of death)"
558msgstr "(w dniu śmierci)"
559
560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
561#: app/I18N.php:315
562msgid ", "
563msgstr ", "
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "10th"
568msgstr "X"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "11th"
573msgstr "XI"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "12th"
578msgstr "XII"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "13th"
583msgstr "XIII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "14th"
588msgstr "XIV"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "15th"
593msgstr "XV"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "16th"
598msgstr "XVI"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "17th"
603msgstr "XVII"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "18th"
608msgstr "XVIII"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "19th"
613msgstr "XIX"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "1st"
618msgstr "I"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "20th"
623msgstr "XX"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "21st"
628msgstr "XXI"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "2nd"
633msgstr "II"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "3rd"
638msgstr "III"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "4th"
643msgstr "IV"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "5th"
648msgstr "V"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "6th"
653msgstr "VI"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "7th"
658msgstr "VII"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "8th"
663msgstr "VIII"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "9th"
668msgstr "IX"
669
670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
672msgid "<default theme>"
673msgstr "<domyślny motyw>"
674
675#: resources/views/register-page.phtml:28
676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
678
679#. I18N: URL = web address
680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
681msgid "A URL"
682msgstr "Adres strony internetowej"
683
684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
686msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
688
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
693
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
698
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
703
704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
706msgid "A chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
708
709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
711msgid "A chart of an individual’s descendants."
712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
713
714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
716msgid "A chart of individuals’ lifespans."
717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
718
719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
722
723#. I18N: Description of a “Data fix” module
724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
727
728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#: app/Module/FanChartModule.php:150
730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
738msgid "A file on the server"
739msgstr "Plik na serwerze"
740
741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
746msgid "A file on your computer"
747msgstr "Plik na komputerze"
748
749#. I18N: Description of the “My page” module
750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
751msgid "A greeting message and useful links for a user."
752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
753
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
758
759#. I18N: Description of the “Contact information” module
760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
761msgid "A link to the site contacts."
762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
763
764#. I18N: Description of the “webtrees” module
765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
766msgid "A link to the webtrees home page."
767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
768
769#. I18N: Description of the “Branches” module
770#: app/Module/BranchesListModule.php:112
771msgid "A list of branches of a family."
772msgstr "Lista gałęzi rodziny."
773
774#. I18N: Description of the “Pending changes” module
775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
778
779#. I18N: Description of the “Families” module
780#: app/Module/FamilyListModule.php:56
781msgid "A list of families."
782msgstr "Lista rodzin."
783
784#. I18N: Description of the “FAQ” module
785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
786msgid "A list of frequently asked questions and answers."
787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
788
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:99
791msgid "A list of individuals."
792msgstr "Lista osób."
793
794#. I18N: Description of the “Locations” module
795#: app/Module/LocationListModule.php:76
796msgid "A list of locations."
797msgstr "Lista miejsc."
798
799#. I18N: Description of the “Media objects” module
800#: app/Module/MediaListModule.php:98
801msgid "A list of media objects."
802msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
803
804#. I18N: Description of the “Recent changes” module
805#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
806msgid "A list of records that have been updated recently."
807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
808
809#. I18N: Description of the “Repositories” module
810#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
811msgid "A list of repositories."
812msgstr "Lista repozytoriów."
813
814#. I18N: Description of the “Shared notes” module
815#: app/Module/NoteListModule.php:73
816msgid "A list of shared notes."
817msgstr "Lista wspólnych notatek."
818
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:75
821msgid "A list of sources."
822msgstr "Lista źródeł."
823
824#. I18N: Description of the “Submitters” module
825#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
826msgid "A list of submitters."
827msgstr "Lista osób udostępniających dane."
828
829#. I18N: Description of “Research tasks” module
830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
833
834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
835#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “On this day” module
840#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
841msgid "A list of the anniversaries that occur today."
842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
843
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
848
849#. I18N: Description of the “Top given names” module
850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
851msgid "A list of the most popular given names."
852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
853
854#. I18N: Description of the “Top surnames” module
855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
856msgid "A list of the most popular surnames."
857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
858
859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
863
864#. I18N: Description of the “Who is online” module
865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
866msgid "A list of users and visitors who are currently online."
867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
868
869#: resources/views/help/media-object.phtml:10
870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
872
873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
876#, php-format
877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
879
880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
886msgid "A new version of webtrees is available."
887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
888
889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
890#, php-format
891msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
893
894#. I18N: Description of the “Journal” module
895#: app/Module/UserJournalModule.php:66
896msgid "A private area to record notes or keep a journal."
897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
898
899#. I18N: %s is a server name/URL
900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
902#, php-format
903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
905
906#. I18N: Description of the “Pedigree” module
907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
979
980#. I18N: Description of the “Related individuals” module
981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
985
986#. I18N: Description of the “Source” module
987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
988msgid "A report of the information provided by a source."
989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
990
991#. I18N: Description of the “Missing data”
992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
996
997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1000msgid "A report of vital records for a given date or place."
1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
1006
1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “Extra information” module
1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1016
1017#. I18N: Description of the “Descendants” module
1018#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1021
1022#. I18N: Description of the “Families” module
1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1026
1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1031
1032#. I18N: Description of the “Media” module
1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1036
1037#. I18N: Description of the “Notes” module
1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1041
1042#. I18N: Description of the “Sources” module
1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1046
1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1049msgid "A timeline displaying individual events."
1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A3"
1074msgstr "A3"
1075
1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1092msgctxt "paper size"
1093msgid "A4"
1094msgstr "A4"
1095
1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1101msgid "API key"
1102msgstr "Klucz API"
1103
1104#. I18N: Location of an LDS church temple
1105#: app/Elements/TempleCode.php:53
1106msgid "Aba, Nigeria"
1107msgstr "Aba, Nigeria"
1108
1109#: app/Date/JalaliDate.php:280
1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:153
1116msgctxt "GENITIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:243
1122msgctxt "INSTRUMENTAL"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:198
1128msgctxt "LOCATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Aban"
1131
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:108
1134msgctxt "NOMINATIVE"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "Aban"
1137
1138#. I18N: A configuration setting
1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1142msgid "Abbreviate place names"
1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1144
1145#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1146#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1148msgid "Abbreviation"
1149msgstr "Skrót"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1153msgid "Accept"
1154msgstr "Zatwierdź"
1155
1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1157msgid "Accept all changes"
1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1159
1160#: resources/views/admin/components.phtml:43
1161#: resources/views/admin/components.phtml:106
1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1163msgid "Access level"
1164msgstr "Poziom dostępu"
1165
1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1167msgid "Access to family trees"
1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1169
1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1171msgid "Account approval and email verification"
1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1173
1174#. I18N: Location of an LDS church temple
1175#: app/Elements/TempleCode.php:54
1176msgid "Accra, Ghana"
1177msgstr "Accra, Ghana"
1178
1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1180msgid "Action"
1181msgstr "Czynność"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:205
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:309
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "adar"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:257
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "adar"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:153
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar"
1205msgstr "adar"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:203
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:307
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "adar I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:255
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "adar I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:151
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "adar I"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:223
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:327
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "adar II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:275
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "adar II"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:171
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar II"
1253msgstr "adar II"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1257msgid "Add"
1258msgstr "Dodaj"
1259
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1268#, php-format
1269msgid "Add %s to the clippings cart"
1270msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1271
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1273msgid "Add a brother"
1274msgstr "Dodaj brata"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1279msgid "Add a child"
1280msgstr "Dodaj dziecko"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1284msgid "Add a child to create a one-parent family"
1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1288#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1290msgid "Add a daughter"
1291msgstr "Dodaj córkę"
1292
1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1296msgid "Add a fact"
1297msgstr "Dodaj fakt"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1303msgid "Add a father"
1304msgstr "Dodaj ojca"
1305
1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1308msgid "Add a favorite"
1309msgstr "Dodaj do ulubionych"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1317msgid "Add a husband"
1318msgstr "Dodaj męża"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1322msgid "Add a husband using an existing individual"
1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1324
1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1326msgid "Add a journal entry"
1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1332msgid "Add a media file"
1333msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1334
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1338msgid "Add a media object"
1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1345msgid "Add a mother"
1346msgstr "Dodaj matkę"
1347
1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1349msgid "Add a name"
1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1351
1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1353msgid "Add a news article"
1354msgstr "Dodaj artykuł"
1355
1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1357msgid "Add a note"
1358msgstr "Dodaj notatkę"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1361msgid "Add a sibling"
1362msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1363
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1365msgid "Add a sister"
1366msgstr "Dodaj siostrę"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1369#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1371msgid "Add a son"
1372msgstr "Dodaj syna"
1373
1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1375msgid "Add a source citation"
1376msgstr "Dodaj źródło"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1379msgid "Add a spouse"
1380msgstr "Dodaj współmałżonka"
1381
1382#: app/Module/StoriesModule.php:291
1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1385msgid "Add a story"
1386msgstr "Dodaj historię"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1390msgid "Add a user"
1391msgstr "Dodaj użytkownika"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1399msgid "Add a wife"
1400msgstr "Dodaj żonę"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1404msgid "Add a wife using an existing individual"
1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1406
1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1410msgid "Add an FAQ"
1411msgstr "Dodaj element FAQ"
1412
1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1414msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1416
1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1418msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1420
1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1422msgid "Add from clipboard"
1423msgstr "Dodaj ze schowka"
1424
1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1426msgid "Add historic events to an individual’s page."
1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1428
1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1430msgid "Add individuals"
1431msgstr "Dodaj osoby"
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1434msgid "Add marriage details"
1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1436
1437#. I18N: Name of a module
1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1439msgid "Add missing death records"
1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1441
1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1443msgid "Add more blocks from the following list."
1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1445
1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1447msgid "Add more fields"
1448msgstr "Dodaj więcej pól"
1449
1450#. I18N: Description of the “Stories” module
1451#: app/Module/StoriesModule.php:76
1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1454
1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1456msgid "Add new, and update existing records"
1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1458
1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1462
1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1465msgid "Add styling and scripts to every page."
1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1470msgid "Add to TITLE header tag"
1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1472
1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1475msgid "Add to the clippings cart"
1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1477
1478#. I18N: A configuration setting
1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1480msgid "Add unique identifiers"
1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1482
1483#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1484msgid "Add unlinked records"
1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1486
1487#. I18N: Description of the “HTML” module
1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1489msgid "Add your own text and graphics."
1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1491
1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1493msgid "Add/edit a journal/news entry"
1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1495
1496#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1497#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1498#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1499#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1500#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1501#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1502msgid "Address"
1503msgstr "Adres"
1504
1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1506#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1507#: app/Gedcom.php:852
1508msgid "Address line 1"
1509msgstr "1 linia adresu"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1512#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1513#: app/Gedcom.php:853
1514msgid "Address line 2"
1515msgstr "2 linia adresu"
1516
1517#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1518#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1519msgid "Address line 3"
1520msgstr "3 linia adresu"
1521
1522#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1523msgid "Addresses"
1524msgstr "Adresy"
1525
1526#. I18N: Location of an LDS church temple
1527#: app/Elements/TempleCode.php:55
1528msgid "Adelaide, Australia"
1529msgstr "Adelajda, Australia"
1530
1531#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1532msgid "Administrative ID"
1533msgstr "Identyfikator administracyjny"
1534
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1537msgid "Administrator"
1538msgstr "Administrator"
1539
1540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1541msgid "Administrator account"
1542msgstr "Konto administratora"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1545msgid "Administrator comments on user"
1546msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1547
1548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1549msgid "Administrators"
1550msgstr "Administratorzy"
1551
1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1553msgctxt "Female pedigree"
1554msgid "Adopted"
1555msgstr "adoptowana"
1556
1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1558msgctxt "Male pedigree"
1559msgid "Adopted"
1560msgstr "adoptowany"
1561
1562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1563msgctxt "Pedigree"
1564msgid "Adopted"
1565msgstr "adoptowane"
1566
1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1568msgid "Adopted by both parents"
1569msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1570
1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1573msgid "Adopted by father"
1574msgstr "Adoptowane przez ojca"
1575
1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1578msgid "Adopted by mother"
1579msgstr "Adoptowane przez matkę"
1580
1581#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1582#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1583msgid "Adopted name"
1584msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1585
1586#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1588msgid "Adoption"
1589msgstr "Adopcja"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1592msgid "Adoption of a brother"
1593msgstr "Adopcja brata"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1596msgid "Adoption of a child"
1597msgstr "Adopcja dziecka"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1600msgid "Adoption of a daughter"
1601msgstr "Adopcja córki"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1606msgid "Adoption of a grandchild"
1607msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopcja wnuczki"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1614msgctxt "daughter’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1619msgctxt "son’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopcja wnuka"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1628msgctxt "daughter’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1633msgctxt "son’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1638msgid "Adoption of a half-brother"
1639msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1642msgid "Adoption of a half-sibling"
1643msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1646msgid "Adoption of a half-sister"
1647msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1650msgid "Adoption of a sibling"
1651msgstr "Adopcja brata/siostry"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1654msgid "Adoption of a sister"
1655msgstr "Adopcja siostry"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1658msgid "Adoption of a son"
1659msgstr "Adopcja syna"
1660
1661#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1662msgid "Adoptive parents"
1663msgstr "Rodzice adopcyjni"
1664
1665#: app/Gedcom.php:621
1666msgid "Adult christening"
1667msgstr "Chrzest dorosłego"
1668
1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Afganistan"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Afryka"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1686
1687#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1689#: resources/views/fact-date.phtml:138
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1694msgid "Age"
1695msgstr "Wiek"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1698msgid "Age at birth of child"
1699msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1702msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1703msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1706msgid "Age between husband and wife"
1707msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1710msgid "Age between siblings"
1711msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1714msgid "Age between wife and husband"
1715msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1718msgid "Age difference"
1719msgstr "Różnica wieku"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1723msgid "Age in year of first marriage"
1724msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1729msgid "Age in year of marriage"
1730msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1735msgid "Age interval"
1736msgstr "Przedział wiekowy"
1737
1738#. I18N: A configuration setting
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1741msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1742
1743#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1744#: app/Gedcom.php:833
1745msgid "Agency"
1746msgstr "Instytucja"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Albania"
1752
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1755msgid "Album"
1756msgstr "Album"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/Elements/TempleCode.php:57
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "Algieria"
1767
1768#: app/Gedcom.php:580
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Pseudonim"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Żyjący"
1775
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1799msgid "All"
1800msgstr "Wszystkie"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Wszystkie osoby"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1817#: resources/views/admin/components.phtml:30
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1819msgid "All modules"
1820msgstr "Wszystkie moduły"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1824msgid "All records"
1825msgstr "Wszystkie wpisy"
1826
1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1830msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1835msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1836
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1839msgid "Allow visitors to request a new user account"
1840msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1841
1842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1843#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1844#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1846msgid "Also known as"
1847msgstr "Znany(a) także jako"
1848
1849#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1850msgid "Alternative spelling of surname"
1851msgstr "Alternatywna pisownia nazwiska"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Samoa Amerykańskie"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:53
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1891
1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1895msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1896
1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1899msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1900
1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1904msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1905
1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1908msgid "An unexpected database error occurred."
1909msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1910
1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1912msgid "An upgrade is available."
1913msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1914
1915#. I18N: Name of a module/report
1916#. I18N: Name of a module/chart
1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1920msgid "Ancestors"
1921msgstr "Przodkowie"
1922
1923#: app/Gedcom.php:581
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "Udział przodków"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "Przodkowie - "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr "Przodkowie - %s"
1936
1937#: app/Gedcom.php:579
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1943msgid "Ancestry PID"
1944msgstr "PID przodka"
1945
1946#. I18N: GEDCOM tag _APID
1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1948msgid "Ancestry.com source identifier"
1949msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com"
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andora"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguilla"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Rocznica"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Kalendarium"
1983
1984#: app/Gedcom.php:444
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Unieważnienie"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Odpowiedź"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antarktyda"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua i Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: app/Gedcom.php:511
2012msgid "Application ID"
2013msgstr "Identyfikator aplikacji"
2014
2015#: app/Gedcom.php:528
2016msgid "Application name"
2017msgstr "Nazwa aplikacji"
2018
2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:37
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Zatwierdzeni"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "kwi"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "kwietnia"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "kwietniem"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "kwietniu"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "kwiecień"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Aqua Marine"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?"
2079
2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "Usunąć ten fakt?"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Usunąć „%s”?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Argentyna"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Armenia"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Aruba"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Ash"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Azja"
2162
2163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2165#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2167#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Powiązanie"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2176
2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2178msgid "Associated events"
2179msgstr "Powiązane wydarzenia"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:61
2183msgid "Asunción, Paraguay"
2184msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2188msgid "At sea"
2189msgstr "Na morzu"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/Elements/TempleCode.php:62
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Pomocnik"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Pomocnica"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Pomocnik"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Obsługujący"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Obsługująca"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Obsługujący"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Dźwięk"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "sie"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "sierpnia"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "sierpniem"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "sierpniu"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "sierpień"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Australia"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Austria"
2265
2266#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autor"
2270
2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2274#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2275#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2278
2279#. I18N: Automatic suggestions when you type
2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2282msgid "Autocomplete"
2283msgstr "Autouzupełnienie"
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:215
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "aw"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:319
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "aw"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:267
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "aw"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:163
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "aw"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Średni wiek"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Średnia długość życia"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Średnia liczba"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Asar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Asar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Asar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Asar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Asar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbejdżan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azory"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamy"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrajn"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesz"
2450
2451#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Chrzest"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Chrzest brata"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Chrzest dziecka"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Chrzest córki"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Chrzest wnuczki"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Chrzest wnuczki"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Chrzest wnuczki"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Chrzest wnuka"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Chrzest wnuka"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Chrzest wnuka"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Chrzest brata/siostry"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Chrzest siostry"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Chrzest syna"
2527
2528#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Bar micwa"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Barbados"
2536
2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2540
2541#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat micwa"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Zaczyna się od"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Białoruś"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Belgian Chocolate"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Belgia"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Belize"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Benin"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Bermudy"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Bern, Szwajcaria"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Drużba"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Bhutan"
2597
2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2606
2607#: app/Gedcom.php:780
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Obiekt binarny"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr "Bing™ maps"
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2623
2624#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Urodziny"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "rodzona"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "rodzony"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "rodzone"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Kraj urodzin"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2780
2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2782msgid "Birth name"
2783msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Urodziny brata"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Narodziny dziecka"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Urodziny córki"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Urodziny wnuczki"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Urodziny wnuczki"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Urodziny wnuczki"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Urodziny wnuka"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Urodziny wnuka"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Urodziny wnuka"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Narodziny brata/siostry"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Urodziny siostry"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Urodziny syna"
2857
2858#: app/Gedcom.php:601
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr "Rodzice biologiczni"
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Urodziny"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2887
2888#: app/Gedcom.php:603
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Błogosławieństwo"
2891
2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2893msgid "Block"
2894msgstr "Blok"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Bloki"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Blue Lagoon"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Blue Marine"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogotá, Colombia"
2916msgstr "Bogota, Kolumbia"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Boliwia"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Książka"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Urodzony w przymierzu"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Oboje żyjący"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Oboje zmarli"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Botswana"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Wyspa Bouveta"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Gałęzie"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Brazylia"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Druhna"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Brisbane, Australia"
3002
3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Obrzezanie"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Brat"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Brunei"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Bułgaria"
3060
3061#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Pogrzeb"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Pogrzeb brata"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Pogrzeb dziecka"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Pogrzeb córki"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Pogrzeb ojca"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Pogrzeb dziadka"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Pogrzeb babci"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Pogrzeb wnuka"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Pogrzeb wnuka"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Pogrzeb wnuka"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Pogrzeb męża"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Pogrzeb matki"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Pogrzeb rodzica"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Pogrzeb siostry"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Pogrzeb syna"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Pogrzeb żony"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Pogrzeby"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Kupiec"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Kupiec"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Kupiec"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS i JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Przeliczanie…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Kalendarz"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Konwersja kalendarza"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3265
3266#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Numer źródła"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Kambodża"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Kamerun"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Campinas, Brazylia"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Kanada"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Caracas, Wenezuela"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Karta"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3309
3310#: app/Gedcom.php:609
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Kasta"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Rodzaj danych"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3320msgid "Category"
3321msgstr "Rodzaj danych"
3322
3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Przyczyna"
3326
3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Przyczyna śmierci"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Kajmany"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu City, Filipiny"
3346
3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cmentarz"
3350
3351#: app/Gedcom.php:610
3352msgid "Census"
3353msgstr "Spis ludności"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Asystent spisu ludności"
3359
3360#: app/Gedcom.php:611
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Data spisu ludności"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3368
3369#: app/Gedcom.php:612
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Miejsce spisu ludności"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3396msgid "Century"
3397msgstr "Wiek"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Akt"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3406msgid "Chad"
3407msgstr "Czad"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "Zmień członków rodziny"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3415msgid "Change the “Home page” blocks"
3416msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3419msgid "Change the “My page” blocks"
3420msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3424#, php-format
3425msgid "Changed by %1$s"
3426msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Zmieniony %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Zmiany"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3451#, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3455msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3456msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Rejestr zmian"
3462
3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3465msgid "Character encoding"
3466msgstr "Kodowanie znaków"
3467
3468#: app/Gedcom.php:497
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Zestaw znaków"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Diagram"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "Ustawienia diagramu"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Typ diagramu"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Diagramy"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Sprawdź błędy"
3504
3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3506msgid "Check for new version"
3507msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3525
3526#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3529msgid "Child"
3530msgstr "Dziecko"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "Dziecko rodziny "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Dzieci"
3555
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Dzieci w rodzinie"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Dzieci rodziny "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3579
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3595msgid "Chile"
3596msgstr "Chile"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3600msgid "China"
3601msgstr "Chiny"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "Wybierz krewnych"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3616
3617#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3621msgid "Christening"
3622msgstr "Chrzest"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3625msgid "Christening of a brother"
3626msgstr "Chrzest brata"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3629msgid "Christening of a child"
3630msgstr "Chrzest dziecka"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3633msgid "Christening of a daughter"
3634msgstr "Chrzest córki"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3639msgid "Christening of a grandchild"
3640msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Chrzest wnuczki"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3647msgctxt "daughter’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Chrzest wnuczki"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3652msgctxt "son’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Chrzest wnuczki"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Chrzest wnuka"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3661msgctxt "daughter’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Chrzest wnuka"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3666msgctxt "son’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Chrzest wnuka"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3671msgid "Christening of a half-brother"
3672msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3675msgid "Christening of a half-sibling"
3676msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3679msgid "Christening of a half-sister"
3680msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3683msgid "Christening of a sibling"
3684msgstr "Chrzest brata/siostry"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3687msgid "Christening of a sister"
3688msgstr "Chrzest siostry"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3691msgid "Christening of a son"
3692msgstr "Chrzest syna"
3693
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3696msgid "Christmas Island"
3697msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3698
3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3700msgid "Circumciser"
3701msgstr "Obrzezujący"
3702
3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3704msgid "Circumcision"
3705msgstr "Obrzezanie"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Cytat"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3713#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3714#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3715#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Szczegóły źródła"
3721
3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Obywatelstwo"
3725
3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3727#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3728#: app/Gedcom.php:855
3729msgid "City"
3730msgstr "Miejscowość"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juárez, Meksyk"
3736
3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Ślub cywilny"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Urzędnik cywilny"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Urzędniczka cywilna"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Urzędnik cywilny"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Wyczyść katalog data"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Wycinki"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Herb"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Coffee and Cream"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Cold Day"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Kolumbia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juárez, Meksyk"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3815
3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Komentarz"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3823#: resources/views/register-page.phtml:85
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Komentarze"
3826
3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Komory"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Drzewo kompaktowe"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Porównanie"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3862msgid "Completed before 1970; date not available"
3863msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Zakończone; data nieznana"
3872
3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3875msgid "Completion date"
3876msgstr "Data zakończenia"
3877
3878#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Bierzmowanie"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Kontakt"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Metoda kontaktu"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Zawiera"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3903msgid "Content"
3904msgstr "Zawartość"
3905
3906#: app/Gedcom.php:765
3907msgid "Continuation"
3908msgstr "Ciąg dalszy"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3919#: resources/views/admin/components.phtml:30
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3926#: resources/views/admin/media.phtml:23
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3935#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3952#: resources/views/admin/users.phtml:17
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Panel sterowania"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3973#, php-format
3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "Konwertuj do"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Wyspy Cooka"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Ciasteczka"
3990
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3992#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3993msgid "Coordinates"
3994msgstr "Współrzędne"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:84
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Copenhagen, Dania"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Kopiuj"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Kopiowanie plików…"
4018
4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4021msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4022
4023#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Prawa autorskie"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/Elements/TempleCode.php:85
4029msgid "Córdoba, Argentina"
4030msgstr "Córdoba, Argentyna"
4031
4032#: app/Gedcom.php:512
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Korporacja / Firma"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4040
4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4042msgid "Correspondence"
4043msgstr "Korespondencja"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4047msgid "Costa Rica"
4048msgstr "Kostaryka"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4058
4059#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4060#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4061#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4062msgid "Country"
4063msgstr "Państwo"
4064
4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4066msgid "Create"
4067msgstr "Utwórz"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4073
4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4076msgid "Create a location"
4077msgstr "Utwórz miejsce"
4078
4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4084
4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Utwórz repozytorium"
4089
4090#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4098
4099#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Utwórz nowe źródło"
4102
4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4105msgid "Create a submission"
4106msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4110msgid "Create a submitter"
4111msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4114msgid "Create a temporary folder…"
4115msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4116
4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4118msgid "Create a unique filename"
4119msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4122msgid "Create an individual"
4123msgstr "Utwórz nową osobę"
4124
4125#. I18N: %s is a link/URL
4126#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4127#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4128#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4146msgid "Created at"
4147msgstr "Utworzono w"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4154msgid "Creation date"
4155msgstr "Data utworzenia"
4156
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4161msgid "Creation time"
4162msgstr "Czas utworzenia"
4163
4164#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4170msgid "Cremation"
4171msgstr "Kremacja"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4174msgid "Cremation of a brother"
4175msgstr "Kremacja brata"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4178msgid "Cremation of a child"
4179msgstr "Kremacja dziecka"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4182msgid "Cremation of a daughter"
4183msgstr "Kremacja córki"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4186msgid "Cremation of a father"
4187msgstr "Kremacja ojca"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4190msgid "Cremation of a grandchild"
4191msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Kremacja wnuczki"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4198msgctxt "daughter’s daughter"
4199msgid "Cremation of a granddaughter"
4200msgstr "Kremacja wnuczki"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4203msgctxt "son’s daughter"
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Kremacja wnuczki"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4208msgid "Cremation of a grandfather"
4209msgstr "Kremacja dziadka"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4212msgid "Cremation of a grandmother"
4213msgstr "Kremacja babci"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4218msgid "Cremation of a grandparent"
4219msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Kremacja wnuka"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4226msgctxt "daughter’s son"
4227msgid "Cremation of a grandson"
4228msgstr "Kremacja wnuka"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4231msgctxt "son’s son"
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Kremacja wnuka"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4236msgid "Cremation of a half-brother"
4237msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4240msgid "Cremation of a half-sibling"
4241msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4244msgid "Cremation of a half-sister"
4245msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4248msgid "Cremation of a husband"
4249msgstr "Kremacja męża"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4252msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4253msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4256msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4257msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4260msgid "Cremation of a mother"
4261msgstr "Kremacja matki"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4264msgid "Cremation of a parent"
4265msgstr "Kremacja rodzica"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4268msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4269msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4272msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4273msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4276msgid "Cremation of a sibling"
4277msgstr "Kremacja brata/siostry"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4280msgid "Cremation of a sister"
4281msgstr "Kremacja siostry"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4284msgid "Cremation of a son"
4285msgstr "Kremacja syna"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4288msgid "Cremation of a spouse"
4289msgstr "Kremacja współmałżonka"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4292msgid "Cremation of a wife"
4293msgstr "Kremacja żony"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4297msgid "Croatia"
4298msgstr "Chorwacja"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4302msgid "Cuba"
4303msgstr "Kuba"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4307msgid "Curaçao"
4308msgstr ""
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/Elements/TempleCode.php:87
4312msgid "Curitiba, Brazil"
4313msgstr "Curitiba, Brazylia"
4314
4315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4316msgid "Custom"
4317msgstr "Własny"
4318
4319#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4320msgid "Custom GEDCOM tags"
4321msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4322
4323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4324msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4325msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM."
4326
4327#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4328msgid "Custom event"
4329msgstr "Inne wydarzenie"
4330
4331#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4332msgid "Custom module"
4333msgstr "Moduł niestandardowy"
4334
4335#. I18N: A configuration setting
4336#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4337msgid "Custom welcome text"
4338msgstr "Własna treść powitania"
4339
4340#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4341msgid "Customize this page"
4342msgstr "Dostosuj stronę"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4346msgid "Cyprus"
4347msgstr "Cypr"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4351msgid "Czech Republic"
4352msgstr "Czechy"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4356msgid "Côte d’Ivoire"
4357msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4361msgid "DKIM digital signature"
4362msgstr "Sygnatura DKIM"
4363
4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4365msgid "DNA markers"
4366msgstr "Znaczniki DNA"
4367
4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4369#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4371msgid "Daitch-Mokotoff"
4372msgstr "Daitch-Mokotoff"
4373
4374#. I18N: Location of an LDS church temple
4375#: app/Elements/TempleCode.php:88
4376msgid "Dallas, Texas, United States"
4377msgstr "Dallas, Teksas"
4378
4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4381#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4382#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4383#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4385msgid "Data"
4386msgstr "Dane"
4387
4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4389msgid "Data controller"
4390msgstr "Kontrola danych"
4391
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4396msgid "Data fix"
4397msgstr "Naprawa danych"
4398
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4406#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4407#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4408msgid "Data fixes"
4409msgstr "Naprawa danych"
4410
4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4413msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4417msgid "Data folder"
4418msgstr "Katalog danych"
4419
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4424msgid "Database connection"
4425msgstr "Połączenie z bazą danych"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4432msgid "Database name"
4433msgstr "Nazwa bazy danych"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4439msgid "Database password"
4440msgstr "Hasło do bazy danych"
4441
4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4443msgid "Database type"
4444msgstr "Typ bazy danych"
4445
4446#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4450msgid "Database user account"
4451msgstr "Użytkownik bazy danych"
4452
4453#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4454#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4459#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4460#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4461#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4462#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4465#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4466#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4467#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4473#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4478msgid "Date"
4479msgstr "Data"
4480
4481#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4482msgid "Date differences"
4483msgstr "Różnice dat"
4484
4485#: app/Gedcom.php:585
4486msgid "Date of LDS baptism"
4487msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4488
4489#: app/Gedcom.php:739
4490msgid "Date of LDS child sealing"
4491msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4492
4493#: app/Gedcom.php:627
4494msgid "Date of LDS confirmation"
4495msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4496
4497#: app/Gedcom.php:647
4498msgid "Date of LDS endowment"
4499msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4500
4501#: app/Gedcom.php:479
4502msgid "Date of LDS spouse sealing"
4503msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4504
4505#: app/Gedcom.php:575
4506msgid "Date of adoption"
4507msgstr "Data adopcji"
4508
4509#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4510msgid "Date of baptism"
4511msgstr "Data chrztu"
4512
4513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4514msgid "Date of bar mitzvah"
4515msgstr "Data bar micwy"
4516
4517#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4518msgid "Date of bat mitzvah"
4519msgstr "Data bat micwy"
4520
4521#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4525msgid "Date of birth"
4526msgstr "Data urodzenia"
4527
4528#: app/Gedcom.php:604
4529msgid "Date of blessing"
4530msgstr "Data błogosławieństwa"
4531
4532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4533msgid "Date of brit milah"
4534msgstr "Data obrzezania"
4535
4536#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4537msgid "Date of burial"
4538msgstr "Data pochówku"
4539
4540#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4541msgid "Date of christening"
4542msgstr "Data chrztu"
4543
4544#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4545msgid "Date of confirmation"
4546msgstr "Data bierzmowania"
4547
4548#: app/Gedcom.php:633
4549msgid "Date of cremation"
4550msgstr "Data kremacji"
4551
4552#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4555msgid "Date of death"
4556msgstr "Data śmierci"
4557
4558#: app/Gedcom.php:452
4559msgid "Date of divorce"
4560msgstr "Data rozwodu"
4561
4562#: app/Gedcom.php:644
4563msgid "Date of emigration"
4564msgstr "Data emigracji"
4565
4566#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4567msgid "Date of engagement"
4568msgstr "Data zaręczyn"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4572#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4573#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4574#: app/Gedcom.php:918
4575msgid "Date of entry in original source"
4576msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4579msgid "Date of event"
4580msgstr "Data wydarzenia"
4581
4582#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4583msgid "Date of first communion"
4584msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4585
4586#: app/Gedcom.php:670
4587msgid "Date of immigration"
4588msgstr "Data imigracji"
4589
4590#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4591#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4592#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4593msgid "Date of last change"
4594msgstr "Data ostatniej zmiany"
4595
4596#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4598msgid "Date of marriage"
4599msgstr "Data ślubu"
4600
4601#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4602msgid "Date of marriage banns"
4603msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4604
4605#: app/Gedcom.php:712
4606msgid "Date of naturalization"
4607msgstr "Data naturalizacji"
4608
4609#: app/Gedcom.php:722
4610msgid "Date of ordination"
4611msgstr "Data święceń"
4612
4613#: app/Gedcom.php:730
4614msgid "Date of residence"
4615msgstr "Data zamieszkania"
4616
4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4618msgid "Date of status change"
4619msgstr "Data zmiany statusu"
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:107
4622msgid "Date period"
4623msgstr "Okres czasu"
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:100
4626msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4627msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4628
4629#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4631msgid "Date range"
4632msgstr "Zakres dat"
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:62
4635msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4636msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4637
4638#: resources/views/admin/users.phtml:33
4639msgid "Date registered"
4640msgstr "Data rejestracji"
4641
4642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4643msgid "Date sent"
4644msgstr "Data wysłania"
4645
4646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4648#, php-format
4649msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4650msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4651
4652#: resources/views/help/date.phtml:24
4653msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4654msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4655
4656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4660msgid "Daughter"
4661msgstr "Córka"
4662
4663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4665#, php-format
4666msgid "Daughter of %s"
4667msgstr "Córka rodziny: %s"
4668
4669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4670msgid "Day"
4671msgstr "Dzień"
4672
4673#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4674msgid "Day not set"
4675msgstr "Brak daty dziennej"
4676
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4680msgid "Day:"
4681msgstr "Dzień:"
4682
4683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4685msgid "Dead"
4686msgstr "Zmarli"
4687
4688#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4689#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4814msgid "Death"
4815msgstr "Śmierć"
4816
4817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4818msgid "Death by country"
4819msgstr "Kraj śmierci"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4823msgid "Death date range end"
4824msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4825
4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4828msgid "Death date range start"
4829msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4832msgid "Death of a brother"
4833msgstr "Śmierć brata"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4837msgid "Death of a child"
4838msgstr "Śmierć dziecka"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4841msgid "Death of a daughter"
4842msgstr "Śmierć córki"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4846msgid "Death of a father"
4847msgstr "Śmierć ojca"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a grandchild"
4854msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Śmierć wnuczki"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4861msgctxt "daughter’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Śmierć wnuczki"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4866msgctxt "son’s daughter"
4867msgid "Death of a granddaughter"
4868msgstr "Śmierć wnuczki"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4871msgid "Death of a grandfather"
4872msgstr "Śmierć dziadka"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4875msgid "Death of a grandmother"
4876msgstr "Śmierć babci"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4882msgid "Death of a grandparent"
4883msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Śmierć wnuka"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4890msgctxt "daughter’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Śmierć wnuka"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4895msgctxt "son’s son"
4896msgid "Death of a grandson"
4897msgstr "Śmierć wnuka"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4900msgid "Death of a half-brother"
4901msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4904msgid "Death of a half-sibling"
4905msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4908msgid "Death of a half-sister"
4909msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4912msgid "Death of a husband"
4913msgstr "Śmierć męża"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4916msgid "Death of a maternal grandfather"
4917msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4920msgid "Death of a maternal grandmother"
4921msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4925msgid "Death of a mother"
4926msgstr "Śmierć matki"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4931msgid "Death of a parent"
4932msgstr "Śmierć rodzica"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4935msgid "Death of a paternal grandfather"
4936msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4939msgid "Death of a paternal grandmother"
4940msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4944msgid "Death of a sibling"
4945msgstr "Śmierć brata/siostry"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4948msgid "Death of a sister"
4949msgstr "Śmierć siostry"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4952msgid "Death of a son"
4953msgstr "Śmierć syna"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4957msgid "Death of a spouse"
4958msgstr "Śmierć współmałżonka"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4961msgid "Death of a wife"
4962msgstr "Śmierć żony"
4963
4964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4965msgid "Death of one spouse"
4966msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
4967
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4969msgid "Death place contains"
4970msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
4971
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4973msgid "Death places"
4974msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
4975
4976#. I18N: Name of a module/report
4977#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4981msgid "Deaths"
4982msgstr "Zgony"
4983
4984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4985#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4986msgid "Deaths by century"
4987msgstr "Liczba zgonów według wieku"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4990msgctxt "Abbreviation for December"
4991msgid "Dec"
4992msgstr "gru"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4995msgctxt "GENITIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "grudnia"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5000msgctxt "INSTRUMENTAL"
5001msgid "December"
5002msgstr "grudniem"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5005msgctxt "LOCATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "grudniu"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5012msgctxt "NOMINATIVE"
5013msgid "December"
5014msgstr "grudzień"
5015
5016#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5017#: app/Date/FrenchDate.php:319
5018msgid "Decidi"
5019msgstr "Decidi"
5020
5021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5022msgid "Default chart"
5023msgstr "Domyślny diagram"
5024
5025#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5026msgid "Default family tree"
5027msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5033msgid "Default individual"
5034msgstr "Domyślna osoba"
5035
5036#. I18N: A configuration setting
5037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5038msgid "Default theme"
5039msgstr "Domyślny motyw"
5040
5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5042#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5043#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5044msgid "Definition"
5045msgstr "Definicja"
5046
5047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5048msgid "Degree"
5049msgstr "Stopień"
5050
5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5067msgctxt "font name"
5068msgid "DejaVu"
5069msgstr "DejaVu"
5070
5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5074#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5094msgid "Delete"
5095msgstr "Usuń"
5096
5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5099msgid "Delete inactive users"
5100msgstr "Usuń nieaktywnych"
5101
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5103msgid "Delete selected messages"
5104msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5105
5106#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5107msgid "Delete the preferences for this module."
5108msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5109
5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5112msgid "Delete this name"
5113msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5114
5115#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5116msgid "Delete unused locations"
5117msgstr "Usuń nieużywane miejsca"
5118
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5120msgid "Delete your account"
5121msgstr "Usuń swoje konto"
5122
5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5125msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5126
5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5128msgid "Deleting…"
5129msgstr "Usuwanie…"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5133msgid "Democratic Republic of the Congo"
5134msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5135
5136#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5137msgid "Demographic data"
5138msgstr "Dane demograficzne"
5139
5140#. I18N: Name of a country or state
5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5142msgid "Denmark"
5143msgstr "Dania"
5144
5145#. I18N: Location of an LDS church temple
5146#: app/Elements/TempleCode.php:89
5147msgid "Denver, Colorado, United States"
5148msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5149
5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5152msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5153
5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5155msgid "Descendant generations"
5156msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5157
5158#. I18N: Name of a module/chart
5159#. I18N: Name of a module/sidebar
5160#. I18N: Name of a module/report
5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5170msgid "Descendants"
5171msgstr "Potomkowie"
5172
5173#: app/Gedcom.php:639
5174msgid "Descendants interest"
5175msgstr "Udział potomków"
5176
5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5178msgid "Descendants of "
5179msgstr "Potomkowie - "
5180
5181#. I18N: %s is an individual’s name
5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5183#, php-format
5184msgid "Descendants of %s"
5185msgstr "Potomkowie - %s"
5186
5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5188#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5189#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5195#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5196msgid "Description"
5197msgstr "Opis"
5198
5199#. I18N: A configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5201msgid "Description META tag"
5202msgstr "Znacznik META opisu"
5203
5204#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5205msgid "Destination"
5206msgstr "Cel"
5207
5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5212#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5213msgid "Details"
5214msgstr "Szczegóły"
5215
5216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5217msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5218msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/Elements/TempleCode.php:90
5222msgid "Detroit, Michigan, United States"
5223msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5224
5225#: app/Date/JalaliDate.php:282
5226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dei"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:157
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dei"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:247
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dei"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:202
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dei"
5247
5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5249#: app/Date/JalaliDate.php:112
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dey"
5252msgstr "Dei"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:164
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "zu al-hidżdża"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:254
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "zu al-hidżdża"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:209
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "zu al-hidżdża"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5273#: app/Date/HijriDate.php:119
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Hijjah"
5276msgstr "zu al-hidżdża"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:162
5280msgctxt "GENITIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "zu al-kada"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:252
5286msgctxt "INSTRUMENTAL"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "zu al-kada"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:207
5292msgctxt "LOCATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "zu al-kada"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5297#: app/Date/HijriDate.php:117
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Dhu al-Qi’dah"
5300msgstr "zu al-kada"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5303#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5304#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5305#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5306msgid "Died as a child: exempt"
5307msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5311msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5312msgstr "Dziecko zmarłe mając mniej niż 1 rok, naznaczenie nie jest wymagane."
5313
5314#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5315msgid "Differences"
5316msgstr "Różnice"
5317
5318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5320msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5321msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5328msgid "Direct line ancestors"
5329msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5330
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5336msgid "Direct line ancestors and their families"
5337msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5338
5339#. I18N: %s is a number of records per page
5340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5341#, php-format
5342msgid "Display %s"
5343msgstr "Pokaż %s"
5344
5345#. I18N: Description of the “Favorites” module
5346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5347msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5348msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5349
5350#. I18N: Description of the “Favorites” module
5351#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5352msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5353msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5354
5355#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5357msgid "Divorce"
5358msgstr "Rozwód"
5359
5360#: app/Gedcom.php:453
5361msgid "Divorce filed"
5362msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5363
5364#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5366msgid "Divorces by century"
5367msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5371msgid "Djibouti"
5372msgstr "Dżibuti"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5377msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5378msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5379
5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5383msgid "Do not seal: unauthorized"
5384msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5385
5386#. I18N: Type of media object
5387#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5388msgid "Document"
5389msgstr "Dokument"
5390
5391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5392msgid "Domain name"
5393msgstr "Nazwa domeny"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5397msgid "Dominica"
5398msgstr "Dominika"
5399
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5402msgid "Dominican Republic"
5403msgstr "Dominikana"
5404
5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5407#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5408msgid "Download"
5409msgstr "Pobierz"
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5412#, php-format
5413msgid "Download %s…"
5414msgstr "Pobieranie %s…"
5415
5416#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5417msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5418msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5419
5420#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5421msgid "Download file"
5422msgstr "Pobierz plik"
5423
5424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5425msgid "Drag the blocks to change their position."
5426msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5427
5428#. I18N: Location of an LDS church temple
5429#: app/Elements/TempleCode.php:91
5430msgid "Draper, Utah, United States"
5431msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5432
5433#. I18N: The second day in the French republican calendar
5434#: app/Date/FrenchDate.php:303
5435msgid "Duodi"
5436msgstr "Duodi"
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5442msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5443msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5447#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5449msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5450msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5451
5452#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5453msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5454msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5455
5456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5457msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5458msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5459
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5464msgid "Earliest birth"
5465msgstr "Pierwsze urodziny"
5466
5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5471msgid "Earliest death"
5472msgstr "Pierwsza śmierć"
5473
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5475msgid "Earliest divorce"
5476msgstr "Pierwszy rozwód"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5479msgid "Earliest marriage"
5480msgstr "Pierwszy ślub"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5484msgid "Ecuador"
5485msgstr "Ekwador"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5489#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5492#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5493#: resources/views/admin/users.phtml:26
5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5496#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5498#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5501#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5506#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5508#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5509msgid "Edit"
5510msgstr "Edytuj"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5513#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5514msgid "Edit a media file"
5515msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5516
5517#. I18N: Options for editing
5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5519msgid "Edit preferences"
5520msgstr "Ustawienia edycji"
5521
5522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5523msgid "Edit the FAQ"
5524msgstr "Edytuj element FAQ"
5525
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5530msgid "Edit the gender"
5531msgstr "Zmień płeć"
5532
5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5537msgid "Edit the name"
5538msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5546msgid "Edit the raw GEDCOM"
5547msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5550msgid "Edit the shared note"
5551msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5552
5553#: app/Module/StoriesModule.php:301
5554#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5555msgid "Edit the story"
5556msgstr "Edytuj historię"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5559msgid "Edit the user"
5560msgstr "Edytuj użytkownika"
5561
5562#: app/Services/TreeService.php:227
5563msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5564msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5565
5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5568msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5569msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5570
5571#. I18N: Listbox entry; name of a role
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5576msgid "Editor"
5577msgstr "Edytor"
5578
5579#. I18N: Location of an LDS church temple
5580#: app/Elements/TempleCode.php:92
5581msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5582msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5583
5584#: app/Gedcom.php:641
5585msgid "Education"
5586msgstr "Edukacja"
5587
5588#. I18N: Name of a country or state
5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5590msgid "Egypt"
5591msgstr "Egipt"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5595msgid "El Salvador"
5596msgstr "Salwador"
5597
5598#. I18N: Type of media object
5599#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5600msgid "Electronic"
5601msgstr "Elektroniczny"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:217
5605msgctxt "GENITIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:321
5611msgctxt "INSTRUMENTAL"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:269
5617msgctxt "LOCATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "elul"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:165
5623msgctxt "NOMINATIVE"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "elul"
5626
5627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5630msgid "Email"
5631msgstr "Email"
5632
5633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5635#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5636#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5638#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5643#: resources/views/register-page.phtml:49
5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5645msgid "Email address"
5646msgstr "Adres email"
5647
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5649msgid "Email verified"
5650msgstr "Email potwierdzony"
5651
5652#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5653msgid "Emigration"
5654msgstr "Emigracja"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Pracownik"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Pracownica"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Pracownik"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5671#: app/Gedcom.php:734
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Pracodawca"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Pracodawca"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Pracodawca"
5684
5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5686msgid "Empty the clipboard"
5687msgstr "Opróżnij schowek"
5688
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5690msgid "Empty the clippings cart"
5691msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5692
5693#: resources/views/admin/components.phtml:41
5694#: resources/views/admin/components.phtml:87
5695#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5696msgid "Enabled"
5697msgstr "Włączony"
5698
5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5702msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5703
5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5705msgid "End year"
5706msgstr "Rok końcowy"
5707
5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5709msgid "Ending range of change dates"
5710msgstr "Koniec zakresu zmian"
5711
5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5713#: app/Elements/TempleCode.php:93
5714msgid "Endowment House"
5715msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5716
5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5718msgid "Engagement"
5719msgstr "Zaręczyny"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "England"
5724msgstr "Anglia"
5725
5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5727msgid "Enter an optional note about this favorite"
5728msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5729
5730#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5731#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5732msgid "Enter fullscreen"
5733msgstr ""
5734
5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5736msgid "Entire record"
5737msgstr "Cały wpis"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5741msgid "Equatorial Guinea"
5742msgstr "Gwinea Równikowa"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5746msgid "Eritrea"
5747msgstr "Erytrea"
5748
5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5750#, php-format
5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5752msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5753
5754#: app/Date/JalaliDate.php:284
5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5756msgid "Esf"
5757msgstr "Esf"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:161
5761msgctxt "GENITIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:251
5767msgctxt "INSTRUMENTAL"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:206
5773msgctxt "LOCATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5778#: app/Date/JalaliDate.php:116
5779msgctxt "NOMINATIVE"
5780msgid "Esfand"
5781msgstr "Esfand"
5782
5783#. I18N: Name of a mapping organisation
5784#: app/Module/EsriMaps.php:38
5785msgid "Esri/ArcGIS"
5786msgstr "Esri/ArcGIS"
5787
5788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5789msgid "Estate name"
5790msgstr "Nazwa nieruchomości"
5791
5792#. I18N: A configuration setting
5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5794msgid "Estimated dates for birth and death"
5795msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5799msgid "Estonia"
5800msgstr "Estonia"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5804msgid "Ethiopia"
5805msgstr "Etiopia"
5806
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5808msgid "Europe"
5809msgstr "Europa"
5810
5811#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5812#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5813#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5814#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5815#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5816#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5820msgid "Event"
5821msgstr "Wydarzenie"
5822
5823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5824msgid "Event did not occur"
5825msgstr ""
5826
5827#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5833msgid "Events"
5834msgstr "Wydarzenia"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5837msgid "Events in countries"
5838msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5839
5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5841msgid "Events of close relatives"
5842msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5843
5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5846msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5849msgid "Exact"
5850msgstr "Dokładnie"
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5853msgid "Exact date"
5854msgstr "Dokładna data"
5855
5856#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5857#, php-format
5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5859msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5860
5861#: resources/views/admin/media.phtml:73
5862msgid "Exclude subfolders"
5863msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5864
5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5871msgid "Excluded from this submission"
5872msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5873
5874#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5875#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5876msgid "Exit fullscreen"
5877msgstr ""
5878
5879#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5880#: resources/views/register-page.phtml:89
5881msgid "Explain why you are requesting an account."
5882msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5883
5884#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5885msgid "Export"
5886msgstr "Eksportuj"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5889msgid "Export a GEDCOM file"
5890msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5893msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5894msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5898msgid "Export preferences"
5899msgstr "Ustawienia eksportu"
5900
5901#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5903msgid "Extend privacy to dead individuals"
5904msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5905
5906#. I18N: “External files” are stored on other computers
5907#: resources/views/admin/media.phtml:45
5908msgid "External files"
5909msgstr "Pliki zewnętrzne"
5910
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5915msgid "External identifier"
5916msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
5917
5918#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5919msgid "External link"
5920msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5921
5922#: resources/views/admin/media.phtml:77
5923msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5924msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5925
5926#. I18N: Name of a module/sidebar
5927#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5928msgid "Extra information"
5929msgstr "Dodatkowe informacje"
5930
5931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5932msgid "Eye color"
5933msgstr "Kolor oczu"
5934
5935#. I18N: Name of a theme.
5936#: app/Module/FabTheme.php:39
5937msgid "F.A.B."
5938msgstr "F.A.B."
5939
5940#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5941#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5942msgid "FAQ"
5943msgstr "FAQ"
5944
5945#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5947msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5948msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5949
5950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5951msgid "Fact"
5952msgstr "Fakt"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5956msgid "Fact 1"
5957msgstr "Fakt 1"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5961msgid "Fact 10"
5962msgstr "Fakt 10"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5966msgid "Fact 11"
5967msgstr "Fakt 11"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5971msgid "Fact 12"
5972msgstr "Fakt 12"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5976msgid "Fact 13"
5977msgstr "Fakt 13"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5981msgid "Fact 2"
5982msgstr "Fakt 2"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5986msgid "Fact 3"
5987msgstr "Fakt 3"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5992msgid "Fact 4"
5993msgstr "Fakt 4"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5998msgid "Fact 5"
5999msgstr "Fakt 5"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6004msgid "Fact 6"
6005msgstr "Fakt 6"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6010msgid "Fact 7"
6011msgstr "Fakt 7"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6016msgid "Fact 8"
6017msgstr "Fakt 8"
6018
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6022msgid "Fact 9"
6023msgstr "Fakt 9"
6024
6025#. I18N: A configuration setting
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6027msgid "Fact icons"
6028msgstr "Ikonki faktów"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6031msgid "Fact or event"
6032msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6033
6034#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6037#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6038#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6039#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6042msgid "Facts and events"
6043msgstr "Fakty i wydarzenia"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6046msgid "Facts for family records"
6047msgstr "Fakty rodzinne"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6050msgid "Facts for individual records"
6051msgstr "Fakty osobowe"
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6054msgid "Facts for new families"
6055msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6058msgid "Facts for new individuals"
6059msgstr "Fakty dla nowych osób"
6060
6061#. I18N: Name of a country or state
6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6063msgid "Falkland Islands"
6064msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6065
6066#. I18N: Name of a module/list
6067#. I18N: Name of a module
6068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6071#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6078#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6079#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6082#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6088#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6089#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6090#: resources/views/search-results.phtml:50
6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6093msgid "Families"
6094msgstr "Rodziny"
6095
6096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6097#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6098msgid "Families with sources"
6099msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6100
6101#. I18N: Name of a module/report
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6104#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6106#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6107#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6108#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6110#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6117msgid "Family"
6118msgstr "Rodzina"
6119
6120#: app/Gedcom.php:658
6121msgid "Family as a child"
6122msgstr "Rodzice"
6123
6124#: app/Gedcom.php:661
6125msgid "Family as a spouse"
6126msgstr "Współmałżonek"
6127
6128#. I18N: Name of a module/chart
6129#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6130msgid "Family book"
6131msgstr "Księga rodzinna"
6132
6133#. I18N: %s is an individual’s name
6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6135#, php-format
6136msgid "Family book of %s"
6137msgstr "Księga rodzinna - %s"
6138
6139#: app/Gedcom.php:445
6140msgid "Family census"
6141msgstr "Spis rodzin"
6142
6143#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6144msgid "Family fact"
6145msgstr ""
6146
6147#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6148msgid "Family facts and events"
6149msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne"
6150
6151#: app/Gedcom.php:880
6152msgid "Family file"
6153msgstr "Plik rodziny"
6154
6155#. I18N: Name of a module/sidebar
6156#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6157msgid "Family navigator"
6158msgstr "Przewodnik"
6159
6160#. I18N: Description of the “News” module
6161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6162msgid "Family news and site announcements."
6163msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6164
6165#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6166#, php-format
6167msgid "Family of %s"
6168msgstr "Rodzina - %s"
6169
6170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6171msgid "Family residence"
6172msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny"
6173
6174#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6175msgid "Family status"
6176msgstr "Status rodziny"
6177
6178#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6185#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6191msgid "Family tree"
6192msgstr "Drzewo genealogiczne"
6193
6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6196msgid "Family tree clippings cart"
6197msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6198
6199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6201msgid "Family tree title"
6202msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6203
6204#. I18N: Name of a module
6205#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6208#: resources/views/search-trees.phtml:19
6209msgid "Family trees"
6210msgstr "Drzewa genealogiczne"
6211
6212#. I18N: %s is the spouse name
6213#: app/Individual.php:923
6214#, php-format
6215msgid "Family with %s"
6216msgstr "Rodzina z %s"
6217
6218#: app/Individual.php:853
6219msgid "Family with adoptive parents"
6220msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6221
6222#: app/Individual.php:854
6223msgid "Family with foster parents"
6224msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6225
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6228msgid "Family with husband"
6229msgstr "Mąż"
6230
6231#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6234msgid "Family with parents"
6235msgstr "Rodzice"
6236
6237#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6238#: app/Individual.php:858
6239msgid "Family with rada parents"
6240msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6241
6242#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6243#: app/Individual.php:856
6244msgid "Family with sealing parents"
6245msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6246
6247#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6248msgid "Family with spouse"
6249msgstr "Małżeństwo z"
6250
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6254msgid "Family with the most children"
6255msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6256
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6259msgid "Family with wife"
6260msgstr "Żona"
6261
6262#. I18N: familysearch.org
6263#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6264msgid "FamilySearch ID"
6265msgstr "FamilySearch ID"
6266
6267#. I18N: Name of a module/chart
6268#: app/Module/FanChartModule.php:139
6269msgid "Fan chart"
6270msgstr "Diagram kołowy"
6271
6272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6273#: app/Module/FanChartModule.php:185
6274#, php-format
6275msgid "Fan chart of %s"
6276msgstr "Diagram kołowy - %s"
6277
6278#: app/Date/JalaliDate.php:273
6279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6280msgid "Far"
6281msgstr "Far"
6282
6283#. I18N: Name of a country or state
6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6285msgid "Faroe Islands"
6286msgstr "Wyspy Owcze"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:139
6290msgctxt "GENITIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farwardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:229
6296msgctxt "INSTRUMENTAL"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farwardin"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:184
6302msgctxt "LOCATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Farwardin"
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:94
6308msgctxt "NOMINATIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr "Farwardin"
6311
6312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6319msgid "Father"
6320msgstr "Ojciec"
6321
6322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6323#, php-format
6324msgid "Father: %s"
6325msgstr "Ojciec: %s"
6326
6327#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6328msgid "Father’s age"
6329msgstr "Wiek ojca"
6330
6331#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6332#: app/Individual.php:884
6333#, php-format
6334msgid "Father’s family with %s"
6335msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6336
6337#. I18N: A step-family.
6338#: app/Individual.php:888
6339msgid "Father’s family with an unknown individual"
6340msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6341
6342#. I18N: Name of a module
6343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6345msgid "Favorites"
6346msgstr "Ulubione"
6347
6348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6349#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6350#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6351msgid "Fax"
6352msgstr "Faks"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6355msgctxt "Abbreviation for February"
6356msgid "Feb"
6357msgstr "lut"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "lutego"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "February"
6367msgstr "lutym"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "lutym"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "February"
6379msgstr "luty"
6380
6381#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6382msgid "Female"
6383msgstr "Kobieta"
6384
6385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6388#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6396msgid "Females"
6397msgstr "Kobiety"
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6401msgid "Field"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6407msgid "Field name"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Data entry field
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6413msgid "Field value"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Name of a country or state
6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6418msgid "Fiji"
6419msgstr "Fidżi"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6423msgid "File size"
6424msgstr "Rozmiar pliku"
6425
6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6427msgid "File successfully uploaded"
6428msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6431#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6435msgid "Filename"
6436msgstr "Nazwa pliku"
6437
6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6440msgid "Filename on server"
6441msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6444#, php-format
6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6446msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6451msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6452
6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6455msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6456
6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6458#, php-format
6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6460msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6461
6462#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6464msgid "Filter"
6465msgstr "Szukaj"
6466
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6468msgid "Find a source"
6469msgstr "Znajdź źródło"
6470
6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6475msgid "Find a special character"
6476msgstr "Znajdź znak specjalny"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6479msgid "Find all possible relationships"
6480msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6483msgid "Find any relationship"
6484msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6488msgid "Find duplicates"
6489msgstr "Znajdź duplikaty"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6492msgid "Find other relationships"
6493msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6497msgid "Find relationships via ancestors"
6498msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6502msgid "Find the closest relationships"
6503msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6506#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6507msgid "Find unrelated individuals"
6508msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6512msgid "Finland"
6513msgstr "Finlandia"
6514
6515#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6516msgid "First communion"
6517msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6518
6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6520msgid "First event"
6521msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6522
6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6524msgid "First record"
6525msgstr "Pierwszy wpis"
6526
6527#. I18N: Name of a module
6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6529msgid "Fix name slashes and spaces"
6530msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6531
6532#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6533msgid "Flag"
6534msgstr "Flaga"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6538msgid "Flanders"
6539msgstr "Flandria"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:163
6543msgctxt "GENITIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:257
6549msgctxt "INSTRUMENTAL"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:210
6555msgctxt "LOCATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Floréal"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:116
6561msgctxt "NOMINATIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "Floréal"
6564
6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6567msgid "Folder"
6568msgstr "Katalog"
6569
6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6571msgid "Folder name on server"
6572msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6573
6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6576msgid "Follow this link to verify your email address."
6577msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6578
6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6595msgid "Font"
6596msgstr "Czcionka"
6597
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6600msgid "Footer"
6601msgstr "Stopka"
6602
6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6606#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6607msgid "Footers"
6608msgstr "Stopki"
6609
6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6612#, php-format
6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6614msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6615
6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6618msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6619
6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6622msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6625#, php-format
6626msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6628
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6630#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6637#, php-format
6638msgid "For more information, see %s."
6639msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6640
6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6642#, php-format
6643msgid "For technical support and information contact %s."
6644msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6647#, php-format
6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6649msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6650
6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6654msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6655
6656#: resources/views/login-page.phtml:61
6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6658msgid "Forgot password?"
6659msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6660
6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6662#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6663#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6664#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6665#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6667msgid "Format"
6668msgstr "Format"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6672msgid "Format text and notes"
6673msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:94
6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6678msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6681msgctxt "Female pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "przybrana"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6686msgctxt "Male pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "przybrany"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6691msgctxt "Pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "przybrane"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6696msgid "Foster child"
6697msgstr "Przybrane dziecko"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6700msgid "Foster father"
6701msgstr "Przybrany ojciec"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6704msgid "Foster mother"
6705msgstr "Przybrana matka"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6709msgid "France"
6710msgstr "Francja"
6711
6712#. I18N: Location of an LDS church temple
6713#: app/Elements/TempleCode.php:95
6714msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6715msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:96
6719msgid "Freiburg, Germany"
6720msgstr "Freiburg, Niemcy"
6721
6722#. I18N: The French calendar
6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6724#: resources/views/help/date.phtml:219
6725msgid "French"
6726msgstr "francuski"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6730msgid "French Guiana"
6731msgstr "Gujana Francuska"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6735msgid "French Polynesia"
6736msgstr "Polinezja Francuska"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6740msgid "French Southern Territories"
6741msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6742
6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6747msgid "Frequently asked questions"
6748msgstr "Często zadawane pytania"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:97
6752msgid "Fresno, California, United States"
6753msgstr "Fresno, Kalifornia"
6754
6755#. I18N: abbreviation for Friday
6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6758msgid "Fri"
6759msgstr "Pt"
6760
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6762msgid "Friday"
6763msgstr "piątek"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Przyjaciel"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6770msgctxt "FEMALE"
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Przyjaciółka"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6775msgctxt "MALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Przyjaciel"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:153
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:247
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:200
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Frimaire"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:105
6799msgctxt "NOMINATIVE"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "Frimaire"
6802
6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6805#: resources/views/message-page.phtml:29
6806msgctxt "Email sender"
6807msgid "From"
6808msgstr "Od"
6809
6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6812msgctxt "Start of date range"
6813msgid "From"
6814msgstr "Od"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:171
6818msgctxt "GENITIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:265
6824msgctxt "INSTRUMENTAL"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:218
6830msgctxt "LOCATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Fructidor"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:124
6836msgctxt "NOMINATIVE"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "Fructidor"
6839
6840#. I18N: Location of an LDS church temple
6841#: app/Elements/TempleCode.php:98
6842msgid "Fukuoka, Japan"
6843msgstr "Fukuoka, Japonia"
6844
6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6846msgid "Funeral"
6847msgstr "Pogrzeb"
6848
6849#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6850msgid "GEDCOM"
6851msgstr "GEDCOM"
6852
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6854msgid "GEDCOM 7"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: A configuration setting
6858#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6860msgid "GEDCOM errors"
6861msgstr "Błędy GEDCOM"
6862
6863#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6864msgid "GEDCOM file"
6865msgstr "Plik GEDCOM"
6866
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6872msgid "GEDCOM tag"
6873msgstr "Wpis GEDCOM"
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6877msgid "GEDCOM tags"
6878msgstr "Wpisy GEDCOM"
6879
6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6882msgid "GEDCOM-L"
6883msgstr "GEDCOM-L"
6884
6885#. I18N: GEDZIP = file format
6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6887msgid "GEDZIP"
6888msgstr "GEDZIP"
6889
6890#. I18N: https://gov.genealogy.net
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6893msgid "GOV identifier"
6894msgstr "Identyfikator GOV"
6895
6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6897msgid "GOV identifier type"
6898msgstr "Typ identyfikatora GOV"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6902msgid "Gabon"
6903msgstr "Gabon"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6907msgid "Gambia"
6908msgstr "Gambia"
6909
6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6917msgid "Gender"
6918msgstr "Płeć"
6919
6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6921msgid "Genealogy"
6922msgstr "Genealogia"
6923
6924#. I18N: A configuration setting
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6926msgid "Genealogy contact"
6927msgstr "Kontakt genealogiczny"
6928
6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6930#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6931msgid "Genealogy data"
6932msgstr "Dane genealogiczne"
6933
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6936msgid "General"
6937msgstr "Główne"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6941msgid "General search"
6942msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6943
6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6945#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6946msgid "Generate sitemap files for search engines."
6947msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6948
6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6951#, php-format
6952msgid "Generated by %s"
6953msgstr "Utworzono w %s"
6954
6955#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6956msgid "Generation"
6957msgstr "Pokolenie"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6961msgid "Generation "
6962msgstr "Pokolenie "
6963
6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6975msgid "Generations"
6976msgstr "Liczba pokoleń"
6977
6978#: app/Gedcom.php:874
6979msgid "Generations of ancestors"
6980msgstr "Pokolenia przodków"
6981
6982#: app/Gedcom.php:879
6983msgid "Generations of descendants"
6984msgstr "Pokolenia potomków"
6985
6986#. I18N: https://www.geonames.org
6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6989msgid "GeoNames"
6990msgstr "GeoNames"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6994msgid "Geographic area"
6995msgstr "Obszar geograficzny"
6996
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7003msgid "Geographic data"
7004msgstr "Dane geograficzne"
7005
7006#. I18N: find latitude/longitude for a place
7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7009msgid "Geolocation"
7010msgstr "Geolokalizacja"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7014msgid "Georgia"
7015msgstr "Gruzja"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7019msgid "Germany"
7020msgstr "Niemcy"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:161
7024msgctxt "GENITIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:255
7030msgctxt "INSTRUMENTAL"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:208
7036msgctxt "LOCATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinal"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:114
7043msgctxt "NOMINATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinal"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7049msgid "Ghana"
7050msgstr "Ghana"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7054msgid "Gibraltar"
7055msgstr "Gibraltar"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:99
7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/Elements/TempleCode.php:100
7064msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7065msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7066
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7069msgid "Given name"
7070msgstr "Imię"
7071
7072#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7077msgid "Given names"
7078msgstr "Imiona"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7081msgid "Godchild"
7082msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7086msgid "Goddaughter"
7087msgstr "Chrześniaczka"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7091msgid "Godfather"
7092msgstr "Ojciec chrzestny"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7096msgid "Godmother"
7097msgstr "Matka chrzestna"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7100msgid "Godparent"
7101msgstr "Rodzice chrzestni"
7102
7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7104#: app/Gedcom.php:619
7105msgid "Godparents"
7106msgstr "Rodzice chrzestni"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7110msgid "Godson"
7111msgstr "Chrześniak"
7112
7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7114msgid "Google™ analytics"
7115msgstr "Google™ Analytics"
7116
7117#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7118msgid "Google™ maps"
7119msgstr "Mapy Google"
7120
7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7122msgid "Google™ webmaster tools"
7123msgstr "Google™ webmaster tools"
7124
7125#: app/Gedcom.php:665
7126msgid "Graduation"
7127msgstr "Ukończenie szkoły"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7130msgid "Greatest age at death"
7131msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7132
7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7134msgid "Greatest age between siblings"
7135msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7139msgid "Greece"
7140msgstr "Grecja"
7141
7142#. I18N: The name of a colour-scheme
7143#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7144msgid "Green Beam"
7145msgstr "Green Beam"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7149msgid "Greenland"
7150msgstr "Grenlandia"
7151
7152#. I18N: The gregorian calendar
7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7154msgid "Gregorian"
7155msgstr "Kalendarz gregoriański"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7159msgid "Grenada"
7160msgstr "Grenada"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:101
7164msgid "Guadalajara, Mexico"
7165msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7169msgid "Guadeloupe"
7170msgstr "Gwadelupa"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7174msgid "Guam"
7175msgstr "Guam"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Opiekun"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7182msgctxt "FEMALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Opiekunka"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7187msgctxt "MALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Opiekun"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7193msgid "Guatemala"
7194msgstr "Gwatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:102
7198msgid "Guatemala City, Guatemala"
7199msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:103
7203msgid "Guayaquil, Ecuador"
7204msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7208msgid "Guernsey"
7209msgstr "Guernsey"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7213msgid "Guinea"
7214msgstr "Gwinea"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7218msgid "Guinea-Bissau"
7219msgstr "Gwinea Bissau"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7223msgid "Guyana"
7224msgstr "Gujana"
7225
7226#. I18N: Name of a module
7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7228msgid "HTML"
7229msgstr "HTML"
7230
7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7232msgid "Hair color"
7233msgstr "Kolor włosów"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7237msgid "Haiti"
7238msgstr "Haiti"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:105
7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:147
7247msgid "Hamilton, New Zealand"
7248msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:106
7252msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7253msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7256msgid "He "
7257msgstr "&nbsp; "
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7260msgid "He died"
7261msgstr "Zmarł"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7265msgid "He married"
7266msgstr "Ożenił się z"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7269msgid "He resided at"
7270msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7273msgid "He was born"
7274msgstr "Urodził się on"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7277msgid "He was buried"
7278msgstr "Został pochowany"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7281msgid "He was christened"
7282msgstr "Został ochrzczony"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7285msgid "He was cremated"
7286msgstr "Został skremowany"
7287
7288#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7290msgid "Header"
7291msgstr "Nagłówek"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7295msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7296msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7297
7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7299msgid "Hebrew"
7300msgstr "hebrajski"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7303msgid "Hebrew name"
7304msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7307msgid "Height"
7308msgstr "Wysokość"
7309
7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…"
7326msgstr "Witaj %s …"
7327
7328#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7329#, php-format
7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7331msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7332
7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7337msgid "Hello administrator…"
7338msgstr "Witaj Administratorze …"
7339
7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7341#: resources/views/help/link.phtml:15
7342msgid "Help"
7343msgstr "Pomoc"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:108
7347msgid "Helsinki, Finland"
7348msgstr "Helsinki, Finlandia"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7366msgctxt "font name"
7367msgid "Helvetica"
7368msgstr "Helvetica"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7371msgid "Her occupation was"
7372msgstr "Pracowała jako"
7373
7374#. I18N: https://wego.here.com
7375#: app/Module/HereMaps.php:96
7376msgid "Here maps"
7377msgstr "Mapy Here"
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:109
7381msgid "Hermosillo, Mexico"
7382msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:195
7386msgctxt "GENITIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "cheszwan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:299
7392msgctxt "INSTRUMENTAL"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "cheszwan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:247
7398msgctxt "LOCATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "cheszwan"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:143
7404msgctxt "NOMINATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "cheszwan"
7407
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7413msgid "Hide GEDCOM tags"
7414msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7415
7416#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7420msgid "Hide from everyone"
7421msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7422
7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7427#: resources/views/login-page.phtml:47
7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7430#: resources/views/register-page.phtml:76
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7435msgid "Hide password"
7436msgstr "Ukryj hasło"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7441msgid "Hide these errors"
7442msgstr "Ukryj te błędy"
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7445msgid "Hide unused locations"
7446msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7447
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7449msgid "Hierarchical relationship"
7450msgstr "Związek hierarchiczny"
7451
7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7456msgid "Highlighted image"
7457msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7458
7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7461#: resources/views/help/date.phtml:187
7462msgid "Hijri"
7463msgstr "muzułmański"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7466msgid "His occupation was"
7467msgstr "Pracował jako"
7468
7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7476msgid "Historic events"
7477msgstr "Wydarzenia historyczne"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#. I18N: A configuration setting
7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7483msgid "Hit counters"
7484msgstr "Liczniki odwiedzin"
7485
7486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7487msgid "Holocaust"
7488msgstr "Holokaust"
7489
7490#. I18N: Name of a module
7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7495msgid "Home page"
7496msgstr "Strona głowna"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7500msgid "Honduras"
7501msgstr "Honduras"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Elements/TempleCode.php:110
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7507msgid "Hong Kong"
7508msgstr "Hong Kong"
7509
7510#. I18N: Name of a module/chart
7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7513msgid "Hourglass chart"
7514msgstr "Diagram klepsydrowy"
7515
7516#. I18N: %s is an individual’s name
7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7518#, php-format
7519msgid "Hourglass chart of %s"
7520msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7521
7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7523msgid "Household"
7524msgstr "Gospodarstwo domowe"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/Elements/TempleCode.php:111
7528msgid "Houston, Texas, United States"
7529msgstr "Houston, Teksas"
7530
7531#. I18N: Configuration option
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7534msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7538msgid "Hungary"
7539msgstr "Węgry"
7540
7541#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7545#: resources/views/fact-date.phtml:139
7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7557msgid "Husband"
7558msgstr "Mąż"
7559
7560#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7561msgid "Husband’s age"
7562msgstr "Wiek męża"
7563
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7566msgid "IP address"
7567msgstr "Adres IP"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7571msgid "Iceland"
7572msgstr "Islandia"
7573
7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7575msgctxt "Surname tradition"
7576msgid "Icelandic"
7577msgstr "islandzka"
7578
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:112
7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7583
7584#: app/Gedcom.php:667
7585msgid "Identification number"
7586msgstr "Numer identyfikacyjny"
7587
7588#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7589msgid "Identifiers"
7590msgstr "Identyfikatory"
7591
7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7594msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7595
7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7599msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7603msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:24
7606#, php-format
7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:21
7611#, php-format
7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:30
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:27
7621#, php-format
7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:18
7626#, php-format
7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7628msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7632msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7636msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7641msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7646msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7651msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7655msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7660
7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7663msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7667msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7668
7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7672msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7673
7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7677msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7678
7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7681msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7682
7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7685msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7686
7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7690msgstr "Jeśli modyfikujesz nazwę pliku, powinieneś również zmienić nazwę pliku."
7691
7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7694msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7695
7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7699msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7700
7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7704msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7705
7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7708msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7712msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7715msgid "Image dimensions"
7716msgstr "Wymiary zdjęcia"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7719msgid "Images without watermarks"
7720msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7721
7722#: app/Gedcom.php:669
7723msgid "Immigration"
7724msgstr "Imigracja"
7725
7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7727#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7728msgid "Import"
7729msgstr "Importuj"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7732msgid "Import a GEDCOM file"
7733msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7738msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7741msgid "Import geographic data"
7742msgstr "Importuj dane geograficzne"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7745msgid "Import preferences"
7746msgstr "Ustawienia importu"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7751msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7752
7753#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7755msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7756
7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7759msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7764msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7769msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7772msgid "In this month…"
7773msgstr "W tym miesiącu…"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7776msgid "In this year…"
7777msgstr "W tym roku…"
7778
7779#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7782msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7783
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7786msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7787
7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7789msgid "Include aliases"
7790msgstr "Uwzględnij aliasy"
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7793msgid "Include associates"
7794msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7795
7796#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7797#, php-format
7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7799msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7800
7801#. I18N: Label for check-box
7802#: resources/views/admin/media.phtml:68
7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7804msgid "Include subfolders"
7805msgstr "Dołącz podkatalogi"
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7808msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7809msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7812msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7813msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7814
7815#. I18N: Label for a configuration option
7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7817msgid "Include the individual’s immediate family"
7818msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7822msgid "India"
7823msgstr "Indie"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/Elements/TempleCode.php:113
7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7829
7830#. I18N: Name of a module/report
7831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7836#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7866msgid "Individual"
7867msgstr "Osoba"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7870msgid "Individual 1"
7871msgstr "Pierwsza osoba"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7874msgid "Individual 2"
7875msgstr "Druga osoba"
7876
7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7878msgid "Individual distribution chart"
7879msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7880
7881#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7882msgid "Individual facts and events"
7883msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe"
7884
7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7886msgid "Individual page"
7887msgstr "Strona osoby"
7888
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7890msgid "Individual pages"
7891msgstr "Strony osób"
7892
7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7895msgid "Individual record"
7896msgstr "Wpis osoby"
7897
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7901msgid "Individual who lived the longest"
7902msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7903
7904#. I18N: Name of a module/list
7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7934#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7936#: resources/views/search-results.phtml:39
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7939msgid "Individuals"
7940msgstr "Osoby"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7944msgid "Individuals with sources"
7945msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7946
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7948#, php-format
7949msgid "Individuals with surname %s"
7950msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7954msgid "Indonesia"
7955msgstr "Indonezja"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Informator"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7962msgctxt "FEMALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Informatorka"
7965
7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7967msgctxt "MALE"
7968msgid "Informant"
7969msgstr "Informator"
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7972msgid "Inline-source records are discouraged."
7973msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane."
7974
7975#. I18N: Name of a module
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7978msgid "Interactive tree"
7979msgstr "Interaktywne drzewo"
7980
7981#. I18N: %s is an individual’s name
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7985#, php-format
7986msgid "Interactive tree of %s"
7987msgstr "%s - interaktywne drzewo"
7988
7989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7990msgid "Interment"
7991msgstr "Pogrzebanie zwłok"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:231
7994msgid "Internal messaging"
7995msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:232
7998msgid "Internal messaging with emails"
7999msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8003msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8006msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8007msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8010msgid "Invalid GEDCOM level number."
8011msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM."
8012
8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8014msgid "Invalid GEDCOM record"
8015msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8018msgid "Invalid GEDCOM record."
8019msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM."
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8022msgid "Invalid GEDCOM tag."
8023msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM."
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8026msgid "Invalid GEDCOM value."
8027msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM."
8028
8029#: app/Date.php:224
8030msgid "Invalid date"
8031msgstr "Nieprawidłowa data"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8035msgid "Iran"
8036msgstr "Iran"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8040msgid "Iraq"
8041msgstr "Irak"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8045msgid "Ireland"
8046msgstr "Irlandia"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8050msgid "Isle of Man"
8051msgstr "Wyspa Man"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8055msgid "Israel"
8056msgstr "Izrael"
8057
8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8060msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8061
8062#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8063msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8064msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji."
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8068msgid "Italy"
8069msgstr "Włochy"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:209
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "ijar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:313
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "ijar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:261
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "ijar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:157
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "ijar"
8094
8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8097#: resources/views/help/date.phtml:203
8098msgid "Jalali"
8099msgstr "perski"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8103msgid "Jamaica"
8104msgstr "Jamajka"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8107msgctxt "Abbreviation for January"
8108msgid "Jan"
8109msgstr "sty"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "stycznia"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8117msgctxt "INSTRUMENTAL"
8118msgid "January"
8119msgstr "styczniem"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8122msgctxt "LOCATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "styczniu"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8129msgctxt "NOMINATIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "styczeń"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8135msgid "Japan"
8136msgstr "Japonia"
8137
8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8140#: resources/views/help/date.phtml:171
8141msgid "Jewish"
8142msgstr "żydowski"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:114
8146msgid "Johannesburg, South Africa"
8147msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8148
8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8150#: app/Services/TreeService.php:226
8151msgid "John /DOE/"
8152msgstr "Jan /Kowalski/"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8156msgid "Jordan"
8157msgstr "Jordania"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:115
8161msgid "Jordan River, Utah, United States"
8162msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8163
8164#. I18N: Name of a module
8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8166msgid "Journal"
8167msgstr "Dziennik"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8170msgctxt "Abbreviation for July"
8171msgid "Jul"
8172msgstr "lip"
8173
8174#. I18N: The julian calendar
8175#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8176#: resources/views/help/date.phtml:155
8177msgid "Julian"
8178msgstr "juliański"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "lipca"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "July"
8188msgstr "lipcem"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "lipcu"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "lipiec"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:150
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "dżumada al-ula"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:240
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "dżumada al-ula"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:195
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "dżumada al-ula"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:105
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "dżumada al-ula"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:152
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "dżumada as-sani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:242
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "dżumada as-sani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:197
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "dżumada as-sani"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:107
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "dżumada as-sani"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8251msgctxt "Abbreviation for June"
8252msgid "Jun"
8253msgstr "cze"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "czerwca"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "June"
8263msgstr "czerwcem"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "czerwcu"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "czerwiec"
8276
8277#. I18N: Location of an LDS church temple
8278#: app/Elements/TempleCode.php:116
8279msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8280msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8284msgid "Kazakhstan"
8285msgstr "Kazachstan"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8289msgid "Keep media objects"
8290msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8291
8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8293msgid "Keep open"
8294msgstr "Trzymaj otwartą"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8300msgid "Keep the existing “last change” information"
8301msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8305msgid "Kenya"
8306msgstr "Kenia"
8307
8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8309msgid "Keyword examples"
8310msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8311
8312#: app/Date/JalaliDate.php:275
8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8314msgid "Khor"
8315msgstr "Chor"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:143
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Chordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:233
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Chordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:188
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Chordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:98
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Chordad"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8343msgid "Kiribati"
8344msgstr "Kiribati"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:197
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "kislew"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:301
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "kislew"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:249
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "kislew"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:145
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "kislew"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:117
8372msgid "Kona, Hawaii, United States"
8373msgstr "Kona, Hawaje"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8377msgid "Korea"
8378msgstr "Korea Południowa"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8382msgid "Kuwait"
8383msgstr "Kuwejt"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:118
8387msgid "Kyiv, Ukraine"
8388msgstr "Kiev, Ukraina"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8392msgid "Kyrgyzstan"
8393msgstr "Kirgistan"
8394
8395#: app/Gedcom.php:584
8396msgid "LDS baptism"
8397msgstr "Chrzest mormoński"
8398
8399#: app/Gedcom.php:738
8400msgid "LDS child sealing"
8401msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8402
8403#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8404msgid "LDS church"
8405msgstr "Kościół mormoński"
8406
8407#: app/Gedcom.php:626
8408msgid "LDS confirmation"
8409msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8410
8411#: app/Gedcom.php:646
8412msgid "LDS endowment"
8413msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8414
8415#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8416#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8417msgid "LDS initiatory"
8418msgstr "Inicjacja mormońska"
8419
8420#: app/Gedcom.php:478
8421msgid "LDS spouse sealing"
8422msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8423
8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8426msgid "Label"
8427msgstr "Etykieta"
8428
8429#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8430msgid "Label for husband"
8431msgstr "Etykieta dla męża"
8432
8433#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8434msgid "Label for wife"
8435msgstr "Etykieta dla żony"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:107
8439msgid "Laie, Hawaii, United States"
8440msgstr "Laie, Hawaje"
8441
8442#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8443#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8444msgid "Land purchase"
8445msgstr "Zakup ziemi"
8446
8447#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8448#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8449msgid "Land sale"
8450msgstr "Sprzedaż ziemi"
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "poziomy"
8458
8459#. I18N: A configuration setting
8460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8466#: resources/views/admin/users.phtml:31
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8470msgid "Language"
8471msgstr "Język"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Języki"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8493
8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8502
8503#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8504#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8505#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8518msgid "Last change"
8519msgstr "Ostatnia zmiana"
8520
8521#. I18N: Last checked X hours ago.
8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8524#, php-format
8525msgid "Last checked %s."
8526msgstr ""
8527
8528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8529msgid "Last email reminder was sent "
8530msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8533msgid "Last event"
8534msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8535
8536#: resources/views/admin/users.phtml:35
8537msgid "Last signed in"
8538msgstr "Ostatni login"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8544msgid "Latest birth"
8545msgstr "Ostatnie urodziny"
8546
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8551msgid "Latest death"
8552msgstr "Ostatnia śmierć"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8555msgid "Latest divorce"
8556msgstr "Ostatni rozwód"
8557
8558#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8559msgid "Latest marriage"
8560msgstr "Ostatni ślub"
8561
8562#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8563#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8565#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8568#: resources/views/fact-place.phtml:35
8569#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8570msgid "Latitude"
8571msgstr "Szerokość"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8575msgid "Latvia"
8576msgstr "Łotwa"
8577
8578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8579#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8582#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8586#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8588#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8589msgid "Layout"
8590msgstr "Układ"
8591
8592#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8593msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8594msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8595
8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8597msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8598msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8599
8600#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8602msgid "Leaves"
8603msgstr "Liście"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8607msgid "Lebanon"
8608msgstr "Liban"
8609
8610#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8611#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8612msgid "Legacy URLs"
8613msgstr "Starsze adresy URL"
8614
8615#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8616msgid "Legatee"
8617msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8618
8619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8620msgid "Length"
8621msgstr "Długość"
8622
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8624msgid "Length of marriage"
8625msgstr "Staż małżeński"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8629msgid "Lesotho"
8630msgstr "Lesotho"
8631
8632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8648msgctxt "paper size"
8649msgid "Letter"
8650msgstr "Letter"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8654msgid "Liberia"
8655msgstr "Liberia"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8659msgid "Libya"
8660msgstr "Libia"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8664msgid "Liechtenstein"
8665msgstr "Liechtenstein"
8666
8667#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8668msgid "Lifespan"
8669msgstr "Długość życia"
8670
8671#. I18N: Name of a module/chart
8672#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8673msgid "Lifespans"
8674msgstr "Długość życia"
8675
8676#. I18N: Location of an LDS church temple
8677#: app/Elements/TempleCode.php:120
8678msgid "Lima, Peru"
8679msgstr "Lima, Peru"
8680
8681#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8682msgid "Line endings"
8683msgstr "Zakończenia wierszy"
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8686msgid "Line number"
8687msgstr "Numer linii"
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8691msgid "Link media objects to facts and events"
8692msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8693
8694#. I18N: You need to:
8695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8696#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8697msgid "Link the user account to an individual."
8698msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8699
8700#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8701#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8702msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8703msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8704
8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8706#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8707msgid "Link this media object to a family"
8708msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8709
8710#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8711#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8712msgid "Link this media object to a source"
8713msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8714
8715#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8716#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8717msgid "Link this media object to an individual"
8718msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8719
8720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8721msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8722msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8723
8724#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8725#: resources/views/chart-box.phtml:126
8726msgid "Links"
8727msgstr "Powiązania"
8728
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8731msgid "List"
8732msgstr "Lista"
8733
8734#. I18N: Name of a module
8735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8736#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8738#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8739#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8741msgid "Lists"
8742msgstr "Listy"
8743
8744#. I18N: Name of a country or state
8745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8746msgid "Lithuania"
8747msgstr "Litwa"
8748
8749#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8750msgctxt "Surname tradition"
8751msgid "Lithuanian"
8752msgstr "litewska"
8753
8754#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8755msgid "Living"
8756msgstr "Żyjący"
8757
8758#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8759msgid "Living individuals"
8760msgstr "Osoby żyjące"
8761
8762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8763msgid "Loading…"
8764msgstr "Trwa ładowanie…"
8765
8766#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8767#: resources/views/admin/media.phtml:40
8768msgid "Local files"
8769msgstr "Pliki lokalne"
8770
8771#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8772#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8773#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8776msgid "Location"
8777msgstr "Miejsce"
8778
8779#. I18N: Name of a module/list
8780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8781#: app/Module/LocationListModule.php:144
8782#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8783#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8785#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8786#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8787#: resources/views/search-results.phtml:94
8788msgid "Locations"
8789msgstr "Miejsca"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8792msgid "Lodger"
8793msgstr "Lokator"
8794
8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8796msgctxt "FEMALE"
8797msgid "Lodger"
8798msgstr "Lokatorka"
8799
8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8801msgctxt "MALE"
8802msgid "Lodger"
8803msgstr "Lokator"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:121
8807msgid "Logan, Utah, United States"
8808msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:122
8812msgid "London, England"
8813msgstr "London, Anglia"
8814
8815#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8817msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8818msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8819
8820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8821msgid "Longest marriage"
8822msgstr "Najdłuższy staż"
8823
8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8825#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8826#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8827#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8828#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8829#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8830#: resources/views/fact-place.phtml:36
8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8832msgid "Longitude"
8833msgstr "Długość"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:119
8837msgid "Los Angeles, California, United States"
8838msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:123
8842msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8843msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:124
8847msgid "Lubbock, Texas, United States"
8848msgstr "Lubbock, Teksas"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8852msgid "Luxembourg"
8853msgstr "Luksemburg"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8857msgid "Macau"
8858msgstr "Makau"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8862msgid "Macedonia"
8863msgstr "Macedonia"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8867msgid "Madagascar"
8868msgstr "Madagaskar"
8869
8870#. I18N: Location of an LDS church temple
8871#: app/Elements/TempleCode.php:126
8872msgid "Madrid, Spain"
8873msgstr "Madrid, Hiszpania"
8874
8875#. I18N: Type of media object
8876#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8877msgid "Magazine"
8878msgstr "Magazyn"
8879
8880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8881#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8882#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8883msgid "Maidenhead location code"
8884msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8885
8886#: app/Services/MessageService.php:234
8887msgid "Mailto link"
8888msgstr "Odnośnik mailto"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8892msgid "Malawi"
8893msgstr "Malawi"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8897msgid "Malaysia"
8898msgstr "Malezja"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8902msgid "Maldives"
8903msgstr "Malediwy"
8904
8905#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8906msgid "Male"
8907msgstr "Mężczyzna"
8908
8909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8912#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8917#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8919#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8920msgid "Males"
8921msgstr "Mężczyźni"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8925msgid "Mali"
8926msgstr "Mali"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8930msgid "Malta"
8931msgstr "Malta"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8947msgid "Manage family trees"
8948msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8949
8950#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8953msgid "Manage media"
8954msgstr "Zarządzaj multimediami"
8955
8956#. I18N: Listbox entry; name of a role
8957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8961msgid "Manager"
8962msgstr "Menedżer"
8963
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8965msgid "Managers"
8966msgstr "Menedżerowie"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:127
8970msgid "Manaus, Brazil"
8971msgstr "Manaus, Brazylia"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:128
8975msgid "Manhattan, New York, United States"
8976msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:129
8980msgid "Manila, Philippines"
8981msgstr "Manila, Filipiny"
8982
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/Elements/TempleCode.php:130
8985msgid "Manti, Utah, United States"
8986msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8987
8988#. I18N: Type of media object
8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8990msgid "Manuscript"
8991msgstr "Rękopis"
8992
8993#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8994msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8995msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich."
8996
8997#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8999msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9000msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
9001
9002#. I18N: Type of media object
9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9006msgid "Map"
9007msgstr "Mapa"
9008
9009#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9010msgid "Map link"
9011msgstr "Odnośnik do mapy"
9012
9013#. I18N: Links to maps
9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9016msgid "Map links"
9017msgstr "Odnośniki do map"
9018
9019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9020#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9022msgid "Map providers"
9023msgstr "Dostawcy map"
9024
9025#. I18N: mapbox.com
9026#: app/Module/MapBox.php:96
9027msgid "Mapbox"
9028msgstr "Mapbox"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9031msgctxt "Abbreviation for March"
9032msgid "Mar"
9033msgstr "mar"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9036msgctxt "GENITIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "marca"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9041msgctxt "INSTRUMENTAL"
9042msgid "March"
9043msgstr "marcem"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9046msgctxt "LOCATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "marcu"
9049
9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9053msgctxt "NOMINATIVE"
9054msgid "March"
9055msgstr "marzec"
9056
9057#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9059msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9060msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9061
9062#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9063#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9064#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9068#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9069#: resources/views/selects/family.phtml:15
9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9119msgid "Marriage"
9120msgstr "Ślub"
9121
9122#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9123msgid "Marriage banns"
9124msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9125
9126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9127msgid "Marriage beginning status"
9128msgstr "Status początku małżeństwa"
9129
9130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9131msgid "Marriage bond"
9132msgstr "Intercyza"
9133
9134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9135msgid "Marriage by country"
9136msgstr "Kraj ślubu"
9137
9138#: app/Gedcom.php:463
9139msgid "Marriage contract"
9140msgstr "Kontrakt małżeński"
9141
9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9143msgid "Marriage date range end"
9144msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9145
9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9147msgid "Marriage date range start"
9148msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9149
9150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9151msgid "Marriage ending status"
9152msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9153
9154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9155msgid "Marriage intention"
9156msgstr "Zapowiedzi"
9157
9158#: app/Gedcom.php:464
9159msgid "Marriage license"
9160msgstr "Akt ślubu"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9163msgid "Marriage of a brother"
9164msgstr "Ślub brata"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9168msgid "Marriage of a child"
9169msgstr "Ślub dziecka"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9172msgid "Marriage of a daughter"
9173msgstr "Ślub córki"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9176msgid "Marriage of a father"
9177msgstr "Ślub ojca"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9183msgid "Marriage of a grandchild"
9184msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Ślub wnuczki"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9191msgctxt "daughter’s daughter"
9192msgid "Marriage of a granddaughter"
9193msgstr "Ślub wnuczki"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9196msgctxt "son’s daughter"
9197msgid "Marriage of a granddaughter"
9198msgstr "Ślub wnuczki"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Ślub wnuka"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9205msgctxt "daughter’s son"
9206msgid "Marriage of a grandson"
9207msgstr "Ślub wnuka"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9210msgctxt "son’s son"
9211msgid "Marriage of a grandson"
9212msgstr "Ślub wnuka"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9215msgid "Marriage of a half-brother"
9216msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9219msgid "Marriage of a half-sibling"
9220msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9223msgid "Marriage of a half-sister"
9224msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9227msgid "Marriage of a mother"
9228msgstr "Ślub matki"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9232msgid "Marriage of a parent"
9233msgstr "Ślub rodzica"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9237msgid "Marriage of a sibling"
9238msgstr "Ślub brata/siostry"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9241msgid "Marriage of a sister"
9242msgstr "Ślub siostry"
9243
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9245msgid "Marriage of a son"
9246msgstr "Ślub syna"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9249msgid "Marriage of parents"
9250msgstr "Ślub rodziców"
9251
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9253msgid "Marriage place contains"
9254msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9255
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9257msgid "Marriage places"
9258msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9259
9260#: app/Gedcom.php:469
9261msgid "Marriage settlement"
9262msgstr "Ugoda małżeńska"
9263
9264#. I18N: Name of a module/report
9265#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9269msgid "Marriages"
9270msgstr "Śluby"
9271
9272#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9274msgid "Marriages by century"
9275msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9276
9277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9282#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9283msgid "Married name"
9284msgstr "Po ślubie"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9288msgid "Marshall Islands"
9289msgstr "Wyspy Marshalla"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Martinique"
9294msgstr "Martynika"
9295
9296#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9297msgid "Masquerade as this user"
9298msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9299
9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9301msgid "Match both upper and lower case letters."
9302msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9303
9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9306msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9307
9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9310msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9311
9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9318msgid "Mauritania"
9319msgstr "Mauretania"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9323msgid "Mauritius"
9324msgstr "Mauritius"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9328msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9329msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9330
9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9333msgid "Maximum upload size: "
9334msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9337msgctxt "Abbreviation for May"
9338msgid "May"
9339msgstr "maj"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9342msgctxt "GENITIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "maja"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9347msgctxt "INSTRUMENTAL"
9348msgid "May"
9349msgstr "majem"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "maju"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9359msgctxt "NOMINATIVE"
9360msgid "May"
9361msgstr "maj"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9365msgid "Mayotte"
9366msgstr "Majotta"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/Elements/TempleCode.php:131
9370msgid "Medford, Oregon, United States"
9371msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9372
9373#. I18N: Name of a module
9374#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9375#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9378#: resources/views/admin/media.phtml:104
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9381msgid "Media"
9382msgstr "Multimedia"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9385#: resources/views/admin/media.phtml:100
9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9387#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9390msgid "Media file"
9391msgstr "Plik multimedialny"
9392
9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9394msgid "Media file to upload"
9395msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:31
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9399msgid "Media files"
9400msgstr "Pliki multimedialne"
9401
9402#. I18N: A configuration setting
9403#: resources/views/admin/media.phtml:61
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9405msgid "Media folder"
9406msgstr "Katalog multimediów"
9407
9408#: resources/views/admin/media.phtml:32
9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9410msgid "Media folders"
9411msgstr "Katalogi multimediów"
9412
9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9416#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9417#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9418#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9419#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9420#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9423#: resources/views/admin/media.phtml:108
9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9425#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9428msgid "Media object"
9429msgstr "Obiekt multimedialny"
9430
9431#. I18N: Name of a module/list
9432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9433#: app/Services/AdminService.php:186
9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9437#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9445#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9446msgid "Media objects"
9447msgstr "Multimedia"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9450msgid "Media objects found"
9451msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9452
9453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9454msgid "Media objects per page"
9455msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9456
9457#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9460msgid "Media type"
9461msgstr "Typ multimediów"
9462
9463#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9464#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9465msgid "Medical"
9466msgstr "Informacje medyczne"
9467
9468#. I18N: The name of a colour-scheme
9469#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9470msgid "Mediterranio"
9471msgstr "Mediterranio"
9472
9473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9474msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9475msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9476
9477#: app/Date/JalaliDate.php:279
9478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:151
9484msgctxt "GENITIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:241
9490msgctxt "INSTRUMENTAL"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:196
9496msgctxt "LOCATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Mehr"
9499
9500#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9501#: app/Date/JalaliDate.php:106
9502msgctxt "NOMINATIVE"
9503msgid "Mehr"
9504msgstr "Mehr"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:132
9508msgid "Melbourne, Australia"
9509msgstr "Melbourne, Australia"
9510
9511#. I18N: Listbox entry; name of a role
9512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9517msgid "Member"
9518msgstr "Użytkownik"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:133
9522msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9523msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9524
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9527msgid "Menu"
9528msgstr "Menu"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9532#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9534msgid "Menus"
9535msgstr "Menu"
9536
9537#. I18N: The name of a colour-scheme
9538#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9539msgid "Mercury"
9540msgstr "Mercury"
9541
9542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9543msgid "Merge"
9544msgstr "Scal"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9548msgid "Merge family trees"
9549msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9550
9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9552#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9553#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9554msgid "Merge records"
9555msgstr "Scal wpisy"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:134
9559msgid "Merida, Mexico"
9560msgstr "Merida, Meksyk"
9561
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:60
9564msgid "Mesa, Arizona, United States"
9565msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9566
9567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9568#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9571#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9572msgid "Message"
9573msgstr "Komunikat"
9574
9575#. I18N: Name of a module
9576#. I18N: A configuration setting
9577#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9579msgid "Messages"
9580msgstr "Wiadomości"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:167
9584msgctxt "GENITIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:261
9590msgctxt "INSTRUMENTAL"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:214
9596msgctxt "LOCATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "Messidor"
9599
9600#. I18N: a month in the French republican calendar
9601#: app/Date/FrenchDate.php:120
9602msgctxt "NOMINATIVE"
9603msgid "Messidor"
9604msgstr "Messidor"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9608msgid "Mexico"
9609msgstr "Meksyk"
9610
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:135
9613msgid "Mexico City, Mexico"
9614msgstr "Mexico City, Meksyk"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9618msgid "Microfiche"
9619msgstr "Mikrofisza"
9620
9621#. I18N: Type of media object
9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9623msgid "Microfilm"
9624msgstr "Mikrofilm"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9628msgid "Micronesia"
9629msgstr "Mikronezja"
9630
9631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9632msgid "Middle East"
9633msgstr "Bliski Wschód"
9634
9635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9636msgid "Military"
9637msgstr "Służba wojskowa"
9638
9639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9640msgid "Military service"
9641msgstr "Służba wojskowa"
9642
9643#. I18N: Name of a module/report
9644#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9647msgid "Missing data"
9648msgstr "Brakujące dane"
9649
9650#. I18N: Listbox entry; name of a role
9651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9653msgid "Moderator"
9654msgstr "Moderator"
9655
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9657msgid "Moderators"
9658msgstr "Moderatorzy"
9659
9660#: resources/views/admin/components.phtml:40
9661#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9662msgid "Module"
9663msgstr "Moduł"
9664
9665#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9666msgid "Module administration"
9667msgstr "Administracja modułami"
9668
9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9674#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9675#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9676#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9677#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9678#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9683msgid "Modules"
9684msgstr "Moduły"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9688msgid "Moldova"
9689msgstr "Mołdawia"
9690
9691#. I18N: abbreviation for Monday
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9694msgid "Mon"
9695msgstr "Pn"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9699msgid "Monaco"
9700msgstr "Monako"
9701
9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9703msgid "Monday"
9704msgstr "poniedziałek"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9708msgid "Mongolia"
9709msgstr "Mongolia"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9713msgid "Montenegro"
9714msgstr "Czarnogóra"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:137
9718msgid "Monterrey, Mexico"
9719msgstr "Monterrey, Meksyk"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:136
9723msgid "Montevideo, Uruguay"
9724msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9725
9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9732#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9733msgid "Month"
9734msgstr "Miesiąc"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth"
9739msgstr "Miesiąc urodzin"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9743msgid "Month of birth of first child in a relation"
9744msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9748msgid "Month of death"
9749msgstr "Miesiąc śmierci"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9753msgid "Month of first marriage"
9754msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9758msgid "Month of marriage"
9759msgstr "Miesiąc ślubu"
9760
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9764msgid "Month:"
9765msgstr "Miesiąc:"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:138
9769msgid "Monticello, Utah, United States"
9770msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:139
9774msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9775msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9779msgid "Montserrat"
9780msgstr "Montserrat"
9781
9782#: app/Date/JalaliDate.php:277
9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9784msgid "Mor"
9785msgstr "Mor"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:147
9789msgctxt "GENITIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:237
9795msgctxt "INSTRUMENTAL"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:192
9801msgctxt "LOCATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Mordad"
9804
9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9806#: app/Date/JalaliDate.php:102
9807msgctxt "NOMINATIVE"
9808msgid "Mordad"
9809msgstr "Mordad"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9813msgid "Morocco"
9814msgstr "Maroko"
9815
9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9818msgid "Most SMTP servers require a password."
9819msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9820
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9824msgid "Most common surnames"
9825msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9826
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9828msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9829msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9830
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9832msgid "Most mail servers require a valid email address."
9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9834
9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9838msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9839
9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9842msgid "Most servers do not use secure connections."
9843msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9849msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9862
9863#. I18N: Name of a module
9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9865msgid "Most viewed pages"
9866msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9867
9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9875msgid "Mother"
9876msgstr "Matka"
9877
9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9879#, php-format
9880msgid "Mother: %s"
9881msgstr "Matka: %s"
9882
9883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9884msgid "Mother’s age"
9885msgstr "Wiek matki"
9886
9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9888#: app/Individual.php:894
9889#, php-format
9890msgid "Mother’s family with %s"
9891msgstr "Rodzina matki z: %s"
9892
9893#. I18N: A step-family.
9894#: app/Individual.php:898
9895msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9896msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9897
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/Elements/TempleCode.php:140
9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9901msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:47
9904#: resources/views/admin/components.phtml:154
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9906msgid "Move down"
9907msgstr "Przesuń w dół"
9908
9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9910msgid "Move the media object?"
9911msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9912
9913#: resources/views/admin/components.phtml:46
9914#: resources/views/admin/components.phtml:148
9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9916msgid "Move up"
9917msgstr "Przesuń w górę"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9921msgid "Mozambique"
9922msgstr "Mozambik"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:142
9926msgctxt "GENITIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:232
9932msgctxt "INSTRUMENTAL"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "muharram"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:187
9938msgctxt "LOCATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "muharram"
9941
9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9943#: app/Date/HijriDate.php:97
9944msgctxt "NOMINATIVE"
9945msgid "Muharram"
9946msgstr "muharram"
9947
9948#. I18N: twin, triplet, etc.
9949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9950msgid "Multiple birth"
9951msgstr "Poród mnogi"
9952
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9954msgid "Multiple marriages"
9955msgstr "Wiele małżeństw"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9959msgid "My account"
9960msgstr "Moje konto"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9963msgid "My family tree"
9964msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9967msgid "My individual record"
9968msgstr "Moje dane"
9969
9970#. I18N: Name of a module
9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9975msgid "My page"
9976msgstr "Moja strona"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9979msgid "My pages"
9980msgstr "Moje strony"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9983msgid "My pedigree"
9984msgstr "Mój rodowód"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9988msgid "Myanmar"
9989msgstr "Birma"
9990
9991#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9995#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9996#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9997#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10018msgid "Name"
10019msgstr "Imię i nazwisko"
10020
10021#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10022msgctxt "Repository"
10023msgid "Name"
10024msgstr "Nazwa"
10025
10026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10027msgid "Name in Hebrew"
10028msgstr "W hebrajskim"
10029
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10032#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10033#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10034msgid "Name of addressee"
10035msgstr "Imię i nazwisko adresata"
10036
10037#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10038msgid "Name prefix"
10039msgstr "Przedrostek nazwiska"
10040
10041#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10042msgid "Name suffix"
10043msgstr "Przyrostek nazwiska"
10044
10045#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10046#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10047#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10050msgid "Names"
10051msgstr "Nazwiska"
10052
10053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10054msgid "Namesake"
10055msgstr "Imiennik"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10059msgid "Namibia"
10060msgstr "Namibia"
10061
10062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10063msgid "Nanny"
10064msgstr "Niania"
10065
10066#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10067msgid "Narrative description"
10068msgstr "Opis narracyjny"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:141
10072msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10073msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10074
10075#: app/Gedcom.php:710
10076msgid "Nationality"
10077msgstr "Narodowość"
10078
10079#: app/Gedcom.php:711
10080msgid "Naturalization"
10081msgstr "Naturalizacja"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10085msgid "Nauru"
10086msgstr "Nauru"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:142
10090msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10091msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/Elements/TempleCode.php:143
10095msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10096msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10100msgid "Nepal"
10101msgstr "Nepal"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10105msgid "Netherlands"
10106msgstr "Holandia"
10107
10108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10109#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10110msgid "Never"
10111msgstr "nigdy"
10112
10113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10114msgid "Never married"
10115msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10119msgid "New Caledonia"
10120msgstr "Nowa Kaledonia"
10121
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10124#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10125msgid "New GEDCOM tag"
10126msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:146
10130msgid "New York, New York, United States"
10131msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10135msgid "New Zealand"
10136msgstr "Nowa Zelandia"
10137
10138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10139msgid "New data"
10140msgstr "Nowe dane"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10144#, php-format
10145msgid "New registration at %s"
10146msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10147
10148#. I18N: %s is a server name/URL
10149#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10150#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10151#, php-format
10152msgid "New user at %s"
10153msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/Elements/TempleCode.php:144
10157msgid "Newport Beach, California, United States"
10158msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10159
10160#. I18N: Name of a module
10161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10162msgid "News"
10163msgstr "Artykuły"
10164
10165#. I18N: Type of media object
10166#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10167msgid "Newspaper"
10168msgstr "Gazeta"
10169
10170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10171msgid "Next email reminder will be sent after "
10172msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10173
10174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10176msgid "Next image"
10177msgstr "następny obraz"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10181msgid "Nicaragua"
10182msgstr "Nikaragua"
10183
10184#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10185msgid "Nickname"
10186msgstr "Przezwisko"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10190msgid "Niger"
10191msgstr "Niger"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10195msgid "Nigeria"
10196msgstr "Nigeria"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:207
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "nisan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:311
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "nisan"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:259
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "nisan"
10215
10216#. I18N: a month in the Jewish calendar
10217#: app/Date/JewishDate.php:155
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nissan"
10220msgstr "nisan"
10221
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10224msgid "Niue"
10225msgstr "Niue"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:155
10229msgctxt "GENITIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivôse"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:249
10235msgctxt "INSTRUMENTAL"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nivôse"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:202
10241msgctxt "LOCATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Nivôse"
10244
10245#. I18N: a month in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:107
10247msgctxt "NOMINATIVE"
10248msgid "Nivose"
10249msgstr "Nivôse"
10250
10251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10252msgid "No"
10253msgstr "Nie"
10254
10255#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10256#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10257msgid "No GEDCOM file was received."
10258msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10261msgid "No GEDCOM files found."
10262msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10266msgid "No calendar conversion"
10267msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10268
10269#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10270#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10271msgid "No children"
10272msgstr "Brak dzieci"
10273
10274#: app/Services/MessageService.php:235
10275msgid "No contact"
10276msgstr "Brak kontaktu"
10277
10278#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10279msgid "No duplicates have been found."
10280msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10281
10282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10283msgid "No errors have been found."
10284msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10287#, php-format
10288msgid "No events exist for the next %s day."
10289msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10290msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10291msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10292msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10293
10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10295msgid "No events exist for today."
10296msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10297
10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10299msgid "No events exist for tomorrow."
10300msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10301
10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10303msgid "No events for living individuals exist for today."
10304msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
10305
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10307msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10308msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10311#, php-format
10312msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10314msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
10315msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10316msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10317
10318#: resources/views/family-page.phtml:41
10319msgid "No facts exist for this family."
10320msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10324msgid "No file was received."
10325msgstr ""
10326
10327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10330msgid "No file was received. Please try again."
10331msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10332
10333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10334msgid "No link between the two individuals could be found."
10335msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10336
10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10340msgid "No matching facts found"
10341msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10342
10343#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10345msgid "No news articles have been submitted."
10346msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10347
10348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10349msgid "No predefined text"
10350msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10351
10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10354msgid "No records to display"
10355msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10356
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10360#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10362msgid "No results found."
10363msgstr "Nic nie znaleziono."
10364
10365#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10366msgid "No signed-in and no anonymous users"
10367msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10368
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10372#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10373#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10374#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10376#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10377msgid "No surname"
10378msgstr "Brak nazwiska"
10379
10380#: app/Elements/TempleCode.php:211
10381msgid "No temple - living ordinance"
10382msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10387msgid "No upgrade information is available."
10388msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10389
10390#. I18N: The name of a colour-scheme
10391#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10392msgid "Nocturnal"
10393msgstr "Nocturnal"
10394
10395#. I18N: https://nominatim.org
10396#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10397msgid "Nominatim"
10398msgstr "Nominatim"
10399
10400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10405msgid "None"
10406msgstr "Brak"
10407
10408#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10409#: app/Date/FrenchDate.php:317
10410msgid "Nonidi"
10411msgstr "Nonidi"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10415msgid "Norfolk Island"
10416msgstr "Wyspa Norfolk"
10417
10418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10419msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10420msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10424msgid "North Korea"
10425msgstr "Korea Północna"
10426
10427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10428msgid "Northern America"
10429msgstr "Ameryka Północna"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10433msgid "Northern Ireland"
10434msgstr "Irlandia Północna"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10438msgid "Northern Mariana Islands"
10439msgstr "Mariany Północne"
10440
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10443msgid "Norway"
10444msgstr "Norwegia"
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10447msgid "Not approved by an administrator"
10448msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10449
10450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10451msgid "Not living"
10452msgstr "Nie żyje"
10453
10454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10455#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10456#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10457msgid "Not married"
10458msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10459
10460#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10461#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10462#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10463msgid "Not recorded"
10464msgstr "Niezarejestrowany"
10465
10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10467msgid "Not verified by the user"
10468msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10469
10470#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10473#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10474#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10475#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10477#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10480#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10481#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10490msgid "Note"
10491msgstr "Notatka"
10492
10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10494#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10495msgid "Note on association"
10496msgstr "Notatka na temat związku"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10499#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10500#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10501msgid "Note on last change"
10502msgstr "Notatka na temat ostatniej zmiany"
10503
10504#: app/Gedcom.php:686
10505msgid "Note on phonetic name"
10506msgstr "Notatka na temat zapisu fonetycznego"
10507
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10509msgid "Note on place"
10510msgstr "Notatka na temat miejsca"
10511
10512#: app/Gedcom.php:846
10513msgid "Note on repository reference"
10514msgstr "Notatka na temat odwołania do repozytorium"
10515
10516#: app/Gedcom.php:700
10517msgid "Note on romanized name"
10518msgstr "Notatka na temat zapisu łacińskiego"
10519
10520#: app/Gedcom.php:838
10521msgid "Note on source"
10522msgstr "Notatka na temat źródła"
10523
10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10525#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10526#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10527#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10528#: app/Gedcom.php:922
10529msgid "Note on source citation"
10530msgstr "Notatka na temat opisu źródła"
10531
10532#: app/Gedcom.php:837
10533msgid "Note on source data"
10534msgstr "Notatka na temat danych źródłowych"
10535
10536#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10537msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10538msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10539
10540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10541msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10542msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10543
10544#. I18N: Name of a module
10545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10546#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10550#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10551#: resources/views/search-results.phtml:83
10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10554msgid "Notes"
10555msgstr "Notatki"
10556
10557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10558msgid "Nothing found to cleanup"
10559msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10560
10561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10562msgid "Nothing found."
10563msgstr "Nic nie znaleziono."
10564
10565#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10567msgid "Nothing to show"
10568msgstr "Brak danych do pokazania"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10571msgctxt "Abbreviation for November"
10572msgid "Nov"
10573msgstr "lis"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10576msgctxt "GENITIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "listopada"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10581msgctxt "INSTRUMENTAL"
10582msgid "November"
10583msgstr "listopadem"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10586msgctxt "LOCATIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "listopadzie"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10593msgctxt "NOMINATIVE"
10594msgid "November"
10595msgstr "listopad"
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/Elements/TempleCode.php:145
10599msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10600msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10601
10602#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10604#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10605#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10607msgid "Number of children"
10608msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10609
10610#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10612#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10613msgid "Number of days to show"
10614msgstr "Liczba dni do pokazania"
10615
10616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10617#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10618msgid "Number of families without children"
10619msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10623msgid "Number of given names"
10624msgstr "Liczba imion"
10625
10626#: app/Gedcom.php:715
10627msgid "Number of marriages"
10628msgstr "Liczba małżeństw"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10632msgid "Number of pages"
10633msgstr "Liczba stron"
10634
10635#. I18N: ... to show in a list
10636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10638msgid "Number of surnames"
10639msgstr "Liczba nazwisk"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "Pielęgniarka"
10644
10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10646msgctxt "FEMALE"
10647msgid "Nurse"
10648msgstr "Pielęgniarka"
10649
10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10651msgctxt "MALE"
10652msgid "Nurse"
10653msgstr "Pielęgniarz"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:148
10657msgid "Oakland, California, United States"
10658msgstr "Oakland, Kalifornia"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/Elements/TempleCode.php:149
10662msgid "Oaxaca, Mexico"
10663msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10664
10665#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10668msgid "Occupation"
10669msgstr "Zawód"
10670
10671#. I18N: Name of a report
10672#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10675msgid "Occupations"
10676msgstr "Zawody"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10680msgid "Occupied Palestinian Territory"
10681msgstr "Palestyna"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10684msgctxt "Abbreviation for October"
10685msgid "Oct"
10686msgstr "paź"
10687
10688#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10689#: app/Date/FrenchDate.php:315
10690msgid "Octidi"
10691msgstr "Octidi"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10694msgctxt "GENITIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "października"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10699msgctxt "INSTRUMENTAL"
10700msgid "October"
10701msgstr "październikiem"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10704msgctxt "LOCATIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "październiku"
10707
10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10711msgctxt "NOMINATIVE"
10712msgid "October"
10713msgstr "październik"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:150
10717msgid "Ogden, Utah, United States"
10718msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:151
10722msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10723msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10724
10725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10726msgid "Old data"
10727msgstr "Stare dane"
10728
10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10730msgid "Old files found"
10731msgstr "Znaleziono stare pliki"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10734msgid "Oldest father"
10735msgstr "Najstarszy ojciec"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10738msgid "Oldest female"
10739msgstr "Najstarsza kobieta"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10742msgid "Oldest living individuals"
10743msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10746msgid "Oldest male"
10747msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10748
10749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10750msgid "Oldest mother"
10751msgstr "Najstarsza matka"
10752
10753#. I18N: The name of a colour-scheme
10754#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10755msgid "Olivia"
10756msgstr "Olivia"
10757
10758#. I18N: Name of a country or state
10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10760msgid "Oman"
10761msgstr "Oman"
10762
10763#. I18N: Name of a module
10764#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10765msgid "On this day"
10766msgstr "W tym dniu"
10767
10768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10769msgid "On this day…"
10770msgstr "Tego dnia…"
10771
10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10773msgid "Only add new records"
10774msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10775
10776#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10778msgid "Only managers can edit"
10779msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10780
10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10782msgid "Only update existing records"
10783msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10784
10785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10786msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10787msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10788
10789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10790msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10791msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10792
10793#. I18N: https://openrouteservice.org
10794#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10795#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10796msgid "OpenRouteService"
10797msgstr "OpenRouteService"
10798
10799#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10800msgid "OpenStreetMap™"
10801msgstr "OpenStreetMap™"
10802
10803#. I18N: Location of an LDS church temple
10804#: app/Elements/TempleCode.php:152
10805msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10806msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10807
10808#: app/Date/JalaliDate.php:274
10809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10810msgid "Ord"
10811msgstr "Ord"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:141
10815msgctxt "GENITIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibeheszt"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:231
10821msgctxt "INSTRUMENTAL"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibeheszt"
10824
10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10826#: app/Date/JalaliDate.php:186
10827msgctxt "LOCATIVE"
10828msgid "Ordibehesht"
10829msgstr "Ordibeheszt"
10830
10831#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10832#: app/Date/JalaliDate.php:96
10833msgctxt "NOMINATIVE"
10834msgid "Ordibehesht"
10835msgstr "Ordibeheszt"
10836
10837#: app/Gedcom.php:882
10838msgid "Ordinance"
10839msgstr "Obrządek"
10840
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10842msgid "Ordination"
10843msgstr "Święcenia"
10844
10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10847msgid "Orientation"
10848msgstr "Typ orientacji"
10849
10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10851msgid "Origin"
10852msgstr "Pochodzenie"
10853
10854#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10856msgid "Original text"
10857msgstr "Oryginalny tekst"
10858
10859#. I18N: Location of an LDS church temple
10860#: app/Elements/TempleCode.php:153
10861msgid "Orlando, Florida, United States"
10862msgstr "Orlando, Floryda"
10863
10864#. I18N: Type of media object
10865#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10866#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10871msgid "Other"
10872msgstr "Inne"
10873
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10875msgid "Other facts to show in charts"
10876msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10877
10878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10879msgid "Other preferences"
10880msgstr "Inne ustawienia"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10883msgid "Owner"
10884msgstr "Właściciel"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10887msgctxt "FEMALE"
10888msgid "Owner"
10889msgstr "Właścicielka"
10890
10891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10892msgctxt "MALE"
10893msgid "Owner"
10894msgstr "Właściciel"
10895
10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10898msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10899msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10900
10901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10903msgid "PHP failed to write to disk."
10904msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10905
10906#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10907msgid "PHP information"
10908msgstr "PHPInfo"
10909
10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10925msgid "Page"
10926msgstr "Strona"
10927
10928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10929#, php-format
10930msgid "Page %s of %s"
10931msgstr "Strona %s z %s"
10932
10933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10938#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10949msgid "Page size"
10950msgstr "Rozmiar strony"
10951
10952#. I18N: Type of media object
10953#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10954msgid "Painting"
10955msgstr "Obraz"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10959msgid "Pakistan"
10960msgstr "Pakistan"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10964msgid "Palau"
10965msgstr "Palau"
10966
10967#. I18N: A colour scheme
10968#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10969msgid "Palette"
10970msgstr "Deseń"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:155
10974msgid "Palmyra, New York, United States"
10975msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10979msgid "Panama"
10980msgstr "Panama"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:156
10984msgid "Panama City, Panama"
10985msgstr "Panama City, Panama"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/Elements/TempleCode.php:157
10989msgid "Papeete, Tahiti"
10990msgstr "Papeete, Tahiti"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10994msgid "Papua New Guinea"
10995msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10996
10997#. I18N: Name of a country or state
10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10999msgid "Paraguay"
11000msgstr "Paragwaj"
11001
11002#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11003msgid "Parent location"
11004msgstr "Lokalizacja nadrzędna"
11005
11006#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11007#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11008#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11009#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11010msgid "Parents"
11011msgstr "Rodzice"
11012
11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11018msgid "Parents and siblings"
11019msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
11020
11021#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11022msgid "Parent’s age"
11023msgstr "Wiek rodzica"
11024
11025#. I18N: A configuration setting
11026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11030#: resources/views/login-page.phtml:44
11031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11033#: resources/views/register-page.phtml:73
11034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11035msgid "Password"
11036msgstr "Hasło"
11037
11038#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11040#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11041#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11042#: resources/views/register-page.phtml:78
11043msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11044msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:158
11048msgid "Payson, Utah, United States"
11049msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
11050
11051#. I18N: Name of a module/chart
11052#. I18N: Name of a report
11053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11055#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11058msgid "Pedigree"
11059msgstr "Rodowód"
11060
11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11062msgid "Pedigree chart"
11063msgstr "Diagram rodowy"
11064
11065#. I18N: Name of a module
11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11067msgid "Pedigree map"
11068msgstr "Mapa rodowa"
11069
11070#. I18N: %s is an individual’s name
11071#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11072#, php-format
11073msgid "Pedigree map of %s"
11074msgstr "Mapa rodowa - %s"
11075
11076#. I18N: %s is an individual’s name
11077#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11078#, php-format
11079msgid "Pedigree tree of %s"
11080msgstr "%s - drzewo rodowe"
11081
11082#. I18N: Name of a module
11083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11084#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11090#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11091msgid "Pending changes"
11092msgstr "Oczekujące zmiany"
11093
11094#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11095msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11096msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11097
11098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11099msgid "Permanent number"
11100msgstr "Stały numer"
11101
11102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11104msgid "Permanently delete these records?"
11105msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11106
11107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11108msgid "Personal data"
11109msgstr "Dane osobiste"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/Elements/TempleCode.php:159
11113msgid "Perth, Australia"
11114msgstr "Perth, Australia"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11118msgid "Peru"
11119msgstr "Peru"
11120
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11123msgid "Philippines"
11124msgstr "Filipiny"
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/Elements/TempleCode.php:160
11128msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11129msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11130
11131#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11133#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11134#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11135msgid "Phone"
11136msgstr "Telefon"
11137
11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11139msgid "Phonetic algorithm"
11140msgstr "Algorytm fonetyczny"
11141
11142#: app/Gedcom.php:683
11143msgid "Phonetic name"
11144msgstr "Nazwa fonetycznie"
11145
11146#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11147msgid "Phonetic place"
11148msgstr "Miejsce fonetycznie"
11149
11150#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11151#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11152#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11153msgid "Phonetic search"
11154msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11155
11156#: app/Gedcom.php:692
11157msgid "Phonetic type"
11158msgstr "Typ fonetycznie"
11159
11160#. I18N: Type of media object
11161#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11162msgid "Photo"
11163msgstr "Fotografia"
11164
11165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11166msgid "Photograph"
11167msgstr ""
11168
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11175msgid "Phrase"
11176msgstr "Wyrażenie"
11177
11178#. I18N: The name of a colour-scheme
11179#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11180msgid "Pink Plastic"
11181msgstr "Pink Plastic"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11185msgid "Pitcairn"
11186msgstr "Pitcairn"
11187
11188#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11189#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11190#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11194#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11199#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11207#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11210msgid "Place"
11211msgstr "Miejsce"
11212
11213#. I18N: Name of a module/list
11214#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11216#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11217msgid "Place hierarchy"
11218msgstr "Hierarchia miejsc"
11219
11220#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11221msgid "Place in Hebrew"
11222msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11223
11224#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11225msgid "Place list"
11226msgstr "Lista miejsc"
11227
11228#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11230msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11231msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11232
11233#: resources/views/help/place.phtml:14
11234msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11235msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11236
11237#: resources/views/help/place.phtml:10
11238msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11239msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11240
11241#: app/Gedcom.php:586
11242msgid "Place of LDS baptism"
11243msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11244
11245#: app/Gedcom.php:741
11246msgid "Place of LDS child sealing"
11247msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11248
11249#: app/Gedcom.php:628
11250msgid "Place of LDS confirmation"
11251msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11252
11253#: app/Gedcom.php:648
11254msgid "Place of LDS endowment"
11255msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11256
11257#: app/Gedcom.php:480
11258msgid "Place of LDS spouse sealing"
11259msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11260
11261#: app/Gedcom.php:578
11262msgid "Place of adoption"
11263msgstr "Miejsce adopcji"
11264
11265#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11266msgid "Place of baptism"
11267msgstr "Miejsce chrztu"
11268
11269#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11270msgid "Place of bar mitzvah"
11271msgstr "Miejsce bar micwy"
11272
11273#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11274msgid "Place of bat mitzvah"
11275msgstr "Miejsce bat micwy"
11276
11277#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11279msgid "Place of birth"
11280msgstr "Miejsce urodzenia"
11281
11282#: app/Gedcom.php:605
11283msgid "Place of blessing"
11284msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11285
11286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11287msgid "Place of brit milah"
11288msgstr "Miejsce obrzezania"
11289
11290#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11291msgid "Place of burial"
11292msgstr "Miejsce pochówku"
11293
11294#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11296msgid "Place of christening"
11297msgstr "Miejsce chrztu"
11298
11299#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11300msgid "Place of confirmation"
11301msgstr "Miejsce bierzmowania"
11302
11303#: app/Gedcom.php:634
11304msgid "Place of cremation"
11305msgstr "Miejsce kremacji"
11306
11307#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11309msgid "Place of death"
11310msgstr "Miejsce śmierci"
11311
11312#: app/Gedcom.php:645
11313msgid "Place of emigration"
11314msgstr "Miejsce emigracji"
11315
11316#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11317msgid "Place of engagement"
11318msgstr "Miejsce zaręczyn"
11319
11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11321msgid "Place of event"
11322msgstr "Miejsce wydarzenia"
11323
11324#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11325msgid "Place of first communion"
11326msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11327
11328#: app/Gedcom.php:671
11329msgid "Place of immigration"
11330msgstr "Miejsce imigracji"
11331
11332#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11334msgid "Place of marriage"
11335msgstr "Miejsce ślubu"
11336
11337#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11338msgid "Place of marriage banns"
11339msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11340
11341#: app/Gedcom.php:713
11342msgid "Place of naturalization"
11343msgstr "Miejsce naturalizacji"
11344
11345#: app/Gedcom.php:723
11346msgid "Place of ordination"
11347msgstr "Miejsce święceń"
11348
11349#: app/Gedcom.php:731
11350msgid "Place of residence"
11351msgstr "Miejsce zamieszkania"
11352
11353#. I18N: Name of a module
11354#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11356#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11357#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11358msgid "Places"
11359msgstr "Miejsca"
11360
11361#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11364msgid "Play"
11365msgstr "Odtwórz"
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11368msgid "Please enter a valid email address."
11369msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11370
11371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11373#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11375msgid "Please try again."
11376msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:157
11380msgctxt "GENITIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:251
11386msgctxt "INSTRUMENTAL"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:204
11392msgctxt "LOCATIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Pluviôse"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:109
11398msgctxt "NOMINATIVE"
11399msgid "Pluviose"
11400msgstr "Pluviôse"
11401
11402#. I18N: Name of a country or state
11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11404msgid "Poland"
11405msgstr "Polska"
11406
11407#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11408msgctxt "Surname tradition"
11409msgid "Polish"
11410msgstr "polska"
11411
11412#. I18N: A configuration setting
11413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11417msgid "Port number"
11418msgstr "Numer portu"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:162
11422msgid "Portland, Oregon, United States"
11423msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/Elements/TempleCode.php:154
11427msgid "Porto Alegre, Brazil"
11428msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11429
11430#. I18N: page orientation
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11434msgid "Portrait"
11435msgstr "pionowy"
11436
11437#. I18N: Name of a country or state
11438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11439msgid "Portugal"
11440msgstr "Portugalia"
11441
11442#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11443msgctxt "Surname tradition"
11444msgid "Portuguese"
11445msgstr "portugalska"
11446
11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11449#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11450#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11451#: app/Gedcom.php:857
11452msgid "Postal code"
11453msgstr "Kod pocztowy"
11454
11455#. I18N: Name of a module
11456#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11457msgid "Powered by webtrees™"
11458msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:165
11462msgctxt "GENITIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:259
11468msgctxt "INSTRUMENTAL"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:212
11474msgctxt "LOCATIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Prairial"
11477
11478#. I18N: a month in the French republican calendar
11479#: app/Date/FrenchDate.php:118
11480msgctxt "NOMINATIVE"
11481msgid "Prairial"
11482msgstr "Prairial"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11485msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11486msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11489msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11490msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11493msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11494msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11498#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11499#: resources/views/admin/components.phtml:62
11500#: resources/views/admin/components.phtml:65
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11506#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11507#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11508#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11509msgid "Preferences"
11510msgstr "Ustawienia"
11511
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11513#, php-format
11514msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11515msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11516
11517#. I18N: A configuration setting
11518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11519msgid "Preferred contact method"
11520msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11521
11522#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11523#: app/Elements/TempleCode.php:161
11524msgid "President’s Office"
11525msgstr "Biuro Prezydenta"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:163
11529msgid "Preston, England"
11530msgstr "Preston, Anglia"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11535msgid "Preview"
11536msgstr "Podgląd"
11537
11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11539msgid "Priest"
11540msgstr "Ksiądz"
11541
11542#. I18N: The first day in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:301
11544msgid "Primidi"
11545msgstr "Primidi"
11546
11547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11548msgid "Print basic events when blank"
11549msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11550
11551#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11553msgid "Priority"
11554msgstr "Priorytet"
11555
11556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11557#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11558msgid "Privacy"
11559msgstr "Prywatność"
11560
11561#. I18N: Name of a module
11562#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11563#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11564msgid "Privacy policy"
11565msgstr "Polityka prywatności"
11566
11567#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11569msgid "Privacy restrictions"
11570msgstr "Ograniczenia prywatności"
11571
11572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11573msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11574msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11575
11576#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11577#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11578#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11579#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11580#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11581msgid "Private"
11582msgstr "Prywatne"
11583
11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11585msgid "Private key"
11586msgstr "Klucz prywatny"
11587
11588#: app/Gedcom.php:724
11589msgid "Probate"
11590msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11591
11592#: app/Gedcom.php:725
11593msgid "Property"
11594msgstr "Własność"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:164
11598msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11599msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:165
11603msgid "Provo, Utah, United States"
11604msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11605
11606#. I18N: An individual that represents another
11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11608msgid "Proxy"
11609msgstr "Pełnomocnik"
11610
11611#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11613msgid "Publication"
11614msgstr "Publikacja"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11618msgid "Puerto Rico"
11619msgstr "Portoryko"
11620
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11623msgid "Qatar"
11624msgstr "Katar"
11625
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11628#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11629#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11630#: app/Gedcom.php:925
11631msgid "Quality of data"
11632msgstr "Cecha danych"
11633
11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:307
11636msgid "Quartidi"
11637msgstr "Quartidi"
11638
11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11641msgid "Question"
11642msgstr "Pytanie"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/Elements/TempleCode.php:166
11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11647msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11650msgid "Quick family facts"
11651msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11652
11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11654msgid "Quick individual facts"
11655msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11656
11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11658#: app/Date/FrenchDate.php:309
11659msgid "Quintidi"
11660msgstr "Quintidi"
11661
11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11665msgid "RE: "
11666msgstr "Odp: "
11667
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11669msgid "Rabbi"
11670msgstr "Rabin"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:146
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "rabi al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:236
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "rabi al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:191
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "rabi al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:101
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "rabi al-awwal"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:148
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "rabi as-sani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:238
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "rabi as-sani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:193
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "rabi as-sani"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:103
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "rabi as-sani"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11722msgctxt "Female pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "mleczne"
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11728msgctxt "Male pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr "mleczne"
11731
11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11734msgctxt "Pedigree"
11735msgid "Rada"
11736msgstr "mleczne"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:154
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "radżab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:244
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "radżab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:199
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "radżab"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11757#: app/Date/HijriDate.php:109
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Rajab"
11760msgstr "radżab"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:167
11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11765msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:158
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:248
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:203
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "ramadan"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11786#: app/Date/HijriDate.php:113
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Ramadan"
11789msgstr "ramadan"
11790
11791#. I18N: Description of the “Slide show” module
11792#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11793msgid "Random images from the current family tree."
11794msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11797#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11800msgid "Re-order children"
11801msgstr "Uporządkuj dzieci"
11802
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11807msgid "Re-order families"
11808msgstr "Uporządkuj rodziny"
11809
11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11816msgid "Re-order media"
11817msgstr "Uporządkuj multimedia"
11818
11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11820msgid "Re-order media files"
11821msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych"
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11826msgid "Re-order names"
11827msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11828
11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11831#: resources/views/admin/users.phtml:29
11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11835#: resources/views/register-page.phtml:37
11836msgid "Real name"
11837msgstr "Imię i nazwisko"
11838
11839#. I18N: Name of a module
11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11842msgid "Recent changes"
11843msgstr "Ostatnie zmiany"
11844
11845#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11846msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11847msgstr "Ostatnie stulecie"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:168
11851msgid "Recife, Brazil"
11852msgstr "Recife, Brazylia"
11853
11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11862msgid "Record"
11863msgstr "Wpis"
11864
11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11868#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11869#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11870msgid "Record ID number"
11871msgstr "Identyfikator wpisu"
11872
11873#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11874msgid "Record file number"
11875msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11876
11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11879#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11880msgid "Records"
11881msgstr "Wpisy"
11882
11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11886msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:169
11890msgid "Redlands, California, United States"
11891msgstr "Redlands, Kalifornia"
11892
11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11898#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11899msgid "Reference number"
11900msgstr "Numer referencyjny"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:170
11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11906
11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11909msgid "Registered partnership"
11910msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11917msgctxt "FEMALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11920
11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11922msgctxt "MALE"
11923msgid "Registry officer"
11924msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11925
11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11928msgid "Regular expression"
11929msgstr "Wyrażenia regularne"
11930
11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11933msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11937msgid "Reject"
11938msgstr "Odrzuć"
11939
11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11941msgid "Reject all changes"
11942msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11943
11944#. I18N: Name of a module/report
11945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11947msgid "Related families"
11948msgstr "Spokrewnione rodziny"
11949
11950#. I18N: Name of a report
11951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11953msgid "Related individuals"
11954msgstr "Powiązane osoby"
11955
11956#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11957#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11958#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11959#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11960#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11961msgid "Relationship"
11962msgstr "Pokrewieństwo"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11966msgid "Relationship to father"
11967msgstr "Związek z ojcem"
11968
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11970msgid "Relationship to me"
11971msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11972
11973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11975msgid "Relationship to mother"
11976msgstr "Stosunek do matki"
11977
11978#: app/Gedcom.php:659
11979msgid "Relationship to parents"
11980msgstr "Relacja z rodzicami"
11981
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11983#, php-format
11984msgid "Relationship: %s"
11985msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11986
11987#. I18N: Name of a module/chart
11988#. I18N: Configuration option
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11993msgid "Relationships"
11994msgstr "Pokrewieństwo"
11995
11996#. I18N: %s are individual’s names
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11998#, php-format
11999msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12000msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
12001
12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12003#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12006msgid "Religion"
12007msgstr "Wyznanie"
12008
12009#: app/Gedcom.php:721
12010msgid "Religious institution"
12011msgstr "Seminarium duchowne"
12012
12013#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12015msgid "Religious marriage"
12016msgstr "Ślub kościelny"
12017
12018#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12019msgid "Reload map"
12020msgstr "Załaduj ponownie mapę"
12021
12022#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12023#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12024msgid "Reminder date"
12025msgstr "Data przypomnienia"
12026
12027#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12028msgid "Reminder email frequency (days)"
12029msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12030
12031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12032msgid "Remote server"
12033msgstr "Serwer zdalny"
12034
12035#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12038#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12040msgid "Remove"
12041msgstr "Usuń"
12042
12043#. I18N: Name of a module
12044#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12045msgid "Remove duplicate links"
12046msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12047
12048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12049msgid "Remove individual"
12050msgstr "Usuń osobę"
12051
12052#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12054msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12055msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12056
12057#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12058msgid "Remove this location?"
12059msgstr "Usunąć to miejsce?"
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/Elements/TempleCode.php:171
12063msgid "Reno, Nevada, United States"
12064msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12065
12066#. I18N: Renumber the records in a family tree
12067#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12070#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12071msgid "Renumber XREFs"
12072msgstr "Zmień numerację XREF"
12073
12074#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12075msgid "Replace"
12076msgstr "Zamień"
12077
12078#. I18N: Description of a “Data fix” module
12079#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12080msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12081msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12082
12083#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12084msgid "Replace with"
12085msgstr "Zamień na"
12086
12087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12088msgid "Replacement text"
12089msgstr "Zastąp tekst"
12090
12091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12093msgid "Reply"
12094msgstr "Odpowiedz"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12097#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12099#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12100msgid "Report"
12101msgstr "Raport"
12102
12103#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12104#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12105msgid "Report phrase"
12106msgstr "Wyrażenie"
12107
12108#. I18N: Name of a module
12109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12110#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12113#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12114msgid "Reports"
12115msgstr "Raporty"
12116
12117#. I18N: Name of a module/list
12118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12119#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12120#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12127#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12128#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12129#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12130#: resources/views/search-results.phtml:72
12131msgid "Repositories"
12132msgstr "Repozytoria"
12133
12134#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12135#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12138#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12139#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12142msgid "Repository"
12143msgstr "Repozytorium"
12144
12145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12146msgid "Repository name"
12147msgstr "Nazwa repozytorium"
12148
12149#. I18N: Name of a country or state
12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12151msgid "Republic of the Congo"
12152msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12157msgid "Request a new password"
12158msgstr "Poproś o nowe hasło"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12162#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12164msgid "Request a new user account"
12165msgstr "Załóż nowe konto"
12166
12167#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12168msgid "Research"
12169msgstr "Poszukiwania"
12170
12171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12172#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12173#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12175#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12176msgid "Research task"
12177msgstr "Zadanie badawcze"
12178
12179#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12181msgid "Research tasks"
12182msgstr "Zadania badawcze"
12183
12184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12185msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12186msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12187
12188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12189msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12190msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12191
12192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12193#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12194msgid "Residence"
12195msgstr "Miejsce zamieszkania"
12196
12197#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12198#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12199msgid "Restore the default block layout"
12200msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12204msgid "Restrict to immediate family"
12205msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12206
12207#. I18N: a restriction on viewing data
12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12209#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12210#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12211#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12214msgid "Restriction"
12215msgstr "Ograniczenie"
12216
12217#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12218msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12219msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12220
12221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12222msgid "Results"
12223msgstr "Postać wyników"
12224
12225#: app/Gedcom.php:733
12226msgid "Retirement"
12227msgstr "Przejście na emeryturę"
12228
12229#. I18N: Location of an LDS church temple
12230#: app/Elements/TempleCode.php:172
12231msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12232msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12233
12234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12238#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12239#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12240#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12241msgid "Role"
12242msgstr "Rola"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12246msgid "Romania"
12247msgstr "Rumunia"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12250msgid "Romanized"
12251msgstr "Zlatynizowane"
12252
12253#: app/Gedcom.php:697
12254msgid "Romanized name"
12255msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12256
12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12258msgid "Romanized place"
12259msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12260
12261#: app/Gedcom.php:706
12262msgid "Romanized type"
12263msgstr "Typ zlatynizowany"
12264
12265#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12267msgid "Roots"
12268msgstr "Korzenie"
12269
12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12271msgid "Rufname"
12272msgstr "Przezwisko"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12275#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12277msgid "Russell"
12278msgstr "Russell"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12282msgid "Russia"
12283msgstr "Rosja"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12287msgid "Rwanda"
12288msgstr "Rwanda"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12292msgid "Réunion"
12293msgstr "Réunion"
12294
12295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12296msgid "SMTP mail server"
12297msgstr "Serwer poczty SMTP"
12298
12299#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12300msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12301msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12302
12303#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12304#, php-format
12305msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12306msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12307
12308#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12309#: app/Services/EmailService.php:209
12310msgid "SSL/TLS"
12311msgstr "SSL/TLS"
12312
12313#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12314#: app/Services/EmailService.php:211
12315msgid "STARTTLS"
12316msgstr "STARTTLS"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:173
12320msgid "Sacramento, California, United States"
12321msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:144
12325msgctxt "GENITIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "safar"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:234
12331msgctxt "INSTRUMENTAL"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "safar"
12334
12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12336#: app/Date/HijriDate.php:189
12337msgctxt "LOCATIVE"
12338msgid "Safar"
12339msgstr "safar"
12340
12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12342#: app/Date/HijriDate.php:99
12343msgctxt "NOMINATIVE"
12344msgid "Safar"
12345msgstr "safar"
12346
12347#. I18N: The name of a colour-scheme
12348#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12349msgid "Sage"
12350msgstr "Sage"
12351
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12353msgid "Saint Barthélemy"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12358msgid "Saint Helena"
12359msgstr "Święta Helena"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12363msgid "Saint Kitts and Nevis"
12364msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12368msgid "Saint Lucia"
12369msgstr "Saint Lucia"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12373msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12374msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12378msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12379msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:183
12383msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12384msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12385
12386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12387msgid "Same as uploaded file"
12388msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12392msgid "Samoa"
12393msgstr "Samoa"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:176
12397msgid "San Antonio, Texas, United States"
12398msgstr "San Antonio, Teksas"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:177
12402msgid "San Diego, California, United States"
12403msgstr "San Diego, Kalifornia"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:182
12407msgid "San José, Costa Rica"
12408msgstr "San José, Kostaryka"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12412msgid "San Marino"
12413msgstr "San Marino"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:174
12417msgid "San Salvador, El Salvador"
12418msgstr "San Salvador, Salwador"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:175
12422msgid "Santiago, Chile"
12423msgstr "Santiago, Chile"
12424
12425#. I18N: Location of an LDS church temple
12426#: app/Elements/TempleCode.php:178
12427msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12428msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12429
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:186
12432msgid "São Paulo, Brazil"
12433msgstr "São Paulo, Brazylia"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12437msgid "Sao Tome and Principe"
12438msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12439
12440#. I18N: abbreviation for Saturday
12441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12443msgid "Sat"
12444msgstr "So"
12445
12446#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12447msgid "Saturday"
12448msgstr "sobota"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12452msgid "Saudi Arabia"
12453msgstr "Arabia Saudyjska"
12454
12455#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12456msgid "Schema"
12457msgstr "Schemat"
12458
12459#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12460msgid "School or college"
12461msgstr "Szkoła/uczelnia"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12465msgid "Scotland"
12466msgstr "Szkocja"
12467
12468#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12469msgid "Scrapbook"
12470msgstr "Kronika"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12474msgctxt "Female pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "naznaczona"
12477
12478#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12480msgctxt "Male pedigree"
12481msgid "Sealing"
12482msgstr "naznaczony"
12483
12484#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12486msgctxt "Pedigree"
12487msgid "Sealing"
12488msgstr "naznaczone"
12489
12490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12491#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12493msgid "Sealing canceled (divorce)"
12494msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12495
12496#. I18N: Name of a module
12497#. I18N: A button label.
12498#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12502#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12503#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12504#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12505#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12506#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12507#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12509msgid "Search"
12510msgstr "Szukaj"
12511
12512#. I18N: Name of a module
12513#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12515msgid "Search and replace"
12516msgstr "Znajdź i zamień"
12517
12518#. I18N: Description of a “Data fix” module
12519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12520msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12521msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12522
12523#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12525msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12526msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12527
12528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12529msgid "Search filters"
12530msgstr "Filtry wyszukiwania"
12531
12532#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12533#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12534msgid "Search for"
12535msgstr "Szukaj"
12536
12537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12538msgid "Search for locations in an external database."
12539msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12540
12541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12542msgid "Search for place names in an external database."
12543msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12544
12545#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12546#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12547#, php-format
12548msgid "Search for place names using %s."
12549msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12550
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12552msgid "Search method"
12553msgstr "Metoda wyszukiwania"
12554
12555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12556msgid "Search text/pattern"
12557msgstr "Wyszukaj tekst"
12558
12559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12560msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12561msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12562
12563#. I18N: Location of an LDS church temple
12564#: app/Elements/TempleCode.php:179
12565msgid "Seattle, Washington, United States"
12566msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12569msgid "Second record"
12570msgstr "Drugi wpis"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12574msgid "Secure connection"
12575msgstr "Bezpieczne połączenie"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12579msgid "Security code"
12580msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12583#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12584#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12586#, php-format
12587msgid "See %s for more information."
12588msgstr "Więcej informacji na: %s."
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12593msgid "Select"
12594msgstr "Wybierz"
12595
12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12597msgid "Select a GEDCOM file to import"
12598msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12599
12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12602msgid "Select a date"
12603msgstr "Wybierz datę"
12604
12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12606msgid "Select individuals by place or date"
12607msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12608
12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12612msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12613
12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12615msgid "Select the desired age interval"
12616msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12619msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12620msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12621
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12623msgid "Select two records to merge."
12624msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12625
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12627msgid "Selector"
12628msgstr "Selektor"
12629
12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Sprzedawca"
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12635msgctxt "FEMALE"
12636msgid "Seller"
12637msgstr "Sprzedawczyni"
12638
12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12640msgctxt "MALE"
12641msgid "Seller"
12642msgstr "Sprzedawca"
12643
12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12646#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12648msgid "Send"
12649msgstr "Wyślij"
12650
12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12656msgid "Send a message"
12657msgstr "Wyślij wiadomość"
12658
12659#: app/Services/MessageService.php:217
12660msgid "Send a message to all users"
12661msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12662
12663#: app/Services/MessageService.php:218
12664msgid "Send a message to users who have never signed in"
12665msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12666
12667#: app/Services/MessageService.php:219
12668msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12669msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12670
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12672msgid "Send a test email using these settings"
12673msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12674
12675#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12676msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12677msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do wszystkich administratorów, gdy aktualizacja będzie dostępna."
12678
12679#. I18N: Label for a configuration option
12680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12681msgid "Send out reminder emails"
12682msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12686msgid "Sender email"
12687msgstr "E-mail nadawcy"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12691msgid "Sender name"
12692msgstr "Nazwa nadawcy"
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12696msgid "Sending email"
12697msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12701msgid "Sending server name"
12702msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12703
12704#. I18N: Name of a country or state
12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12706msgid "Senegal"
12707msgstr "Senegal"
12708
12709#. I18N: Location of an LDS church temple
12710#: app/Elements/TempleCode.php:180
12711msgid "Seoul, Korea"
12712msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12715msgctxt "Abbreviation for September"
12716msgid "Sep"
12717msgstr "wrz"
12718
12719#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12720msgid "Separated"
12721msgstr "Separacja"
12722
12723#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12724msgid "Separation"
12725msgstr "Separacja"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12728msgctxt "GENITIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "września"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12733msgctxt "INSTRUMENTAL"
12734msgid "September"
12735msgstr "wrześniem"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12738msgctxt "LOCATIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "wrześniu"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12745msgctxt "NOMINATIVE"
12746msgid "September"
12747msgstr "wrzesień"
12748
12749#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12750#: app/Date/FrenchDate.php:313
12751msgid "Septidi"
12752msgstr "Septidi"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12756msgid "Serbia"
12757msgstr "Serbia"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12760msgid "Servant"
12761msgstr "Służący"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12764msgctxt "FEMALE"
12765msgid "Servant"
12766msgstr "Służąca"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12769msgctxt "MALE"
12770msgid "Servant"
12771msgstr "Służący"
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12775msgid "Server information"
12776msgstr "Informacje o serwerze"
12777
12778#. I18N: A configuration setting
12779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12783msgid "Server name"
12784msgstr "Nazwa serwera"
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12787msgid "Set a new password"
12788msgstr "Ustaw nowe hasło"
12789
12790#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12791msgid "Set as default"
12792msgstr "Ustaw jako domyślne"
12793
12794#. I18N: You need to:
12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12797msgid "Set the access level for each tree."
12798msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12799
12800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12802msgid "Set the default blocks for new family trees"
12803msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12804
12805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12807msgid "Set the default blocks for new users"
12808msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12812msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12813msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12814
12815#. I18N: You need to:
12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12818msgid "Set the status to “approved”."
12819msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12820
12821#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12823msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12824msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12825
12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12827#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12828msgid "Setup wizard for webtrees"
12829msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12830
12831#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12832#: app/Date/FrenchDate.php:311
12833msgid "Sextidi"
12834msgstr "Sextidi"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12838msgid "Seychelles"
12839msgstr "Seszele"
12840
12841#: app/Date/JalaliDate.php:278
12842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12843msgid "Shah"
12844msgstr "Szah"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:149
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Szahriwar"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:239
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Szahriwar"
12857
12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12859#: app/Date/JalaliDate.php:194
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Shahrivar"
12862msgstr "Szahriwar"
12863
12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12865#: app/Date/JalaliDate.php:104
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Shahrivar"
12868msgstr "Szahriwar"
12869
12870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12871#: resources/views/individual-page.phtml:68
12872msgid "Share"
12873msgstr "Udostępnij"
12874
12875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12876msgid "Share the URL"
12877msgstr "Udostępnij adres URL"
12878
12879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12880msgid "Share the anniversary of an event"
12881msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12882
12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12887#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12888#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12891#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12892msgid "Shared note"
12893msgstr "Wspólna notatka"
12894
12895#. I18N: Name of a module/list
12896#: app/Module/NoteListModule.php:62
12897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12898#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12899msgid "Shared notes"
12900msgstr "Wspólne notatki"
12901
12902#. I18N: plural noun - things that can be shared
12903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12905msgid "Shares"
12906msgstr "Udostępnienia"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:160
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "szawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:250
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "szawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:205
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "szawwal"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12927#: app/Date/HijriDate.php:115
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Shawwal"
12930msgstr "szawwal"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:156
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "szaban"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:246
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "szaban"
12943
12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:201
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "szaban"
12949
12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12951#: app/Date/HijriDate.php:111
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Sha’aban"
12954msgstr "szaban"
12955
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12957msgid "She "
12958msgstr "&nbsp; "
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12961msgid "She died"
12962msgstr "Zmarła"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12966msgid "She married"
12967msgstr "Wyszła za mąż za"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12970msgid "She resided at"
12971msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12972
12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12974msgid "She was born"
12975msgstr "Urodziła się ona"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12978msgid "She was buried"
12979msgstr "Została pochowana"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12982msgid "She was christened"
12983msgstr "Została ochrzczona"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12986msgid "She was cremated"
12987msgstr "Została skremowana"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:201
12991msgctxt "GENITIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "szwat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:305
12997msgctxt "INSTRUMENTAL"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "szwat"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:253
13003msgctxt "LOCATIVE"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "szwat"
13006
13007#. I18N: a month in the Jewish calendar
13008#: app/Date/JewishDate.php:149
13009msgctxt "NOMINATIVE"
13010msgid "Shevat"
13011msgstr "szwat"
13012
13013#. I18N: The name of a colour-scheme
13014#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13015msgid "Shiny Tomato"
13016msgstr "Shiny Tomato"
13017
13018#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13019#: resources/views/help/date.phtml:113
13020msgid "Shortcut"
13021msgstr "Skrót"
13022
13023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13024msgid "Shortest marriage"
13025msgstr "Najkrótszy staż"
13026
13027#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13028msgid "Show"
13029msgstr "Pokaż"
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13033msgid "Show a download link in the media viewer"
13034msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
13035
13036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13037#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13038msgid "Show a privacy policy."
13039msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13043msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13044msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
13045
13046#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13047msgid "Show all media"
13048msgstr "Pokaż wszystkie multimedia"
13049
13050#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13051msgid "Show all notes"
13052msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13053
13054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13055msgid "Show all places in a list"
13056msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13057
13058#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13059msgid "Show all sources"
13060msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13061
13062#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13064msgid "Show an age cursor"
13065msgstr "Pokaż kursor wieku"
13066
13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13068msgid "Show children of ancestors"
13069msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13072msgid "Show couples where either partner married more than once."
13073msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13076msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13077msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13080msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13081msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13084msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13085msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13088msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13089msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13092msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13093msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13094
13095#. I18N: label for yes/no option
13096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13097msgid "Show date of last update"
13098msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13102msgid "Show dead individuals"
13103msgstr "Pokaż zmarłych"
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13106msgid "Show divorced couples."
13107msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13110msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13111msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13114msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13115msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13118msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13119msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13120
13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13123msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13124msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13127msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13128msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13129
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13131msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13132msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13136msgid "Show list of family trees"
13137msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13141msgid "Show living individuals"
13142msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13143
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13146msgid "Show names of private individuals"
13147msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13148
13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13153msgid "Show notes"
13154msgstr "Pokaż notatki"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13157msgid "Show occupations"
13158msgstr "Pokaż zawody"
13159
13160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13162msgid "Show only events of living individuals"
13163msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13166msgid "Show only females."
13167msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13170msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13171msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13172
13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13174msgid "Show only individuals, events, or all"
13175msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13178msgid "Show only males."
13179msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13183msgid "Show parents"
13184msgstr "Pokaż rodziców"
13185
13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13187#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13189#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13190#: resources/views/login-page.phtml:47
13191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13192#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13193#: resources/views/register-page.phtml:76
13194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13198msgid "Show password"
13199msgstr "Pokaż hasło"
13200
13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13202msgid "Show pending changes"
13203msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13204
13205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13208msgid "Show photos"
13209msgstr "Pokaż zdjęcia"
13210
13211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13212msgid "Show place hierarchy"
13213msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13217msgid "Show private relationships"
13218msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13219
13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13221msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13222msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13223
13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13225msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13226msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13227
13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13229msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13230msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13231
13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13233msgid "Show residences"
13234msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13235
13236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13237msgid "Show slide show controls"
13238msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13239
13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13245msgid "Show sources"
13246msgstr "Pokaż źródła"
13247
13248#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13251msgid "Show spouses"
13252msgstr "Pokaż małżonków"
13253
13254#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13256#, php-format
13257msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13258msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13259
13260#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13261#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13262msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13263msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13264
13265#. I18N: label for a yes/no option
13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13267msgid "Show the date and time"
13268msgstr "Pokaż datę i czas"
13269
13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13271msgid "Show the date and time of update"
13272msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13273
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13275msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13276msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13277
13278#. I18N: A configuration setting
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13280msgid "Show the family tree"
13281msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13282
13283#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13284msgid "Show the list of individuals"
13285msgstr "Pokaż listę osób"
13286
13287#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13288msgid "Show the list of surnames"
13289msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13290
13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13293msgid "Show the location of an event on an external map."
13294msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13295
13296#. I18N: Description of the “Places” module
13297#: app/Module/PlacesModule.php:96
13298msgid "Show the location of events on a map."
13299msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13300
13301#. I18N: label for a yes/no option
13302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13303msgid "Show the user who made the change"
13304msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13305
13306#. I18N: Label for a configuration option
13307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13308#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13310msgid "Show this block for which languages"
13311msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13315msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13316
13317#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13321msgid "Show to managers"
13322msgstr "Pokaż menedżerom"
13323
13324#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13330msgid "Show to members"
13331msgstr "Pokaż użytkownikom"
13332
13333#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13339msgid "Show to visitors"
13340msgstr "Pokaż gościom"
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13345msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13346
13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13350msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13351
13352#. I18N: %s are placeholders for numbers
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13356#, php-format
13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13358msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13361msgid "Sibling"
13362msgstr "Rodzeństwo"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13365msgid "Siblings"
13366msgstr "Rodzeństwo"
13367
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13370msgid "Sidebar"
13371msgstr "Panel"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13376#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13377msgid "Sidebars"
13378msgstr "Panele boczne"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13382msgid "Sierra Leone"
13383msgstr "Sierra Leone"
13384
13385#. I18N: Name of a module
13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13388msgid "Sign in"
13389msgstr "Logowanie"
13390
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13393msgid "Sign out"
13394msgstr "Wyloguj"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13398msgid "Sign-in and registration"
13399msgstr "Logowanie i rejestracja"
13400
13401#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13402msgid "Signature"
13403msgstr "Sygnatura"
13404
13405#: resources/views/help/date.phtml:138
13406msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13407msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13411msgid "Singapore"
13412msgstr "Singapur"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13416msgid "Sister"
13417msgstr "Siostra"
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13421#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13422#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13424msgid "Site identification code"
13425msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13426
13427#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13429#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13430msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13431msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13432
13433#. I18N: A configuration setting
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13436msgid "Site verification code"
13437msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13438
13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13441msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13442msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13443
13444#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13445#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13446msgid "Sitemaps"
13447msgstr "Mapy witryn"
13448
13449#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13451msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13452msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:211
13456msgctxt "GENITIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "siwan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:315
13462msgctxt "INSTRUMENTAL"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "siwan"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:263
13468msgctxt "LOCATIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "siwan"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:159
13474msgctxt "NOMINATIVE"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "siwan"
13477
13478#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13479#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13480#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13481msgid "Skip to content"
13482msgstr "Przejdź do zawartości"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Niewolnik"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13489msgctxt "FEMALE"
13490msgid "Slave"
13491msgstr "Niewolnica"
13492
13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13494msgctxt "MALE"
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Niewolnik"
13497
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13500msgid "Slide show"
13501msgstr "Pokaz slajdów"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13505msgid "Slovakia"
13506msgstr "Słowacja"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13510msgid "Slovenia"
13511msgstr "Słowenia"
13512
13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13515msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:185
13519msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13520msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13521
13522#: app/Gedcom.php:755
13523msgid "Social security number"
13524msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13528msgid "Solomon Islands"
13529msgstr "Wyspy Salomona"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13533msgid "Somalia"
13534msgstr "Somalia"
13535
13536#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13538msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13539msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13540
13541#. I18N: Description of a “Data fix” module
13542#: app/Module/FixNameTags.php:95
13543msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13544msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13545
13546#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13547msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13548msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13552msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13553msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13554
13555#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13557msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13558msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13559
13560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13564msgid "Son"
13565msgstr "Syn"
13566
13567#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13569#, php-format
13570msgid "Son of %s"
13571msgstr "Syn rodziny: %s"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13574#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13575msgid "Sort date"
13576msgstr "Data sortowania"
13577
13578#. I18N: Label for a configuration option
13579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13594msgid "Sort order"
13595msgstr "Sortowanie"
13596
13597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13598msgid "Sort time"
13599msgstr "Czas sortowania"
13600
13601#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13603msgid "Sosa"
13604msgstr "Sosa"
13605
13606#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13607msgid "Sosa-Stradonitz number"
13608msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13611msgid "Sounds like"
13612msgstr "Brzmi jak"
13613
13614#. I18N: Name of a module/report
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13620#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13622#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13623#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13649msgid "Source"
13650msgstr "Źródło"
13651
13652#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13654#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13655#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13656#: app/Gedcom.php:916
13657msgid "Source citation"
13658msgstr "Opisy źródeł"
13659
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13661msgid "Source citations"
13662msgstr "Opisy źródeł"
13663
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13665msgid "Source type"
13666msgstr "Typ źródła"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#. I18N: Name of a module
13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13671#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13672#: app/Services/AdminService.php:183
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13675#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13686#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13687#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13688#: resources/views/search-results.phtml:61
13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13694msgid "Sources"
13695msgstr "Źródła"
13696
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13698msgid "Sources to the events"
13699msgstr "Źródła wydarzeń"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13703msgid "South Africa"
13704msgstr "Republika Południowej Afryki"
13705
13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13707msgid "South America"
13708msgstr "Ameryka Południowa"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13713msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13717msgid "South Sudan"
13718msgstr "Sudan Południowy"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13722msgid "Spain"
13723msgstr "Hiszpania"
13724
13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13726msgctxt "Surname tradition"
13727msgid "Spanish"
13728msgstr "hiszpańska"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:188
13732msgid "Spokane, Washington, United States"
13733msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13742msgid "Spouse"
13743msgstr "Związek z"
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13749msgid "Spouses"
13750msgstr "Małżonkowie"
13751
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13757msgid "Spouses and children"
13758msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13762msgid "Sri Lanka"
13763msgstr "Sri Lanka"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:181
13767msgid "St. George, Utah, United States"
13768msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:184
13772msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13773msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:187
13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13779
13780#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13781msgid "Standard GEDCOM tags"
13782msgstr "Standardowe tagi GEDCOM"
13783
13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13785msgid "Start slide show on page load"
13786msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13787
13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13789msgid "Start year"
13790msgstr "Rok początkowy"
13791
13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13793msgid "Starting range of change dates"
13794msgstr "Początek zakresu zmian"
13795
13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13797msgid "Statcounter™"
13798msgstr "Statcounter™"
13799
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13801#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13802#: app/Gedcom.php:858
13803msgid "State"
13804msgstr "Województwo"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module/chart
13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13813msgid "Statistics"
13814msgstr "Statystyki"
13815
13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13819#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13822msgid "Status"
13823msgstr "Status"
13824
13825#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13826#: app/Gedcom.php:743
13827msgid "Status change date"
13828msgstr "Data zmiany statusu"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13835msgid "Stillborn: exempt"
13836msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:189
13840msgid "Stockholm, Sweden"
13841msgstr "Stockholm, Szwecja"
13842
13843#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13846msgid "Stop"
13847msgstr "Zatrzymaj"
13848
13849#. I18N: Name of a module
13850#: app/Module/StoriesModule.php:206
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13853msgid "Stories"
13854msgstr "Historie"
13855
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13857msgid "Story"
13858msgstr "Historia"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13863msgid "Story title"
13864msgstr "Tytuł historii"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13868#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Temat"
13872
13873#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13876msgid "Submission"
13877msgstr "Wpis"
13878
13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13887
13888#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13889#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13890#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13893msgid "Submitter"
13894msgstr "Dane zebrane przez"
13895
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13897msgid "Submitter name"
13898msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13899
13900#. I18N: Name of a module/list
13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13905#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13907#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13908msgid "Submitters"
13909msgstr "Przesyłający dane"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Sudan"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13919msgid "Sun"
13920msgstr "Nd"
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "niedziela"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Surinam"
13944
13945#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13947#: resources/views/branches-page.phtml:27
13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13954msgid "Surname"
13955msgstr "Nazwisko"
13956
13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13958msgid "Surname distribution chart"
13959msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13962msgid "Surname list style"
13963msgstr "Styl listy nazwisk"
13964
13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13966msgid "Surname option"
13967msgstr "Opcje nazwiska"
13968
13969#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13970msgid "Surname prefix"
13971msgstr "Przedrostek nazwiska"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13974msgid "Surname tradition"
13975msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13976
13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13981msgid "Surnames"
13982msgstr "Nazwiska"
13983
13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13986msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13987
13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13990msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:190
13994msgid "Suva, Fiji"
13995msgstr "Suva, Fidżi"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13999msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14000msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
14001
14002#. I18N: Reverse the order of two individuals
14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14004msgid "Swap individuals"
14005msgstr "Zamień osoby"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14009msgid "Swaziland"
14010msgstr "Suazi"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14014msgid "Sweden"
14015msgstr "Szwecja"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14019msgid "Switzerland"
14020msgstr "Szwajcaria"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:192
14024msgid "Sydney, Australia"
14025msgstr "Sydney, Australia"
14026
14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14029msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14033msgid "Syria"
14034msgstr "Syria"
14035
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14038msgid "Tab"
14039msgstr "Zakładka"
14040
14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14045msgid "Table prefix"
14046msgstr "Przedrostek tabeli"
14047
14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14063msgctxt "paper size"
14064msgid "Tabloid"
14065msgstr "Tabloid"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14071msgid "Tabs"
14072msgstr "Zakładki"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:193
14076msgid "Taipei, Taiwan"
14077msgstr "Taipei, Tajwan"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14081msgid "Taiwan"
14082msgstr "Tajwan"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14086msgid "Tajikistan"
14087msgstr "Tadżykistan"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:194
14091msgid "Tampico, Mexico"
14092msgstr "Tampico, Meksyk"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:213
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "tamuz"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:317
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:265
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:161
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "tamuz"
14117
14118#. I18N: Name of a country or state
14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14120msgid "Tanzania"
14121msgstr "Tanzania"
14122
14123#. I18N: The name of a colour-scheme
14124#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14125msgid "Teal Top"
14126msgstr "Teal Top"
14127
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14130msgid "Technical help contact"
14131msgstr "Kontakt techniczny"
14132
14133#. I18N: Location of an LDS church temple
14134#: app/Elements/TempleCode.php:195
14135msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14136msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14137
14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14139msgid "Template"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14143msgid "Templates"
14144msgstr "Szablony"
14145
14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14148#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14150msgid "Temple"
14151msgstr "Świątynia"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:199
14155msgctxt "GENITIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "tewet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:303
14161msgctxt "INSTRUMENTAL"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "tewet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:251
14167msgctxt "LOCATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "tewet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:147
14173msgctxt "NOMINATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "tewet"
14176
14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14180#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14181#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14184msgid "Text"
14185msgstr "Tekst"
14186
14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14188msgid "Text direction"
14189msgstr "Kierunek tekstu"
14190
14191#. I18N: Name of a country or state
14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14193msgid "Thailand"
14194msgstr "Tajlandia"
14195
14196#: resources/views/help/name.phtml:10
14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14198msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14199
14200#: resources/views/help/surname.phtml:10
14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14202msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14205#, php-format
14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14207msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14208
14209#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14211msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:104
14215msgid "The Hague, Netherlands"
14216msgstr "The Hague, Holandia"
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14219#, php-format
14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14221msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14224#, php-format
14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14226msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14227
14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14230msgid "The PHP temporary folder is missing."
14231msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14236msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14241msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14242
14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14244msgid "The URL was copied to the clipboard"
14245msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14246
14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14249#, php-format
14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14251msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14252
14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14255msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14256
14257#. I18N: Description of the “Calendar” module
14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14259msgid "The calendar menu."
14260msgstr "Menu kalendarza."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14267msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14274msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14275
14276#. I18N: Description of the “Charts” module
14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14278msgid "The charts menu."
14279msgstr "Menu wykresów."
14280
14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14283msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14284
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14286msgid "The date and time of the last update"
14287msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14291#, php-format
14292msgid "The details for “%s” have been updated."
14293msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14294
14295#. I18N: %s is a filename
14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14298#, php-format
14299msgid "The family tree has been exported to %s."
14300msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” already exists."
14305msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been created."
14310msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14317msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14323msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14326msgid "The family trees have been merged successfully."
14327msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14328
14329#. I18N: Description of the “Family trees” module
14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14331msgid "The family trees menu."
14332msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14336#, php-format
14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14338msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14341#, php-format
14342msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14343msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14346#, php-format
14347msgid "The file %s could not be created."
14348msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14352#, php-format
14353msgid "The file %s could not be deleted."
14354msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been deleted."
14359msgstr "Plik %s został usunięty."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been uploaded."
14364msgstr "Plik %s został wgrany."
14365
14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14369msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14370
14371#. I18N: %s is a filename
14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14374#, php-format
14375msgid "The file “%s” does not exist."
14376msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14377
14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14380msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s could not be deleted."
14385msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been created."
14390msgstr "Katalog %s został utworzony."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been deleted."
14395msgstr "Katalog %s został usunięty."
14396
14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14399msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14402#, php-format
14403msgid "The folder “%s” does not exist."
14404msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14405
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14407msgid "The following facts and events were found in both records."
14408msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14409
14410#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14413#, php-format
14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14415msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14418msgid "The following list shows typical requirements."
14419msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14420
14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14423msgstr "Dane formularza są niekompletne. Prawdopodobnie należy zwiększyć parametr max_input_vars na serwerze?"
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14426msgid "The help text has not been written for this item."
14427msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14432msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14437msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14438
14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14444msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14447#, php-format
14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14449msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14450
14451#. I18N: Description of the “Lists” module
14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14453msgid "The lists menu."
14454msgstr "Menu list."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14458msgid "The location has been created"
14459msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14460
14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14462msgid "The location of this place is not known."
14463msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14468msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14473msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14476msgid "The media object has been created"
14477msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14481msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14484#, php-format
14485msgid "The message was not sent to %s."
14486msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14491msgid "The message was not sent."
14492msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14498#, php-format
14499msgid "The message was successfully sent to %s."
14500msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14506#, php-format
14507msgid "The module “%s” has been disabled."
14508msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14512#, php-format
14513msgid "The module “%s” has been enabled."
14514msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14529
14530#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14531msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14535msgid "The note has been created"
14536msgstr "Utworzono notatkę"
14537
14538#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14539#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14540#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14541#, php-format
14542msgid "The parameter “%s” is missing."
14543msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14546msgid "The password needs to be at least six characters long."
14547msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14548
14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14556msgid "The password reset link has expired."
14557msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14558
14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14561msgid "The place hierarchy."
14562msgstr "Hierarchia miejsc."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14566msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14567msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14571msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14572msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14578msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14583msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14584
14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14592#, php-format
14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14594msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14595
14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14601msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14604#, php-format
14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14606msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14607
14608#. I18N: Description of the “Reports” module
14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14610msgid "The reports menu."
14611msgstr "Menu raportów."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14614msgid "The repository has been created"
14615msgstr "Utworzono repozytorium"
14616
14617#. I18N: Description of the “Search” module
14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14619msgid "The search menu."
14620msgstr "Menu wyszukiwania."
14621
14622#: app/Services/SearchService.php:1178
14623msgid "The search returned too many results."
14624msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14627msgid "The server configuration is OK."
14628msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14629
14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14631msgid "The server could not understand this request."
14632msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14633
14634#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14636msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14639#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14641msgid "The server’s time limit has been reached."
14642msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14643
14644#. I18N: Description of “Statistics” module
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14647msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14648
14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14650msgid "The solution"
14651msgstr "Rozwiązanie"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14654msgid "The source has been created"
14655msgstr "Utworzono źródło"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14658msgid "The submission has been created"
14659msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14662msgid "The submitter has been created"
14663msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14664
14665#: resources/views/help/name.phtml:15
14666#, php-format
14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14669
14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14674msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14675
14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14678#, php-format
14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14682msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14683msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14686msgid "The upgrade is complete."
14687msgstr "Aktualizacja zakończona."
14688
14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14690#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14692msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14695#, php-format
14696msgid "The user %s has been deleted."
14697msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14698
14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14702msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14706msgid "The username or password is incorrect."
14707msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14708
14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14712msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14735#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14736msgid "The website preferences have been updated."
14737msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14738
14739#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14740#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14741msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14742msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14743
14744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14748msgid "Theme"
14749msgstr "Motyw"
14750
14751#. I18N: Name of a module
14752#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14753msgid "Theme change"
14754msgstr "Zmiana motywu"
14755
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14759#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14760msgid "Themes"
14761msgstr "Motywy"
14762
14763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14764msgid "There are no facts for this individual."
14765msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14768msgid "There are no links to this media object."
14769msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14770
14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14772msgid "There are no media objects for this individual."
14773msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14774
14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14776msgid "There are no notes for this individual."
14777msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14781msgid "There are no pending changes."
14782msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14783
14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14785msgid "There are no research tasks in this family tree."
14786msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14787
14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14789msgid "There are no source citations for this individual."
14790msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14791
14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14795msgid "There are pending changes for you to moderate."
14796msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14797
14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14799#, php-format
14800msgid "There have been no changes within the last %s day."
14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14802msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14803msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14804msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14805
14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14807msgid "There was an error checking for a new version."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14811#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14813#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14814#: app/Services/MediaFileService.php:222
14815msgid "There was an error uploading your file."
14816msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:169
14820msgctxt "GENITIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Thermidor"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:263
14826msgctxt "INSTRUMENTAL"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "Thermidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:216
14832msgctxt "LOCATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "Thermidor"
14835
14836#. I18N: a month in the French republican calendar
14837#: app/Date/FrenchDate.php:122
14838msgctxt "NOMINATIVE"
14839msgid "Thermidor"
14840msgstr "Thermidor"
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14843msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14844msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14845
14846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14847#, php-format
14848msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14849msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14850
14851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14852msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14853msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14856msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14857msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14860msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14861msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14862
14863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14864msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14865msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14866
14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14870#: resources/views/register-page.phtml:54
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14873msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14874
14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14876msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14877msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14878
14879#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14882
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14889#, php-format
14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14892
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14899#, php-format
14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14902
14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14904#, php-format
14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14907msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14908msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14909msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14928msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14943
14944#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14994msgid "This information is not available."
14995msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14996
14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15011msgid "This information is private and cannot be shown."
15012msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
15013
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15016msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
15017
15018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15024msgid "This is case sensitive."
15025msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
15026
15027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15030msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15031msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15035msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15036msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15037
15038#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15040#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15041#: resources/views/register-page.phtml:42
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15043msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15044msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15047msgid "This link is valid for one hour."
15048msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15049
15050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15051msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15052msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15053
15054#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15055msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15059msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15066msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15067
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15074#, php-format
15075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15076msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15077
15078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15082msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15083msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15084
15085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15087msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15093msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15094
15095#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15096#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15098msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15106#, php-format
15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15109
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15116#, php-format
15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15123msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15128msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15133msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15138msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15142msgid "This option will make it easier for users to download images."
15143msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15148msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15153msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15154
15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15158msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15159
15160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15161#, php-format
15162msgid "This page has been viewed %s time."
15163msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15164msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15165msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15166msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15167
15168#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15169msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15170msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15171
15172#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15173#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15174msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15175msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15176
15177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15178msgid "This record does not exist."
15179msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15182msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15187#, php-format
15188msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15189msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15190
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15192msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15193msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15194
15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15197#, php-format
15198msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15199msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15200
15201#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15202msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15203msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15206msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15207msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15210msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15211msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15214msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15215msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15218msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15219msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15220
15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15222msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15223msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15224
15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15226msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15227msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15228
15229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15230#, php-format
15231msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15232msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15233
15234#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15235#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15236msgid "This service requires an API key."
15237msgstr ""
15238
15239#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15240msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15241msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15242
15243#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15245msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15246msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15247
15248#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15249msgid "This user account does not have access to any tree."
15250msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15251
15252#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15253msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15254msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15255
15256#: app/Services/UpgradeService.php:314
15257msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15258msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15259
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15261msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15262msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15265msgid "This website is operated by the following individuals."
15266msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15267
15268#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15269#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15270#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15271msgid "This website is temporarily unavailable"
15272msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15275msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15276msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15279msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15280msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15281
15282#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15283msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15284msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15287msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15288msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15289
15290#. I18N: %s is the name of a family tree
15291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15292#, php-format
15293msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15294msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15295
15296#. I18N: abbreviation for Thursday
15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15299msgid "Thu"
15300msgstr "Cz"
15301
15302#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15304msgid "Thumbnail image"
15305msgstr "Obrazek miniaturki"
15306
15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15309msgid "Thumbnail images"
15310msgstr "Miniaturki"
15311
15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15313msgid "Thursday"
15314msgstr "czwartek"
15315
15316#. I18N: Location of an LDS church temple
15317#: app/Elements/TempleCode.php:197
15318msgid "Tijuana, Mexico"
15319msgstr "Tijuana, Meksyk"
15320
15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15322#: app/Gedcom.php:501
15323msgid "Time"
15324msgstr "Czas"
15325
15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15327#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15328msgid "Time of birth"
15329msgstr "Czas narodzin"
15330
15331#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15332msgid "Time of birth and time of death"
15333msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci"
15334
15335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15336#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15337msgid "Time of death"
15338msgstr "Czas śmierci"
15339
15340#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15341#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15342#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15343msgid "Time of last change"
15344msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15345
15346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15347msgid "Time of status change"
15348msgstr "Czas zmiany statusu"
15349
15350#. I18N: A configuration setting
15351#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15354#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15355msgid "Time zone"
15356msgstr "Strefa czasowa"
15357
15358#. I18N: Name of a module/chart
15359#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15360msgid "Timeline"
15361msgstr "Oś czasu"
15362
15363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15365msgid "Timestamp"
15366msgstr "Czas"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15370msgid "Timor-Leste"
15371msgstr "Timor Wschodni"
15372
15373#: app/Date/JalaliDate.php:276
15374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:145
15380msgctxt "GENITIVE"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:235
15386msgctxt "INSTRUMENTAL"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Tir"
15389
15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15391#: app/Date/JalaliDate.php:190
15392msgctxt "LOCATIVE"
15393msgid "Tir"
15394msgstr "Tir"
15395
15396#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15397#: app/Date/JalaliDate.php:100
15398msgctxt "NOMINATIVE"
15399msgid "Tir"
15400msgstr "Tir"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:193
15404msgctxt "GENITIVE"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "tiszri"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:297
15410msgctxt "INSTRUMENTAL"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "tiszri"
15413
15414#. I18N: a month in the Jewish calendar
15415#: app/Date/JewishDate.php:245
15416msgctxt "LOCATIVE"
15417msgid "Tishrei"
15418msgstr "tiszri"
15419
15420#. I18N: a month in the Jewish calendar
15421#: app/Date/JewishDate.php:141
15422msgctxt "NOMINATIVE"
15423msgid "Tishrei"
15424msgstr "tiszri"
15425
15426#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15427#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15428#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15437#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15438#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15440msgid "Title"
15441msgstr "Tytuł"
15442
15443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15444#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15445#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15446msgctxt "Email recipient"
15447msgid "To"
15448msgstr "Do"
15449
15450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15452msgctxt "End of date range"
15453msgid "To"
15454msgstr "Do"
15455
15456#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15457msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15458msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15459
15460#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15461msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15462msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć."
15463
15464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15465msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15466msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15467
15468#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15469msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15470msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania."
15471
15472#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15474msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15475msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15476
15477#. I18N: “Apache” is a software program.
15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15479msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15480msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15481
15482#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15483#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15484msgid "To set a new password, follow this link."
15485msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15486
15487#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15489msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15490msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15491
15492#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15493msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15494msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15495
15496#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15497#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15498#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15499#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15500#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15501msgid "To use this service, you need an API key."
15502msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15503
15504#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15505msgid "To use this service, you need an account."
15506msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15510msgid "Togo"
15511msgstr "Togo"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15515msgid "Tokelau"
15516msgstr "Tokelau"
15517
15518#. I18N: Location of an LDS church temple
15519#: app/Elements/TempleCode.php:198
15520msgid "Tokyo, Japan"
15521msgstr "Tokyo, Japonia"
15522
15523#. I18N: Type of media object
15524#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15525msgid "Tombstone"
15526msgstr "Nagrobek"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15530msgid "Tonga"
15531msgstr "Tonga"
15532
15533#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15534msgid "Too many requests. Try again later."
15535msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później."
15536
15537#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15539#, php-format
15540msgid "Top %s given name"
15541msgid_plural "Top %s given names"
15542msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15543msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15544msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15545
15546#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15548#, php-format
15549msgid "Top %s surname"
15550msgid_plural "Top %s surnames"
15551msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15552msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15553msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular given name.
15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15557msgid "Top given name"
15558msgstr "Najpopularniejsze imię"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15563msgid "Top given names"
15564msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15565
15566#. I18N: i.e. most popular surname.
15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15568msgid "Top surname"
15569msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15570
15571#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15574msgid "Top surnames"
15575msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15576
15577#. I18N: Location of an LDS church temple
15578#: app/Elements/TempleCode.php:199
15579msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15580msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15581
15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15583#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15586#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15588#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15592#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15593#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15596#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15598msgid "Total"
15599msgstr "Razem"
15600
15601#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15602msgid "Total accepted changes: "
15603msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15606msgid "Total births"
15607msgstr "Liczba urodzeń"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15610msgid "Total dead"
15611msgstr "Liczba zmarłych"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15614msgid "Total deaths"
15615msgstr "Liczba zgonów"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15618msgid "Total divorces"
15619msgstr "Liczba rozwodów"
15620
15621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15624msgid "Total events"
15625msgstr "Wydarzenia"
15626
15627#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15634msgid "Total families"
15635msgstr "Liczba rodzin"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15638msgid "Total females"
15639msgstr "Liczba kobiet"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15642msgid "Total given names"
15643msgstr "Liczba imion"
15644
15645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15649#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15657msgid "Total individuals"
15658msgstr "Liczba osób"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15661msgid "Total living"
15662msgstr "Liczba żyjących"
15663
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15665msgid "Total males"
15666msgstr "Liczba mężczyzn"
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15669msgid "Total marriages"
15670msgstr "Liczba ślubów"
15671
15672#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15673msgid "Total pending changes: "
15674msgstr "Oczekujące zmiany: "
15675
15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15678#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15679msgid "Total surnames"
15680msgstr "Liczba nazwisk"
15681
15682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15683msgid "Total users"
15684msgstr "Użytkownicy"
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15687#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15688#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15690#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15691#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15692#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15693#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15695msgid "Tracking and analytics"
15696msgstr "Monitorowanie i analizy"
15697
15698#: app/Gedcom.php:886
15699msgid "Trailer"
15700msgstr "Zakończenie pliku"
15701
15702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15706msgid "Tree"
15707msgstr "Drzewo"
15708
15709#. I18N: The third day in the French republican calendar
15710#: app/Date/FrenchDate.php:305
15711msgid "Tridi"
15712msgstr "Tridi"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15716msgid "Trinidad and Tobago"
15717msgstr "Trynidad i Tobago"
15718
15719#. I18N: Location of an LDS church temple
15720#: app/Elements/TempleCode.php:200
15721msgid "Trujillo, Peru"
15722msgstr "Trujillo, Peru"
15723
15724#. I18N: abbreviation for Tuesday
15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15727msgid "Tue"
15728msgstr "Wt"
15729
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15731msgid "Tuesday"
15732msgstr "wtorek"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15736msgid "Tunisia"
15737msgstr "Tunezja"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15741msgid "Turkey"
15742msgstr "Turcja"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15746msgid "Turkmenistan"
15747msgstr "Turkmenistan"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15751msgid "Turks and Caicos Islands"
15752msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15756msgid "Tuvalu"
15757msgstr "Tuvalu"
15758
15759#. I18N: Location of an LDS church temple
15760#: app/Elements/TempleCode.php:196
15761msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15762msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksyk"
15763
15764#. I18N: Location of an LDS church temple
15765#: app/Elements/TempleCode.php:201
15766msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15767msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15768
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15777#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15778#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15779#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15790msgid "Type"
15791msgstr "Typ"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15794msgid "Type of abbreviation"
15795msgstr "Rodzaj skrótu"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15798msgid "Type of administrative ID"
15799msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15800
15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15802msgid "Type of demographic data"
15803msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15806msgid "Type of event"
15807msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15808
15809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15810msgid "Type of fact"
15811msgstr "Rodzaj faktu"
15812
15813#: app/Gedcom.php:668
15814msgid "Type of identification number"
15815msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15816
15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15818msgid "Type of location"
15819msgstr "Rodzaj miejsca"
15820
15821#: app/Gedcom.php:468
15822msgid "Type of marriage"
15823msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15824
15825#: app/Gedcom.php:709
15826msgid "Type of name"
15827msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15828
15829#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15830#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15831msgid "Type of reference number"
15832msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15833
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15835msgid "Type of research task"
15836msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15837
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15841#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15842#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15843#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15844#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15845#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15851#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15852#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15854msgid "URL"
15855msgstr "Adres URL"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15859msgid "US Minor Outlying Islands"
15860msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15864msgid "US Virgin Islands"
15865msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15869msgid "Uganda"
15870msgstr "Uganda"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15874msgid "Ukraine"
15875msgstr "Ukraina"
15876
15877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15883msgid "Uncleared: insufficient data"
15884msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15885
15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15895#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15896#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15897#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15898#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15904#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15905#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15906#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15909msgid "Unique identifier"
15910msgstr "Unikatowy identyfikator"
15911
15912#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15914msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15915msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15919msgid "United Arab Emirates"
15920msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15924msgid "United Kingdom"
15925msgstr "Wielka Brytania"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15929msgid "United States"
15930msgstr "Stany Zjednoczone"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15934#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15935#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15937msgid "Unknown"
15938msgstr "nieznane"
15939
15940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15941msgctxt "unknown century"
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Nieznany"
15944
15945#: app/Elements/SexValue.php:87
15946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15951msgctxt "unknown gender"
15952msgid "Unknown"
15953msgstr "Nieznana"
15954
15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15956msgctxt "unknown people"
15957msgid "Unknown"
15958msgstr "Nieznani"
15959
15960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15962msgid "Unlink"
15963msgstr "Odepnij"
15964
15965#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15966msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15967msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15968
15969#: resources/views/admin/media.phtml:50
15970msgid "Unused files"
15971msgstr "Pliki nieużywane"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15974#, php-format
15975msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15976msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15977
15978#. I18N: Name of a module
15979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15980msgid "Upcoming events"
15981msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15984msgid "Update"
15985msgstr "Uaktualnij"
15986
15987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15988msgid "Update all"
15989msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15990
15991#. I18N: Name of a module
15992#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15993msgid "Update place names"
15994msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15995
15996#. I18N: Description of a “Data fix” module
15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15998msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15999msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
16000
16001#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16002#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16003msgid "Updated at"
16004msgstr "Zaktualizowano"
16005
16006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16007#. I18N: %s is a version number
16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16011#, php-format
16012msgid "Upgrade to webtrees %s."
16013msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16017msgid "Upgrade wizard"
16018msgstr "Asystent aktualizacji"
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16022msgid "Upload media files"
16023msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
16024
16025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16026msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16027msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16031msgid "Uruguay"
16032msgstr "Urugwaj"
16033
16034#: app/Services/EmailService.php:225
16035msgid "Use SMTP to send messages"
16036msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
16037
16038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16039msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16040msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
16041
16042#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16043msgid "Use an external service to find locations."
16044msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
16045
16046#. I18N: placeholder text for new-password field
16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16049#: resources/views/register-page.phtml:76
16050#, php-format
16051msgid "Use at least %s character."
16052msgid_plural "Use at least %s characters."
16053msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16054msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16055msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16056
16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16060msgid "Use colors"
16061msgstr "Użyj kolorów"
16062
16063#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16064msgid "Use compact layout"
16065msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16066
16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16072msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16073msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16076msgid "Use maps in webtrees."
16077msgstr "Używaj map w webtrees."
16078
16079#. I18N: A configuration setting
16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16081msgid "Use password"
16082msgstr "Użyj hasła"
16083
16084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16085#: app/Services/EmailService.php:224
16086msgid "Use sendmail to send messages"
16087msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16088
16089#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16091msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16092msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16096msgid "Use silhouettes"
16097msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16101msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
16102
16103#: resources/views/register-page.phtml:91
16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16105msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16106
16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16112msgid "User"
16113msgstr "Użytkownik"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16121msgid "User administration"
16122msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16123
16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16125msgid "User didn’t verify within 7 days."
16126msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16129msgid "User not verified by administrator."
16130msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16133msgid "User verification"
16134msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16135
16136#. I18N: A configuration setting
16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16140#: resources/views/admin/users.phtml:28
16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16144#: resources/views/login-page.phtml:35
16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16149#: resources/views/register-page.phtml:61
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16151msgid "Username"
16152msgstr "Nazwa użytkownika"
16153
16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16156msgid "Username or email address"
16157msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16158
16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16162#: resources/views/register-page.phtml:66
16163msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16164msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16165
16166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16169msgid "Users"
16170msgstr "Użytkownicy"
16171
16172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16173msgid "User’s account has been inactive too long: "
16174msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16178msgid "Uzbekistan"
16179msgstr "Uzbekistan"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:202
16183msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16184msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16188msgid "Vanuatu"
16189msgstr "Vanuatu"
16190
16191#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16193msgid "Various statistics charts."
16194msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16198msgid "Vatican City"
16199msgstr "Watykan"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:149
16203msgctxt "GENITIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendémiaire"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:243
16209msgctxt "INSTRUMENTAL"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Vendémiaire"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:196
16215msgctxt "LOCATIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "Vendémiaire"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:101
16221msgctxt "NOMINATIVE"
16222msgid "Vendemiaire"
16223msgstr "Vendémiaire"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16227msgid "Venezuela"
16228msgstr "Wenezuela"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:159
16232msgctxt "GENITIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventôse"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:253
16238msgctxt "INSTRUMENTAL"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Ventôse"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:206
16244msgctxt "LOCATIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "Ventôse"
16247
16248#. I18N: a month in the French republican calendar
16249#: app/Date/FrenchDate.php:111
16250msgctxt "NOMINATIVE"
16251msgid "Ventose"
16252msgstr "Ventôse"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:203
16256msgid "Veracruz, Mexico"
16257msgstr "Veracruz, Meksyk"
16258
16259#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16260#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16261#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16262msgid "Verified"
16263msgstr "Potwierdzeni"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:204
16267msgid "Vernal, Utah, United States"
16268msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16269
16270#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16271#: app/Gedcom.php:529
16272msgid "Version"
16273msgstr "Wersja"
16274
16275#. I18N: Type of media object
16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16277msgid "Video"
16278msgstr "Film"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16282msgid "Vietnam"
16283msgstr "Wietnam"
16284
16285#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16286#, php-format
16287msgid "View table of events occurring in %s"
16288msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16289
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16291msgid "View this day"
16292msgstr "Zobacz dzień"
16293
16294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16295#: resources/views/fact.phtml:110
16296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16297#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16298msgid "View this family"
16299msgstr "Zobacz rodzinę"
16300
16301#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16302#, php-format
16303msgid "View this location using %s"
16304msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16305
16306#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16307msgid "View this month"
16308msgstr "Zobacz miesiąc"
16309
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16311msgid "View this year"
16312msgstr "Zobacz rok"
16313
16314#. I18N: Location of an LDS church temple
16315#: app/Elements/TempleCode.php:205
16316msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16317msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16322msgid "Visible online"
16323msgstr "Widoczny online"
16324
16325#. I18N: A configuration setting
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16328msgid "Visible to other users when online"
16329msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16330
16331#. I18N: Listbox entry; name of a role
16332#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16337msgid "Visitor"
16338msgstr "Gość"
16339
16340#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16341#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16342#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16345msgid "Vital records"
16346msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16347
16348#. I18N: Name of a country or state
16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16350msgid "Wales"
16351msgstr "Walia"
16352
16353#. I18N: Name of a country or state
16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16355msgid "Wallis and Futuna"
16356msgstr "Wallis i Futuna"
16357
16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Wychowanek"
16361
16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16363msgctxt "FEMALE"
16364msgid "Ward"
16365msgstr "Wychowanka"
16366
16367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16368msgctxt "MALE"
16369msgid "Ward"
16370msgstr "Wychowanek"
16371
16372#. I18N: Location of an LDS church temple
16373#: app/Elements/TempleCode.php:206
16374msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16375msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16376
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16378msgid "Watermarks"
16379msgstr "Znaki wodne"
16380
16381#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16383msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16384msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16385
16386#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16387#, php-format
16388msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16389msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16390
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16394msgid "Website"
16395msgstr "Witryna"
16396
16397#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16399msgid "Website logs"
16400msgstr "Dzienniki witryny"
16401
16402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16404msgid "Website preferences"
16405msgstr "Ustawienia witryny"
16406
16407#. I18N: abbreviation for Wednesday
16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16410msgid "Wed"
16411msgstr "Śr"
16412
16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16414msgid "Wednesday"
16415msgstr "środa"
16416
16417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16418msgid "Weight"
16419msgstr "Waga"
16420
16421#. I18N: A %s is the user’s name
16422#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16423#, php-format
16424msgid "Welcome %s"
16425msgstr "Witaj %s"
16426
16427#. I18N: A configuration setting
16428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16429msgid "Welcome text on sign-in page"
16430msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16431
16432#: resources/views/login-page.phtml:23
16433msgid "Welcome to this genealogy website"
16434msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16435
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16438msgid "Western Sahara"
16439msgstr "Sahara Zachodnia"
16440
16441#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16443msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16444msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16445
16446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16447msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16448msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16449
16450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16451msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16452msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16453
16454#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16456msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16457msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16458
16459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16460msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16461msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16462
16463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16464msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16465msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16466
16467#. I18N: Label for a configuration option
16468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16469msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16470msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16471
16472#. I18N: A configuration setting
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16474msgid "Who can upload new media files"
16475msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16476
16477#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16478#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16479msgid "Who is online"
16480msgstr "Kto jest na stronie"
16481
16482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16483msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16484msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16485
16486#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16487msgid "Widow"
16488msgstr "Wdowa"
16489
16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16491msgid "Widower"
16492msgstr "Wdowiec"
16493
16494#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16495#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16498#: resources/views/fact-date.phtml:140
16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16508msgid "Wife"
16509msgstr "Żona"
16510
16511#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16512msgid "Wife’s age"
16513msgstr "Wiek żony"
16514
16515#: app/Gedcom.php:758
16516msgid "Will"
16517msgstr "Testament"
16518
16519#. I18N: Location of an LDS church temple
16520#: app/Elements/TempleCode.php:207
16521msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16522msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16523
16524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16525#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16526msgid "With sources"
16527msgstr "Ze źródłami"
16528
16529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16531msgid "Without sources"
16532msgstr "Bez źródeł"
16533
16534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16535msgid "Witness"
16536msgstr "Świadek"
16537
16538#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16539msgid "Witnesses"
16540msgstr "Świadkowie"
16541
16542#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16543#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16544#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16545msgid "Wives take their husband’s surname."
16546msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16552msgid "World"
16553msgstr "Świat"
16554
16555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16556#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16557msgid "Yahrzeit"
16558msgstr "Jorcajt"
16559
16560#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16561#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16562msgid "Yahrzeiten"
16563msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16564
16565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16566msgid "Year"
16567msgstr "Rok"
16568
16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16571msgid "Year:"
16572msgstr "Rok:"
16573
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16576msgid "Yemen"
16577msgstr "Jemen"
16578
16579#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16582#, php-format
16583msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16584msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16588msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16589msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16590
16591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16592#, php-format
16593msgid "You are signed in as %s."
16594msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16597msgid "You can apply for an account using the link below."
16598msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16599
16600#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16602msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16603msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16604
16605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16606#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16607msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16608msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16609
16610#. I18N: %s is a URL
16611#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16613#, php-format
16614msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16615msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16616
16617#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16618msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16619msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16620
16621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16622msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16623msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16626msgid "You can renumber this family tree."
16627msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16628
16629#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16631msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16632msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16633
16634#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16635msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16636msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16637
16638#. I18N: Description of a “Data fix” module
16639#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16640msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16641msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16644msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16645msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16646
16647#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16648#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16649msgid "You do not have permission to view this page."
16650msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16651
16652#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16653msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16654msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16655
16656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16657msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16658msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16661msgid "You have signed out."
16662msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16663
16664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16665msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16666msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16669msgid "You must enter all the administrator account fields."
16670msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16671
16672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16673msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16674msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16675
16676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16677msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16678msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16679
16680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16681msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16682msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16685msgid "You need to be a family member to access this website."
16686msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16689msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16690msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16691
16692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16693#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16694msgid "You need to create a family tree."
16695msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16696
16697#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16698#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16699msgid "You need to review the account details."
16700msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16701
16702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16703msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16704msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16705
16706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16708msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16709msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16712msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16713msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16714
16715#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16716#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16718#, php-format
16719msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16720msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16721
16722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16723msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16724msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16725
16726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16728msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16729msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16730
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16732msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16733msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16736msgid "Youngest father"
16737msgstr "Najmłodszy ojciec"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16740msgid "Youngest female"
16741msgstr "Najmłodsza kobieta"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16744msgid "Youngest male"
16745msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16748msgid "Youngest mother"
16749msgstr "Najmłodsza matka"
16750
16751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16752msgid "Your clippings cart is empty."
16753msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16754
16755#: resources/views/contact-page.phtml:43
16756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16757msgid "Your name"
16758msgstr "Imię i nazwisko"
16759
16760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16761msgid "Your password has been updated."
16762msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16765#, php-format
16766msgid "Your registration at %s"
16767msgstr "Rejestracja na %s"
16768
16769#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16770#, php-format
16771msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16772msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16773
16774#. I18N: ZIP = file format
16775#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16777msgid "ZIP"
16778msgstr "ZIP"
16779
16780#. I18N: Name of a country or state
16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16782msgid "Zambia"
16783msgstr "Zambia"
16784
16785#. I18N: Name of a country or state
16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16787msgid "Zimbabwe"
16788msgstr "Zimbabwe"
16789
16790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16791msgid "Zoom"
16792msgstr "Powiększenie"
16793
16794#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16796msgid "Zoom in"
16797msgstr "Powiększ"
16798
16799#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16801msgid "Zoom out"
16802msgstr "Pomniejsz"
16803
16804#. I18N: Description of a “Data fix” module
16805#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16806msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16807msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy."
16808
16809#. I18N: Gedcom ABT dates
16810#: app/Date.php:185
16811#, php-format
16812msgid "about %s"
16813msgstr "ok. %s"
16814
16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16822msgid "accept"
16823msgstr "zaakceptować"
16824
16825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16826#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16828#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16829#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16830#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16831msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16832msgid "accept"
16833msgstr "zaakceptować"
16834
16835#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16837msgid "accepted"
16838msgstr "zaakceptowana"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16847msgid "add"
16848msgstr "Dodaj"
16849
16850#. I18N: A button label.
16851#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16852msgid "add place"
16853msgstr "Dodaj miejsce"
16854
16855#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16856#: app/Elements/NameType.php:71
16857msgid "adopted name"
16858msgstr "po adopcji"
16859
16860#. I18N: Gedcom AFT dates
16861#: app/Date.php:205
16862#, php-format
16863msgid "after %s"
16864msgstr "po %s"
16865
16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16869msgid "age"
16870msgstr "wiek"
16871
16872#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16873#: app/Elements/NameType.php:73
16874msgid "also known as"
16875msgstr "znany/a jako"
16876
16877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16878#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16879#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16880#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16888msgid "and"
16889msgstr "i"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:781
16892msgctxt "father’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "stryjenka"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:539
16897msgctxt "father’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "ciotka"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:861
16902msgctxt "mother’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "wujenka"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:577
16907msgctxt "mother’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "ciotka"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:913
16912msgctxt "parent’s brother’s wife"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "stryjenka/wujenka"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:595
16917msgctxt "parent’s sister"
16918msgid "aunt"
16919msgstr "ciotka"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:537
16922msgctxt "father’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "stryj/ciotka"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:575
16927msgctxt "mother’s sibling"
16928msgid "aunt/uncle"
16929msgstr "wuj/ciotka"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:593
16932msgctxt "parent’s sibling"
16933msgid "aunt/uncle"
16934msgstr "rodzeństwo rodzica"
16935
16936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16937msgid "automatic"
16938msgstr "automatycznie"
16939
16940#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16941msgid "back to top"
16942msgstr "Powrót na górę"
16943
16944#. I18N: Gedcom BEF dates
16945#: app/Date.php:201
16946#, php-format
16947msgid "before %s"
16948msgstr "przed %s"
16949
16950#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16951#: app/Date.php:217
16952#, php-format
16953msgid "between %s and %s"
16954msgstr "pomiędzy %s a %s"
16955
16956#. I18N: The name given to an individual at their birth
16957#: app/Elements/NameType.php:75
16958msgid "birth name"
16959msgstr "rodowe"
16960
16961#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16963#, php-format
16964msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16965msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:451
16968msgid "brother"
16969msgstr "brat"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:719
16972msgctxt "brother’s wife’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "brat bratowej"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:545
16977msgctxt "husband’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "szwagier"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:835
16982msgctxt "husband’s sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "szwagier"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:613
16987msgctxt "sister’s husband"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "szwagier"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16992msgctxt "sister’s husband’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "brat szwagra"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:625
16997msgctxt "spouse’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "szwagier"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:643
17002msgctxt "wife’s brother"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "szwagier"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17007msgctxt "wife’s sister’s husband"
17008msgid "brother-in-law"
17009msgstr "szwagier"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:721
17012msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "rodzeństwo bratowej"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:555
17017msgctxt "husband’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "rodzeństwo męża"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:607
17022msgctxt "sibling’s spouse"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17027msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "rodzeństwo szwagra"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:641
17032msgctxt "spouse’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "szwagier/szwagierka"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:653
17037msgctxt "wife’s sibling"
17038msgid "brother/sister-in-law"
17039msgstr "szwagier/szwagierka"
17040
17041#. I18N: An option in a list-box
17042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17043msgid "bullet list"
17044msgstr "wypunktowana lista"
17045
17046#. I18N: Gedcom CAL dates
17047#: app/Date.php:189
17048#, php-format
17049msgid "calculated %s"
17050msgstr "wyliczone na %s"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17054#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17055#: resources/views/admin/components.phtml:171
17056#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17062#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17065#: resources/views/contact-page.phtml:83
17066#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17067#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17068#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17069#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17070#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17071#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17072#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17075#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17076#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17077#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17078#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17079#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17080#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17081#: resources/views/message-page.phtml:71
17082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17083#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17086#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17087#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17088#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17090#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17097#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17098msgid "cancel"
17099msgstr "Anuluj"
17100
17101#. I18N: Status of child-parent link
17102#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17103msgid "challenged"
17104msgstr "zakwestionowany"
17105
17106#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17107#: app/Elements/NameType.php:77
17108msgid "change of name"
17109msgstr "zmienione"
17110
17111#. I18N: button label
17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17114msgid "check now"
17115msgstr ""
17116
17117#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17118#: app/Services/RelationshipService.php:430
17119msgid "child"
17120msgstr "dziecko"
17121
17122#. I18N: Type of demographic data
17123#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17124msgid "citizen"
17125msgstr "obywatelskie"
17126
17127#: resources/views/admin/components.phtml:108
17128#: resources/views/admin/components.phtml:129
17129#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17130#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17131#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17132#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17134#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17135#: resources/views/modals/header.phtml:17
17136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17137#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17138msgid "close"
17139msgstr "Zamknij"
17140
17141#. I18N: Name of a theme.
17142#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17143msgid "clouds"
17144msgstr "clouds"
17145
17146#. I18N: Name of a theme.
17147#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17148msgid "colors"
17149msgstr "colors"
17150
17151#. I18N: An option in a list-box
17152#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17153msgid "compact list"
17154msgstr "zwięzła lista"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17158#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17169#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17170#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17172#: resources/views/register-page.phtml:101
17173#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17174msgid "continue"
17175msgstr "Kontynuuj"
17176
17177#. I18N: A button label.
17178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17179msgid "create"
17180msgstr "Utwórz"
17181
17182#. I18N: Type of location hierarchy
17183#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17184msgid "cultural"
17185msgstr "kulturalne"
17186
17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17188msgid "date periods"
17189msgstr "okresy czasu"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:428
17192msgid "daughter"
17193msgstr "córka"
17194
17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17196msgid "daughter of"
17197msgstr "córką"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:515
17200msgctxt "child’s wife"
17201msgid "daughter-in-law"
17202msgstr "synowa"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:623
17205msgctxt "son’s wife"
17206msgid "daughter-in-law"
17207msgstr "synowa"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17210msgctxt "son’s wife’s father"
17211msgid "daughter-in-law’s father"
17212msgstr "swat"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17215msgctxt "son’s wife’s mother"
17216msgid "daughter-in-law’s mother"
17217msgstr "swatka"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17220msgctxt "son’s wife’s parent"
17221msgid "daughter-in-law’s parent"
17222msgstr "swat/swatka"
17223
17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17226msgid "degrees"
17227msgstr "stopnie"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17231#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17232#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17236msgid "delete"
17237msgstr "Usuń"
17238
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "died"
17243msgstr "zmarła"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "died"
17249msgstr "zmarł"
17250
17251#. I18N: Status of child-parent link
17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17253msgid "disproven"
17254msgstr "obalony"
17255
17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17258#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17259msgid "down"
17260msgstr "w dół"
17261
17262#. I18N: A button label.
17263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17268#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17269msgid "download"
17270msgstr "pobierz"
17271
17272#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17273msgid "d’Aboville number"
17274msgstr "Numer d’Aboville’a"
17275
17276#: resources/views/admin/components.phtml:141
17277#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17278#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17279#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17280#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17281msgid "edit"
17282msgstr "Edytuj"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "eighth cousin"
17291msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "eighth cousin"
17297msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:446
17300msgid "elder brother"
17301msgstr "starszy brat"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:488
17304msgid "elder sibling"
17305msgstr "starsze rodzeństwo"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:467
17308msgid "elder sister"
17309msgstr "starsza siostra"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17316msgctxt "FEMALE"
17317msgid "eleventh cousin"
17318msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17319
17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17322msgctxt "MALE"
17323msgid "eleventh cousin"
17324msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17325
17326#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17327#: app/Elements/NameType.php:79
17328msgid "estate name"
17329msgstr "majątkowe"
17330
17331#. I18N: Gedcom EST dates
17332#: app/Date.php:193
17333#, php-format
17334msgid "estimated %s"
17335msgstr "szacowane na %s"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:365
17338msgid "ex-husband"
17339msgstr "były mąż"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:412
17342msgid "ex-spouse"
17343msgstr "były małżonek"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:389
17346msgid "ex-wife"
17347msgstr "była żona"
17348
17349#. I18N: A button label.
17350#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17351msgid "export file"
17352msgstr "Eksportuj plik"
17353
17354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17356msgid "facts"
17357msgstr "fakty"
17358
17359#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17360msgid "father"
17361msgstr "ojciec"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:551
17364msgctxt "husband’s father"
17365msgid "father-in-law"
17366msgstr "teść"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:631
17369msgctxt "spouse’s father"
17370msgid "father-in-law"
17371msgstr "teść"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:649
17374msgctxt "wife’s father"
17375msgid "father-in-law"
17376msgstr "teść"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:369
17379msgid "fiancé"
17380msgstr "narzeczony"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:416
17383msgid "fiancé(e)"
17384msgstr "narzeczona/y"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:393
17387msgid "fiancée"
17388msgstr "narzeczona"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17395msgctxt "FEMALE"
17396msgid "fifteenth cousin"
17397msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17398
17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17401msgctxt "MALE"
17402msgid "fifteenth cousin"
17403msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17407#, php-format
17408msgid "fifth %s"
17409msgstr "piąty/a %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17413#, php-format
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "fifth %s"
17416msgstr "piąta %s"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17420#, php-format
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifth %s"
17423msgstr "piąty %s"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "fifth cousin"
17432msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "fifth cousin"
17438msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17439
17440#. I18N: A button label, first page
17441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17442#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17444#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17445msgid "first"
17446msgstr "pierwsza"
17447
17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17449msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17450msgid "first"
17451msgstr "początkowe"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17455#, php-format
17456msgid "first %s"
17457msgstr "pierwszy/a %s"
17458
17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17461#, php-format
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "first %s"
17464msgstr "pierwsza %s"
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17468#, php-format
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "first %s"
17471msgstr "pierwszy %s"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17481
17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:775
17489msgctxt "father’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:777
17494msgctxt "father’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "siostra stryjeczna"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:779
17499msgctxt "father’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "brat stryjeczny"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:819
17504msgctxt "father’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:821
17509msgctxt "father’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "siostra cioteczna"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:825
17514msgctxt "father’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "brat cioteczny"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:855
17519msgctxt "mother’s brother’s child"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:857
17524msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "siostra wujeczna"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:859
17529msgctxt "mother’s brother’s son"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "brat wujeczny"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:905
17534msgctxt "mother’s sister’s child"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:907
17539msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "siostra cioteczna"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:911
17544msgctxt "mother’s sister’s son"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "brat cioteczny"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17549msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17554msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "ciotka stryjeczna"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17559msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "stryj stryjeczny"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17564msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17569msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "ciotka cioteczna"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17574msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "stryj cioteczny"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17579msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17584msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "ciotka wujeczna"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17589msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "stryj wujeczny"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17594msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17599msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "ciotka cioteczna"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17604msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "stryj cioteczny"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17609msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17614msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "ciotka stryjeczna"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17619msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "wuj stryjeczny"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17624msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17629msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "ciotka cioteczna"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17634msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "wuj cioteczny"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "ciotka wujeczna"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17649msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "wuj wujeczny"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "ciotka cioteczna"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17664msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "wuj cioteczny"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17673msgctxt "FEMALE"
17674msgid "fourteenth cousin"
17675msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17676
17677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17679msgctxt "MALE"
17680msgid "fourteenth cousin"
17681msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17685#, php-format
17686msgid "fourth %s"
17687msgstr "czwarty/a %s"
17688
17689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17691#, php-format
17692msgctxt "FEMALE"
17693msgid "fourth %s"
17694msgstr "czwarta %s"
17695
17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17698#, php-format
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourth %s"
17701msgstr "czwarty %s"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17708msgctxt "FEMALE"
17709msgid "fourth cousin"
17710msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17711
17712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17713#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17714msgctxt "MALE"
17715msgid "fourth cousin"
17716msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17717
17718#. I18N: from 1700 interval 50 years
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17725#, php-format
17726msgid "from %1$s interval %2$s year"
17727msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17728msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17729msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17730msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17731
17732#. I18N: Gedcom FROM dates
17733#: app/Date.php:209
17734#, php-format
17735msgid "from %s"
17736msgstr "od %s"
17737
17738#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17739#: app/Date.php:221
17740#, php-format
17741msgid "from %s to %s"
17742msgstr "od %s do %s"
17743
17744#. I18N: layout option for the fan chart
17745#: app/Module/FanChartModule.php:521
17746msgid "full circle"
17747msgstr "pełen okrąg"
17748
17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17750msgid "gender"
17751msgstr "płeć"
17752
17753#. I18N: Type of location hierarchy
17754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17755msgid "geographic"
17756msgstr "geograficzne"
17757
17758#. I18N: A button label.
17759#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17760msgid "go to new individual"
17761msgstr "Idź do nowej osoby"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:505
17764msgctxt "child’s child"
17765msgid "grandchild"
17766msgstr "wnuczę"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:517
17769msgctxt "daughter’s child"
17770msgid "grandchild"
17771msgstr "wnuczę"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:617
17774msgctxt "son’s child"
17775msgid "grandchild"
17776msgstr "wnuczę"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:507
17779msgctxt "child’s daughter"
17780msgid "granddaughter"
17781msgstr "wnuczka"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:519
17784msgctxt "daughter’s daughter"
17785msgid "granddaughter"
17786msgstr "wnuczka"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:619
17789msgctxt "son’s daughter"
17790msgid "granddaughter"
17791msgstr "wnuczka"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:735
17794msgctxt "child’s daughter’s husband"
17795msgid "granddaughter’s husband"
17796msgstr "mąż wnuczki"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:757
17799msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17800msgid "granddaughter’s husband"
17801msgstr "mąż wnuczki"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17804msgctxt "son’s daughter’s husband"
17805msgid "granddaughter’s husband"
17806msgstr "mąż wnuczki"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:587
17809msgctxt "parent’s father"
17810msgid "grandfather"
17811msgstr "dziadek"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:589
17814msgctxt "parent’s mother"
17815msgid "grandmother"
17816msgstr "babcia"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:591
17819msgctxt "parent’s parent"
17820msgid "grandparent"
17821msgstr "dziadek lub babcia"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:511
17824msgctxt "child’s son"
17825msgid "grandson"
17826msgstr "wnuk"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:523
17829msgctxt "daughter’s son"
17830msgid "grandson"
17831msgstr "wnuk"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:621
17834msgctxt "son’s son"
17835msgid "grandson"
17836msgstr "wnuk"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:745
17839msgctxt "child’s son’s wife"
17840msgid "grandson’s wife"
17841msgstr "żona wnuka"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:773
17844msgctxt "daughter’s son’s wife"
17845msgid "grandson’s wife"
17846msgstr "żona wnuka"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17849msgctxt "son’s son’s wife"
17850msgid "grandson’s wife"
17851msgstr "żona wnuka"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s aunt"
17861msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s aunt/uncle"
17871msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandchild"
17880msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s granddaughter"
17889msgstr "%s× prawnuczka"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandfather"
17900msgstr "%s× pradziadek"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandmother"
17911msgstr "%s× prababcia"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandparent"
17922msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s grandson"
17931msgstr "%s× prawnuk"
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17946msgid "great ×%s nephew"
17947msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17954msgid "great ×%s nephew"
17955msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17962msgid "great ×%s nephew"
17963msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17975#, php-format
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17977msgid "great ×%s nephew/niece"
17978msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17985msgid "great ×%s nephew/niece"
17986msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17991#, php-format
17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17993msgid "great ×%s nephew/niece"
17994msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17999#, php-format
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18006#, php-format
18007msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18008msgid "great ×%s niece"
18009msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18014#, php-format
18015msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18016msgid "great ×%s niece"
18017msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18022#, php-format
18023msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18024msgid "great ×%s niece"
18025msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
18026
18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18033#, php-format
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18044#, php-format
18045msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18046msgid "great ×%s uncle"
18047msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18050#, php-format
18051msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18052msgid "great ×%s uncle"
18053msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18056msgid "great ×4 aunt"
18057msgstr "prapraprababcia cioteczna"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18060msgid "great ×4 aunt/uncle"
18061msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18064msgid "great ×4 grandchild"
18065msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18068msgid "great ×4 granddaughter"
18069msgstr "4× prawnuczka"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18072msgid "great ×4 grandfather"
18073msgstr "4× pradziadek"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18076msgid "great ×4 grandmother"
18077msgstr "4× prababcia"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18080msgid "great ×4 grandparent"
18081msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18084msgid "great ×4 grandson"
18085msgstr "4× prawnuk"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18089msgid "great ×4 nephew"
18090msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18094msgid "great ×4 nephew"
18095msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18099msgid "great ×4 nephew"
18100msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18104msgid "great ×4 nephew/niece"
18105msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18109msgid "great ×4 nephew/niece"
18110msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18114msgid "great ×4 nephew/niece"
18115msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18119msgid "great ×4 niece"
18120msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18124msgid "great ×4 niece"
18125msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18129msgid "great ×4 niece"
18130msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18133msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18134msgid "great ×4 uncle"
18135msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18138msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18139msgid "great ×4 uncle"
18140msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18143msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18144msgid "great ×4 uncle"
18145msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18148msgid "great ×5 aunt"
18149msgstr "4× prababcia cioteczna"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18152msgid "great ×5 aunt/uncle"
18153msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18156msgid "great ×5 grandchild"
18157msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18160msgid "great ×5 granddaughter"
18161msgstr "5× prawnuczka"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18164msgid "great ×5 grandfather"
18165msgstr "5× pradziadek"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18168msgid "great ×5 grandmother"
18169msgstr "5× prababcia"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18172msgid "great ×5 grandparent"
18173msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18176msgid "great ×5 grandson"
18177msgstr "5× prawnuk"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18181msgid "great ×5 nephew"
18182msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18186msgid "great ×5 nephew"
18187msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18191msgid "great ×5 nephew"
18192msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18196msgid "great ×5 nephew/niece"
18197msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18201msgid "great ×5 nephew/niece"
18202msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18206msgid "great ×5 nephew/niece"
18207msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18211msgid "great ×5 niece"
18212msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18216msgid "great ×5 niece"
18217msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18221msgid "great ×5 niece"
18222msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18225msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18226msgid "great ×5 uncle"
18227msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18230msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18231msgid "great ×5 uncle"
18232msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18235msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18236msgid "great ×5 uncle"
18237msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18240msgid "great ×6 aunt"
18241msgstr "5× prababcia cioteczna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18244msgid "great ×6 aunt/uncle"
18245msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18248msgid "great ×6 grandchild"
18249msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18252msgid "great ×6 granddaughter"
18253msgstr "6× prawnuczka"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18256msgid "great ×6 grandfather"
18257msgstr "6× pradziadek"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18260msgid "great ×6 grandmother"
18261msgstr "6× prababcia"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18264msgid "great ×6 grandparent"
18265msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18268msgid "great ×6 grandson"
18269msgstr "6× prawnuk"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18272msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18273msgid "great ×6 uncle"
18274msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18277msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18278msgid "great ×6 uncle"
18279msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18282msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18283msgid "great ×6 uncle"
18284msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18287msgid "great ×7 aunt"
18288msgstr "6× prababcia cioteczna"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18291msgid "great ×7 aunt/uncle"
18292msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18295msgid "great ×7 grandchild"
18296msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18299msgid "great ×7 granddaughter"
18300msgstr "7× prawnuczka"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18303msgid "great ×7 grandfather"
18304msgstr "7× pradziadek"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18307msgid "great ×7 grandmother"
18308msgstr "7× prababcia"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18311msgid "great ×7 grandparent"
18312msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18315msgid "great ×7 grandson"
18316msgstr "7× prawnuk"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18319msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18320msgid "great ×7 uncle"
18321msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18324msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18325msgid "great ×7 uncle"
18326msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18329msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18330msgid "great ×7 uncle"
18331msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18334msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "babcia stryjeczna"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:793
18339msgctxt "father’s father’s sister"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "babcia cioteczna"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18344msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "babcia wujeczna"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:805
18349msgctxt "father’s mother’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "babcia cioteczna"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18354msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:817
18359msgctxt "father’s parent’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "babcia cioteczna"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18364msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "babcia stryjeczna"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:873
18369msgctxt "mother’s father’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "babcia cioteczna"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18374msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "babcia wujeczna"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:891
18379msgctxt "mother’s mother’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "babcia cioteczna"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18384msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:903
18389msgctxt "mother’s parent’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "babcia cioteczna"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18394msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "babcia stryjeczna"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:925
18399msgctxt "parent’s father’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "babcia cioteczna"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18404msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "babcia wujeczna"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:937
18409msgctxt "parent’s mother’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "babcia cioteczna"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18414msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:949
18419msgctxt "parent’s parent’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "babcia cioteczna"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:791
18424msgctxt "father’s father’s sibling"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18429msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:803
18434msgctxt "father’s mother’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18439msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:815
18444msgctxt "father’s parent’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18449msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:871
18454msgctxt "mother’s father’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18459msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:889
18464msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18469msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:901
18474msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18479msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:923
18484msgctxt "parent’s father’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18489msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:935
18494msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18499msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:947
18504msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18509msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:725
18514msgctxt "child’s child’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "prawnuczę"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:731
18519msgctxt "child’s daughter’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "prawnuczę"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:739
18524msgctxt "child’s son’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "prawnuczę"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:747
18529msgctxt "daughter’s child’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "prawnuczę"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:753
18534msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "prawnuczę"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:767
18539msgctxt "daughter’s son’s child"
18540msgid "great-grandchild"
18541msgstr "prawnuczę"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18544msgctxt "son’s child’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "prawnuczę"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18549msgctxt "son’s daughter’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "prawnuczę"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18554msgctxt "son’s son’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "prawnuczę"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:727
18559msgctxt "child’s child’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "prawnuczka"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:733
18564msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "prawnuczka"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:741
18569msgctxt "child’s son’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "prawnuczka"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:749
18574msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "prawnuczka"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:755
18579msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "prawnuczka"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:769
18584msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18585msgid "great-granddaughter"
18586msgstr "prawnuczka"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18589msgctxt "son’s child’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "prawnuczka"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18594msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "prawnuczka"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18599msgctxt "son’s son’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "prawnuczka"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:785
18604msgctxt "father’s father’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "pradziadek"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:797
18609msgctxt "father’s mother’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "pradziadek"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:809
18614msgctxt "father’s parent’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "pradziadek"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:865
18619msgctxt "mother’s father’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "pradziadek"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:883
18624msgctxt "mother’s mother’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "pradziadek"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:895
18629msgctxt "mother’s parent’s father"
18630msgid "great-grandfather"
18631msgstr "pradziadek"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:917
18634msgctxt "parent’s father’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "pradziadek"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:929
18639msgctxt "parent’s mother’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "pradziadek"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:941
18644msgctxt "parent’s parent’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "pradziadek"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:787
18649msgctxt "father’s father’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "prababcia"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:799
18654msgctxt "father’s mother’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "prababcia"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:811
18659msgctxt "father’s parent’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "prababcia"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:867
18664msgctxt "mother’s father’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "prababcia"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:885
18669msgctxt "mother’s mother’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "prababcia"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:897
18674msgctxt "mother’s parent’s mother"
18675msgid "great-grandmother"
18676msgstr "prababcia"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:919
18679msgctxt "parent’s father’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "prababcia"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:931
18684msgctxt "parent’s mother’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "prababcia"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:943
18689msgctxt "parent’s parent’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "prababcia"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:789
18694msgctxt "father’s father’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "pradziadek/prababcia"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:801
18699msgctxt "father’s mother’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "pradziadek/prababcia"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:813
18704msgctxt "father’s parent’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "pradziadek/prababcia"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:869
18709msgctxt "mother’s father’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "pradziadek/prababcia"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:887
18714msgctxt "mother’s mother’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "pradziadek/prababcia"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:899
18719msgctxt "mother’s parent’s parent"
18720msgid "great-grandparent"
18721msgstr "pradziadek/prababcia"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:921
18724msgctxt "parent’s father’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "pradziadek/prababcia"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:933
18729msgctxt "parent’s mother’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "pradziadek/prababcia"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:945
18734msgctxt "parent’s parent’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "pradziadek/prababcia"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:729
18739msgctxt "child’s child’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "prawnuk"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:737
18744msgctxt "child’s daughter’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "prawnuk"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:743
18749msgctxt "child’s son’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "prawnuk"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:751
18754msgctxt "daughter’s child’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "prawnuk"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:759
18759msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "prawnuk"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:771
18764msgctxt "daughter’s son’s son"
18765msgid "great-grandson"
18766msgstr "prawnuk"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18769msgctxt "son’s child’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "prawnuk"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18774msgctxt "son’s daughter’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "prawnuk"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18779msgctxt "son’s son’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "prawnuk"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18784msgid "great-great-aunt"
18785msgstr "prababcia cioteczna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18788msgid "great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18792msgid "great-great-grandchild"
18793msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18796msgid "great-great-granddaughter"
18797msgstr "praprawnuczka"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18800msgid "great-great-grandfather"
18801msgstr "prapradziadek"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18804msgid "great-great-grandmother"
18805msgstr "praprababcia"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18808msgid "great-great-grandparent"
18809msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18812msgid "great-great-grandson"
18813msgstr "praprawnuk"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18816msgid "great-great-great-aunt"
18817msgstr "praprababcia cioteczna"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18820msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18821msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18824msgid "great-great-great-grandchild"
18825msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18828msgid "great-great-great-granddaughter"
18829msgstr "prapraprawnuczka"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18832msgid "great-great-great-grandfather"
18833msgstr "praprapradziadek"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18836msgid "great-great-great-grandmother"
18837msgstr "prapraprababcia"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18840msgid "great-great-great-grandparent"
18841msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18844msgid "great-great-great-grandson"
18845msgstr "prapraprawnuk"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18849msgid "great-great-great-nephew"
18850msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18854msgid "great-great-great-nephew"
18855msgstr "praprawnuk wujeczny"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18859msgid "great-great-great-nephew"
18860msgstr "praprawnuk cioteczny"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18864msgid "great-great-great-nephew/niece"
18865msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18869msgid "great-great-great-nephew/niece"
18870msgstr "prapradziecko wujeczne"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18874msgid "great-great-great-nephew/niece"
18875msgstr "prapradziecko cioteczne"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18879msgid "great-great-great-niece"
18880msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18884msgid "great-great-great-niece"
18885msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18889msgid "great-great-great-niece"
18890msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18893msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18894msgid "great-great-great-uncle"
18895msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18898msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18899msgid "great-great-great-uncle"
18900msgstr "prapradziadek wujeczny"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18903msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18904msgid "great-great-great-uncle"
18905msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18909msgid "great-great-nephew"
18910msgstr "prawnuk stryjeczny"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18914msgid "great-great-nephew"
18915msgstr "prawnuk wujeczny"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18919msgid "great-great-nephew"
18920msgstr "prawnuk cioteczny"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18924msgid "great-great-nephew/niece"
18925msgstr "pradziecko stryjeczne"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18929msgid "great-great-nephew/niece"
18930msgstr "pradziecko wujeczne"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18933msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18934msgid "great-great-nephew/niece"
18935msgstr "pradziecko cioteczne"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18939msgid "great-great-niece"
18940msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18944msgid "great-great-niece"
18945msgstr "prawnuczka wujeczna"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18948msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18949msgid "great-great-niece"
18950msgstr "prawnuczka cioteczna"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18953msgctxt "great-grandfather’s brother"
18954msgid "great-great-uncle"
18955msgstr "pradziadek stryjeczny"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18958msgctxt "great-grandmother’s brother"
18959msgid "great-great-uncle"
18960msgstr "pradziadek wujeczny"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18963msgctxt "great-grandparent’s brother"
18964msgid "great-great-uncle"
18965msgstr "pradziadek stryjeczny"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:674
18968msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "wnuk stryjeczny"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:694
18973msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "wnuk stryjeczny"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:712
18978msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "wnuk stryjeczny"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:994
18983msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "wnuk wujeczny"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18988msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "wnuk wujeczny"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18993msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "wnuk wujeczny"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:677
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "wnuk cioteczny"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:697
19003msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "wnuk cioteczny"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:715
19008msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "wnuk cioteczny"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:997
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "wnuk cioteczny"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19018msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "wnuk cioteczny"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19023msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "wnuk cioteczny"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:963
19028msgctxt "sibling’s child’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "wnuk brata/siostry"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:971
19033msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:977
19038msgctxt "sibling’s son’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:662
19043msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "wnuczę stryjeczne"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:680
19048msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "wnuczę stryjeczne"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:700
19053msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "wnuczę stryjeczne"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:982
19058msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "wnuczę wujeczne"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19063msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "wnuczę wujeczne"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19068msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "wnuczę wujeczne"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:665
19073msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "wnuczę cioteczne"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:683
19078msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "wnuczę cioteczne"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:703
19083msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "wnuczę cioteczne"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:985
19088msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "wnuczę cioteczne"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19093msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "wnuczę cioteczne"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19098msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "wnuczę cioteczne"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:959
19103msgctxt "sibling’s child’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "wnuczę brata/siostry"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:965
19108msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:973
19113msgctxt "sibling’s son’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:668
19118msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "wnuczka stryjeczna"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:686
19123msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "wnuczka stryjeczna"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:706
19128msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "wnuczka stryjeczna"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:988
19133msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "wnuczka wujeczna"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19138msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "wnuczka wujeczna"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19143msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "wnuczka wujeczna"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:671
19148msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "wnuczka cioteczna"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:689
19153msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "wnuczka cioteczna"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:709
19158msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "wnuczka cioteczna"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:991
19163msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "wnuczka cioteczna"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19168msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "wnuczka cioteczna"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19173msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "wnuczka cioteczna"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:961
19178msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "wnuczka brata/siostry"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:967
19183msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:975
19188msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:783
19193msgctxt "father’s father’s brother"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "dziadek stryjeczny"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19198msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "dziadek cioteczny"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:795
19203msgctxt "father’s mother’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "dziadek wujeczny"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19208msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "dziadek cioteczny"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:807
19213msgctxt "father’s parent’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19218msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "dziadek cioteczny"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:863
19223msgctxt "mother’s father’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "dziadek stryjeczny"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19228msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "dziadek cioteczny"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:881
19233msgctxt "mother’s mother’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "dziadek wujeczny"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19238msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "dziadek cioteczny"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:893
19243msgctxt "mother’s parent’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19248msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "dziadek cioteczny"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:915
19253msgctxt "parent’s father’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "dziadek stryjeczny"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19258msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "dziadek cioteczny"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:927
19263msgctxt "parent’s mother’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "dziadek wujeczny"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19268msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "dziadek cioteczny"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:939
19273msgctxt "parent’s parent’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19278msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "dziadek cioteczny"
19281
19282#. I18N: layout option for the fan chart
19283#: app/Module/FanChartModule.php:517
19284msgid "half circle"
19285msgstr "½ okręgu"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:541
19288msgctxt "father’s son"
19289msgid "half-brother"
19290msgstr "brat przyrodni"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:579
19293msgctxt "mother’s son"
19294msgid "half-brother"
19295msgstr "brat przyrodni"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:597
19298msgctxt "parent’s son"
19299msgid "half-brother"
19300msgstr "brat przyrodni"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:527
19303msgctxt "father’s child"
19304msgid "half-sibling"
19305msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:563
19308msgctxt "mother’s child"
19309msgid "half-sibling"
19310msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:583
19313msgctxt "parent’s child"
19314msgid "half-sibling"
19315msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:529
19318msgctxt "father’s daughter"
19319msgid "half-sister"
19320msgstr "siostra przyrodnia"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:565
19323msgctxt "mother’s daughter"
19324msgid "half-sister"
19325msgstr "siostra przyrodnia"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:585
19328msgctxt "parent’s daughter"
19329msgid "half-sister"
19330msgstr "siostra przyrodnia"
19331
19332#. I18N: reflexive pronoun
19333#: app/Services/RelationshipService.php:244
19334msgid "herself"
19335msgstr "probant"
19336
19337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19369#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19371#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19372#: resources/views/login-page.phtml:47
19373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19374#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19375#: resources/views/register-page.phtml:76
19376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19380msgid "hide"
19381msgstr "Ukryj"
19382
19383#. I18N: reflexive pronoun
19384#: app/Services/RelationshipService.php:241
19385msgid "himself"
19386msgstr "probant"
19387
19388#. I18N: Type of demographic data
19389#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19390msgid "household"
19391msgstr "gospodarstwo domowe"
19392
19393#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19394msgid "husband"
19395msgstr "mąż"
19396
19397#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19398#: app/Elements/NameType.php:81
19399msgid "immigration name"
19400msgstr "immigracyjne"
19401
19402#. I18N: A button label.
19403#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19404msgid "import file"
19405msgstr "Importuj plik"
19406
19407#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19408msgid "infant"
19409msgstr "Niemowlę"
19410
19411#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19412msgid "inline note"
19413msgstr "w tekście"
19414
19415#. I18N: Gedcom INT dates
19416#: app/Date.php:197
19417#, php-format
19418msgid "interpreted %s (%s)"
19419msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19420
19421#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19422#: resources/views/search-trees.phtml:54
19423msgid "invert selection"
19424msgstr "odwróć zaznaczenie"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:173
19428msgctxt "GENITIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "Dni Sankiulotów"
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:267
19434msgctxt "INSTRUMENTAL"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr "Dni Sankiulotów"
19437
19438#. I18N: a month in the French republican calendar
19439#: app/Date/FrenchDate.php:220
19440msgctxt "LOCATIVE"
19441msgid "jours complementaires"
19442msgstr "Dni Sankiulotów"
19443
19444#. I18N: a month in the French republican calendar
19445#: app/Date/FrenchDate.php:126
19446msgctxt "NOMINATIVE"
19447msgid "jours complementaires"
19448msgstr "Dni Sankiulotów"
19449
19450#. I18N: A button label, last page
19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19452#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19454#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19455msgid "last"
19456msgstr "ostatnia"
19457
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19459msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19460msgid "last"
19461msgstr "końcowe"
19462
19463#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19465msgid "left"
19466msgstr "w lewo"
19467
19468#. I18N: Layout option for lists of names
19469#. I18N: An option in a list-box
19470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19471#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19474#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19475msgid "list"
19476msgstr "Lista"
19477
19478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19479#, php-format
19480msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19481msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19482
19483#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19484#: app/Elements/NameType.php:83
19485msgid "maiden name"
19486msgstr "panieńskie"
19487
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19489msgid "managers"
19490msgstr "menedżerowie"
19491
19492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19494msgid "markdown"
19495msgstr "markdown"
19496
19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19498msgctxt "FEMALE"
19499msgid "married"
19500msgstr "Wyszła za mąż za"
19501
19502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19503msgctxt "MALE"
19504msgid "married"
19505msgstr "Ożenił się z"
19506
19507#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19508#: app/Elements/NameType.php:85
19509msgid "married name"
19510msgstr "po ślubie"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:567
19513msgctxt "mother’s father"
19514msgid "maternal grandfather"
19515msgstr "dziadek macierzysty"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:571
19518msgctxt "mother’s mother"
19519msgid "maternal grandmother"
19520msgstr "babcia macierzysta"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:573
19523msgctxt "mother’s parent"
19524msgid "maternal grandparent"
19525msgstr "rodzic matki"
19526
19527#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19528#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19529msgid "matrilineal"
19530msgstr "matrylinearna"
19531
19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19535#, php-format
19536msgid "maximum %s day"
19537msgid_plural "maximum %s days"
19538msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19539msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19540msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19541
19542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19547msgid "members"
19548msgstr "użytkownicy"
19549
19550#. I18N: Name of a theme.
19551#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19552msgid "minimal"
19553msgstr "minimal"
19554
19555#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19556msgid "mother"
19557msgstr "matka"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:553
19560msgctxt "husband’s mother"
19561msgid "mother-in-law"
19562msgstr "teściowa"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:633
19565msgctxt "spouse’s mother"
19566msgid "mother-in-law"
19567msgstr "teściowa"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:651
19570msgctxt "wife’s mother"
19571msgid "mother-in-law"
19572msgstr "teściowa"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:639
19575msgctxt "spouse’s parent"
19576msgid "mother/father-in-law"
19577msgstr "teść/teściowa"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:501
19580msgctxt "brother’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "bratanek"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:853
19585msgctxt "husband’s brother’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "bratanek"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:849
19590msgctxt "husband’s sibling’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:851
19595msgctxt "husband’s sister’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "siostrzeniec"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:605
19600msgctxt "sibling’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:615
19605msgctxt "sister’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "siostrzeniec"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19610msgctxt "wife’s brother’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "bratanek"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19615msgctxt "wife’s sibling’s son"
19616msgid "nephew"
19617msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19620msgctxt "wife’s sister’s son"
19621msgid "nephew"
19622msgstr "siostrzeniec"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:691
19625msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19626msgid "nephew-in-law"
19627msgstr "mąż bratanicy"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:969
19630msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19631msgid "nephew-in-law"
19632msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19635msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19636msgid "nephew-in-law"
19637msgstr "mąż siostrzenicy"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:497
19640msgctxt "brother’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "bratanek/bratanica"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:841
19645msgctxt "husband’s brother’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "dziecko brata męża"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:837
19650msgctxt "husband’s sibling’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:839
19655msgctxt "husband’s sister’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "dziecko siostry męża"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:601
19660msgctxt "sibling’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "dziecko brata/siostry"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:609
19665msgctxt "sister’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "dziecko siostry"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19670msgctxt "wife’s brother’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "dziecko brata żony"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19675msgctxt "wife’s sibling’s child"
19676msgid "nephew/niece"
19677msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19680msgctxt "wife’s sister’s child"
19681msgid "nephew/niece"
19682msgstr "dziecko siostry żony"
19683
19684#. I18N: A button label, next page
19685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19687#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19690#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19698msgid "next"
19699msgstr "następna"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:499
19702msgctxt "brother’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "bratanica"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:847
19707msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "bratanica"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:843
19712msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "bratanica/siostrzenica"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:845
19717msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "siostrzenica"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:603
19722msgctxt "sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "bratanica/siostrzenica"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:611
19727msgctxt "sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "siostrzenica"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19732msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "bratanica"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19737msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "bratanica/siostrzenica"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19742msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "siostrzenica"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:717
19747msgctxt "brother’s son’s wife"
19748msgid "niece-in-law"
19749msgstr "żona bratanka"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:979
19752msgctxt "sibling’s son’s wife"
19753msgid "niece-in-law"
19754msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19757msgctxt "sisters’s son’s wife"
19758msgid "niece-in-law"
19759msgstr "żona siostrzeńca"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19762msgid "ninth cousin"
19763msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19766msgctxt "FEMALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19769
19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19772msgctxt "MALE"
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19775
19776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19790#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19792#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19810msgid "no"
19811msgstr "nie"
19812
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19815#: app/Services/EmailService.php:207
19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19817msgid "none"
19818msgstr "brak"
19819
19820#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19821msgctxt "Surname tradition"
19822msgid "none"
19823msgstr "brak"
19824
19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19826msgid "numbers"
19827msgstr "ilościowa"
19828
19829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19834#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19842msgid "of"
19843msgstr "z"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:353
19846msgid "parent"
19847msgstr "rodzic"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:423
19850msgid "partner"
19851msgstr "partner"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:400
19854msgctxt "FEMALE"
19855msgid "partner"
19856msgstr "partnerka"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:376
19859msgctxt "MALE"
19860msgid "partner"
19861msgstr "partner"
19862
19863#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19864msgctxt "Surname tradition"
19865msgid "paternal"
19866msgstr "ojcowska"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:531
19869msgctxt "father’s father"
19870msgid "paternal grandfather"
19871msgstr "dziadek ojczysty"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:533
19874msgctxt "father’s mother"
19875msgid "paternal grandmother"
19876msgstr "babcia ojczysta"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:535
19879msgctxt "father’s parent"
19880msgid "paternal grandparent"
19881msgstr "rodzic ojca"
19882
19883#. I18N: A system where children take their father’s surname
19884#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19885msgid "patrilineal"
19886msgstr "patrylinearna"
19887
19888#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19890msgid "pending"
19891msgstr "oczekująca"
19892
19893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19894msgid "percentage"
19895msgstr "procentowa"
19896
19897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19899msgid "plain text"
19900msgstr "Zwykły tekst"
19901
19902#. I18N: Type of location hierarchy
19903#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19904msgid "political"
19905msgstr "polityczne"
19906
19907#. I18N: A button label, previous page
19908#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19909#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19911#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19919msgid "previous"
19920msgstr "poprzednia"
19921
19922#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19923#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19924msgid "primary evidence"
19925msgstr "podstawowy dowód"
19926
19927#. I18N: Status of child-parent link
19928#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19929msgid "proven"
19930msgstr "udowodnione"
19931
19932#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19933#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19934msgid "questionable evidence"
19935msgstr "wątpliwy dowód"
19936
19937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19939msgid "records"
19940msgstr "wpisy"
19941
19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19948msgid "reject"
19949msgstr "odrzucić"
19950
19951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19953#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19954#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19955#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19956msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19957msgid "reject"
19958msgstr "odrzucić"
19959
19960#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19961#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19962msgid "rejected"
19963msgstr "odrzucona"
19964
19965#. I18N: Type of location hierarchy
19966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19967msgid "religious"
19968msgstr "kultu religijnego"
19969
19970#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19971#: app/Elements/NameType.php:87
19972msgid "religious name"
19973msgstr "zakonne"
19974
19975#. I18N: A button label.
19976#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19977msgid "replace"
19978msgstr "zamień"
19979
19980#. I18N: A button label.
19981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19983#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19986msgid "reset"
19987msgstr "Wyczyść"
19988
19989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19991msgid "right"
19992msgstr "w prawo"
19993
19994#. I18N: A button label.
19995#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19996#: resources/views/admin/components.phtml:166
19997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19999#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20003#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20007#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20009#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20021#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20022#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20023#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20024#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20026#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20027#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20029#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20032#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20033#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20034#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20035#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20036#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20037#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20042msgid "save"
20043msgstr "Zapisz"
20044
20045#. I18N: A button label.
20046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20048#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20050#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20052msgid "search"
20053msgstr "szukaj"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20057#, php-format
20058msgid "second %s"
20059msgstr "drugi/a %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20063#, php-format
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "druga %s"
20067
20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20070#, php-format
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "second %s"
20073msgstr "drugi %s"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20083
20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20085#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20096msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "siostra prastryjeczna"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20101msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "brat prastryjeczny"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20111msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20116msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20126msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "siostra pracioteczna"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20131msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "brat pracioteczny"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20141msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "siostra prawujeczna"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20146msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "brat prawujeczny"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20156msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20161msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20171msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "siostra pracioteczna"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20176msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "brat pracioteczny"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20186msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20191msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20201msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20206msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20216msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "siostra pracioteczna"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20221msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "brat pracioteczny"
20224
20225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20226#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20227msgid "secondary evidence"
20228msgstr "drugorzędny dowód"
20229
20230#. I18N: select all (of a list of options)
20231#: resources/views/search-trees.phtml:47
20232msgid "select all"
20233msgstr "zaznacz wszystkie"
20234
20235#. I18N: select none (of a list of options)
20236#: resources/views/search-trees.phtml:50
20237msgid "select none"
20238msgstr "odznacz wszystkie"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:346
20241msgid "self"
20242msgstr "probant"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20245msgid "seventh cousin"
20246msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20249msgctxt "FEMALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20252
20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20255msgctxt "MALE"
20256msgid "seventh cousin"
20257msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20258
20259#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20260msgid "shared note"
20261msgstr "wspólna notatka"
20262
20263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20264#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20265#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20266#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20276#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20277#: resources/views/login-page.phtml:47
20278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20279#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20280#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20281#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20282#: resources/views/register-page.phtml:76
20283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20287msgid "show"
20288msgstr "pokaż"
20289
20290#. I18N: An option in a list-box
20291#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20292msgid "show changes made in webtrees"
20293msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20294
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20297msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20298msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20299
20300#. I18N: button label
20301#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20302#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20306#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20307msgid "show more"
20308msgstr "pokaż więcej"
20309
20310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20311msgid "show the chart"
20312msgstr "Pokaż wykres"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:493
20315msgid "sibling"
20316msgstr "rodzeństwo"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/login-page.phtml:57
20320#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20321msgid "sign in"
20322msgstr "Zaloguj"
20323
20324#. I18N: A button label.
20325#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20326msgid "sign out"
20327msgstr "wyloguj"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:472
20330msgid "sister"
20331msgstr "siostra"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:503
20334msgctxt "brother’s wife"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "bratowa"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:723
20339msgctxt "brother’s wife’s sister"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "siostra bratowej"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:833
20344msgctxt "husband’s brother’s wife"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "szwagierka"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:557
20349msgctxt "husband’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "szwagierka"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20354msgctxt "sister’s husband’s sister"
20355msgid "sister-in-law"
20356msgstr "siostra szwagra"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:635
20359msgctxt "spouse’s sister"
20360msgid "sister-in-law"
20361msgstr "szwagierka"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20364msgctxt "wife’s brother’s wife"
20365msgid "sister-in-law"
20366msgstr "szwagierka"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:655
20369msgctxt "wife’s sister"
20370msgid "sister-in-law"
20371msgstr "szwagierka"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20374msgid "sixth cousin"
20375msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20378msgctxt "FEMALE"
20379msgid "sixth cousin"
20380msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20381
20382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20383#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20384msgctxt "MALE"
20385msgid "sixth cousin"
20386msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:426
20389msgid "son"
20390msgstr "syn"
20391
20392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20393msgid "son of"
20394msgstr "syna"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:509
20397msgctxt "child’s husband"
20398msgid "son-in-law"
20399msgstr "zięć"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:521
20402msgctxt "daughter’s husband"
20403msgid "son-in-law"
20404msgstr "zięć"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:761
20407msgctxt "daughter’s husband’s father"
20408msgid "son-in-law’s father"
20409msgstr "swat"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:763
20412msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20413msgid "son-in-law’s mother"
20414msgstr "swatka"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:765
20417msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20418msgid "son-in-law’s parent"
20419msgstr "swat/swatka"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:513
20422msgctxt "child’s spouse"
20423msgid "son/daughter-in-law"
20424msgstr "współmałżonek dziecka"
20425
20426#. I18N: An option in a list-box
20427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20429msgid "sort by date"
20430msgstr "Sortuj według daty"
20431
20432#. I18N: A button label.
20433#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20441msgid "sort by date of birth"
20442msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20443
20444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20446#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20448msgid "sort by date of death"
20449msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20454msgid "sort by date of marriage"
20455msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20456
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20459msgid "sort by date, newest first"
20460msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20461
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20464msgid "sort by date, oldest first"
20465msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20466
20467#. I18N: An option in a list-box
20468#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20474#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20480msgid "sort by name"
20481msgstr "Sortuj według nazwiska"
20482
20483#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20484msgid "spouse"
20485msgstr "współmałżonek"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:831
20488msgctxt "father’s wife’s son"
20489msgid "step-brother"
20490msgstr "przybrany brat"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:879
20493msgctxt "mother’s husband’s son"
20494msgid "step-brother"
20495msgstr "przybrany brat"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:957
20498msgctxt "parent’s spouse’s son"
20499msgid "step-brother"
20500msgstr "przybrany brat"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:547
20503msgctxt "husband’s child"
20504msgid "step-child"
20505msgstr "dziecko przybrane"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:627
20508msgctxt "spouse’s child"
20509msgid "step-child"
20510msgstr "dziecko przybrane"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:645
20513msgctxt "wife’s child"
20514msgid "step-child"
20515msgstr "dziecko przybrane"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:549
20518msgctxt "husband’s daughter"
20519msgid "step-daughter"
20520msgstr "pasierbica"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:629
20523msgctxt "spouse’s daughter"
20524msgid "step-daughter"
20525msgstr "pasierbica"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:647
20528msgctxt "wife’s daughter"
20529msgid "step-daughter"
20530msgstr "pasierbica"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:569
20533msgctxt "mother’s husband"
20534msgid "step-father"
20535msgstr "ojczym"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:543
20538msgctxt "father’s wife"
20539msgid "step-mother"
20540msgstr "macocha"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:599
20543msgctxt "parent’s spouse"
20544msgid "step-parent"
20545msgstr "rodzic przybrany"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:827
20548msgctxt "father’s wife’s child"
20549msgid "step-sibling"
20550msgstr "rodzeństwo przybrane"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:875
20553msgctxt "mother’s husband’s child"
20554msgid "step-sibling"
20555msgstr "rodzeństwo przybrane"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:953
20558msgctxt "parent’s spouse’s child"
20559msgid "step-sibling"
20560msgstr "rodzeństwo przybrane"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:829
20563msgctxt "father’s wife’s daughter"
20564msgid "step-sister"
20565msgstr "przybrana siostra"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:877
20568msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20569msgid "step-sister"
20570msgstr "przybrana siostra"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:955
20573msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20574msgid "step-sister"
20575msgstr "przybrana siostra"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:559
20578msgctxt "husband’s son"
20579msgid "step-son"
20580msgstr "pasierb"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:637
20583msgctxt "spouse’s son"
20584msgid "step-son"
20585msgstr "pasierb"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:657
20588msgctxt "wife’s son"
20589msgid "step-son"
20590msgstr "pasierb"
20591
20592#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20593msgid "stillborn"
20594msgstr "Narodzone martwe"
20595
20596#. I18N: Layout option for lists of names
20597#. I18N: An option in a list-box
20598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20599#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20600#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20602#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20603msgid "table"
20604msgstr "Tabela"
20605
20606#. I18N: Layout option for lists of names
20607#. I18N: An option in a list-box
20608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20609#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20610msgid "tag cloud"
20611msgstr "Chmura znaczników"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20614msgid "tenth cousin"
20615msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "tenth cousin"
20620msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20621
20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "tenth cousin"
20626msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20627
20628#. I18N: [you should check that:] ...
20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20630msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20631msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20632
20633#. I18N: [you should check that:] ...
20634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20635msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20636msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20637
20638#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20639#: app/Services/RelationshipService.php:247
20640msgid "themself"
20641msgstr "probant"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20645#, php-format
20646msgid "third %s"
20647msgstr "trzeci/a %s"
20648
20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20651#, php-format
20652msgctxt "FEMALE"
20653msgid "third %s"
20654msgstr "trzecia %s"
20655
20656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20658#, php-format
20659msgctxt "MALE"
20660msgid "third %s"
20661msgstr "trzeci %s"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20664msgid "third cousin"
20665msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20668msgctxt "FEMALE"
20669msgid "third cousin"
20670msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20671
20672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20674msgctxt "MALE"
20675msgid "third cousin"
20676msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20679msgid "thirteenth cousin"
20680msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20683msgctxt "FEMALE"
20684msgid "thirteenth cousin"
20685msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20686
20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20689msgctxt "MALE"
20690msgid "thirteenth cousin"
20691msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20692
20693#. I18N: layout option for the fan chart
20694#: app/Module/FanChartModule.php:519
20695msgid "three-quarter circle"
20696msgstr "¾ okręgu"
20697
20698#. I18N: Gedcom TO dates
20699#: app/Date.php:213
20700#, php-format
20701msgid "to %s"
20702msgstr "do %s"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20705msgid "twelfth cousin"
20706msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "twelfth cousin"
20711msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20712
20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "twelfth cousin"
20717msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:438
20720msgid "twin brother"
20721msgstr "brat bliźniak"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:480
20724msgid "twin sibling"
20725msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:459
20728msgid "twin sister"
20729msgstr "siostra bliźniaczka"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:525
20732msgctxt "father’s brother"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "stryj"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:823
20737msgctxt "father’s sister’s husband"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "wuj"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:561
20742msgctxt "mother’s brother"
20743msgid "uncle"
20744msgstr "wuj"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:909
20747msgctxt "mother’s sister’s husband"
20748msgid "uncle"
20749msgstr "wuj"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:581
20752msgctxt "parent’s brother"
20753msgid "uncle"
20754msgstr "stryj/wuj"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:951
20757msgctxt "parent’s sister’s husband"
20758msgid "uncle"
20759msgstr "wuj"
20760
20761#: app/Place.php:248
20762msgid "unknown"
20763msgstr "nieznane"
20764
20765#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20766msgctxt "unknown family"
20767msgid "unknown"
20768msgstr "nieznani"
20769
20770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20771msgid "unlimited"
20772msgstr "nielimitowane"
20773
20774#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20775#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20776msgid "unreliable evidence"
20777msgstr "niepewny dowód"
20778
20779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20780#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20782msgid "up"
20783msgstr "w górę"
20784
20785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20786msgid "update"
20787msgstr "Uaktualnij"
20788
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20791msgid "upload"
20792msgstr "wgraj"
20793
20794#. I18N: A button label.
20795#: resources/views/branches-page.phtml:51
20796#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20797#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20798#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20800#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20801#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20802#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20803#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20804#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20806#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20807#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20808msgid "view"
20809msgstr "pokaż"
20810
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20816msgid "visitors"
20817msgstr "goście"
20818
20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20821msgctxt "FEMALE"
20822msgid "was born"
20823msgstr "urodziła się"
20824
20825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20827msgctxt "MALE"
20828msgid "was born"
20829msgstr "urodził się"
20830
20831#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20832msgid "webtrees"
20833msgstr "webtrees"
20834
20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20836msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20837msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku."
20838
20839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20840msgid "webtrees does not recognise this file format."
20841msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku."
20842
20843#: app/Services/MessageService.php:136
20844msgid "webtrees message"
20845msgstr "Wiadomość"
20846
20847#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20848msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20849msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20850
20851#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20853msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20854msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20855
20856#: app/Services/MessageService.php:233
20857msgid "webtrees sends emails with no storage"
20858msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20859
20860#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20861msgid "wife"
20862msgstr "żona"
20863
20864#. I18N: Name of a theme.
20865#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20866msgid "xenea"
20867msgstr "xenea"
20868
20869#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20870msgid "years"
20871msgstr "lat"
20872
20873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20874#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20875#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20878#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20889#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20891#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20894#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20896#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20901#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20902#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20909msgid "yes"
20910msgstr "tak"
20911
20912#. I18N: [you should check that:] ...
20913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20914msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20915msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:442
20918msgid "younger brother"
20919msgstr "młodszy brat"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:484
20922msgid "younger sibling"
20923msgstr "młodsze rodzeństwo"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:463
20926msgid "younger sister"
20927msgstr "młodsza siostra"
20928
20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20932#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20934#, php-format
20935msgid "±%s year"
20936msgid_plural "±%s years"
20937msgstr[0] "±%s rok"
20938msgstr[1] "±%s lata"
20939msgstr[2] "±%s lat"
20940
20941#. I18N: Name of a country or state
20942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20943msgid "Åland Islands"
20944msgstr "Wyspy Alandzkie"
20945
20946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20947#, php-format
20948msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20949msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”."
20950
20951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20952#, php-format
20953msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20954msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20955
20956#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20957#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20958#: app/Services/MapDataService.php:199
20959#, php-format
20960msgid "“%s” has been deleted."
20961msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20962
20963#. I18N: Description of a “Data fix” module
20964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20965msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20966msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20967
20968#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20970msgid "…"
20971msgstr "…"
20972
20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20974#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20975#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20977msgctxt "Unknown given name"
20978msgid "…"
20979msgstr "…"
20980
20981#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20982#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20983#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20984#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20985#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20986#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20987#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20990msgctxt "Unknown surname"
20991msgid "…"
20992msgstr "…"
20993
20994#~ msgid " per gender"
20995#~ msgstr " w zależności od płci"
20996
20997#~ msgid " per time period"
20998#~ msgstr " w danym okresie"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "#%s"
21002#~ msgstr "%s."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21006#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%1$s does not exist."
21010#~ msgstr "%1$s nie istnieje."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21014#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21015#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21016#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21017
21018#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21019#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21020#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21021#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21022#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21023
21024#~ msgid "%s day ago"
21025#~ msgid_plural "%s days ago"
21026#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
21027#~ msgstr[1] "%s dni temu"
21028#~ msgstr[2] "%s dni temu"
21029
21030#~ msgid "%s hour ago"
21031#~ msgid_plural "%s hours ago"
21032#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
21033#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
21034#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
21035
21036#~ msgid "%s individual is private."
21037#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21038#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
21039#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
21040#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21044#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21045#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21046#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21047#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s individual with events in %s"
21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21052#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
21053#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
21054#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
21055
21056#, php-format
21057#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21058#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21059#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21060#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21061#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21062
21063#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21064#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "%s location has been imported."
21068#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21069#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
21070#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
21071#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
21072
21073#~ msgid "%s minute ago"
21074#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21075#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
21076#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
21077#~ msgstr[2] "%s minut temu"
21078
21079#~ msgid "%s month ago"
21080#~ msgid_plural "%s months ago"
21081#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
21082#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
21083#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
21084
21085#~ msgid "%s second ago"
21086#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21087#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
21088#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
21089#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
21090
21091#~ msgid "%s year ago"
21092#~ msgid_plural "%s years ago"
21093#~ msgstr[0] "%s rok temu"
21094#~ msgstr[1] "%s lata temu"
21095#~ msgstr[2] "%s lat temu"
21096
21097#, php-format
21098#~ msgid "(aged less than %s)"
21099#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
21100
21101#, php-format
21102#~ msgid "(aged more than %s)"
21103#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
21104
21105#~ msgid "(in childhood)"
21106#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
21107
21108#~ msgid "(in infancy)"
21109#~ msgstr "(niemowlę)"
21110
21111#~ msgid "(stillborn)"
21112#~ msgstr "(poronione)"
21113
21114#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21115#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21116
21117#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21118#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21119
21120#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21121#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21122
21123#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21124#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21125
21126#, php-format
21127#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21128#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21129
21130#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21131#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21132
21133#, php-format
21134#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21135#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21136
21137#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21138#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21139
21140#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21141#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21142
21143#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21144#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21145
21146#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21147#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21148
21149#~ msgid "A.M."
21150#~ msgstr "po północy"
21151
21152#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21153#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21154
21155#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21156#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21157
21158#~ msgid "Acadia"
21159#~ msgstr "Akadia"
21160
21161#~ msgid "Add a blank row"
21162#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21163
21164#~ msgid "Add a brother or sister"
21165#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21166
21167#~ msgid "Add a child to this family"
21168#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21169
21170#~ msgid "Add a geographic location"
21171#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21172
21173#~ msgid "Add a husband to this family"
21174#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21175
21176#~ msgid "Add a restriction"
21177#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21178
21179#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21180#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21181
21182#~ msgid "Add a shared note"
21183#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21184
21185#~ msgid "Add a son or daughter"
21186#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21187
21188#~ msgid "Add a wife to this family"
21189#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21190
21191#~ msgid "Add an associate"
21192#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21193
21194#~ msgid "Add an event"
21195#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21196
21197#~ msgid "Add another individual to the chart"
21198#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21199
21200#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21201#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21202
21203#~ msgid "Add links"
21204#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21205
21206#~ msgid "Add married names"
21207#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21208
21209#~ msgid "Add missing married names"
21210#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21211
21212#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21213#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
21214
21215#~ msgid "Add to favorites"
21216#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21217
21218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21219#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21220
21221#~ msgid "Additional information"
21222#~ msgstr "Dodatkowe informacje"
21223
21224#~ msgctxt "FEMALE"
21225#~ msgid "Adopted by both parents"
21226#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21227
21228#~ msgctxt "MALE"
21229#~ msgid "Adopted by both parents"
21230#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21231
21232#~ msgctxt "FEMALE"
21233#~ msgid "Adopted by father"
21234#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21235
21236#~ msgctxt "MALE"
21237#~ msgid "Adopted by father"
21238#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21239
21240#~ msgctxt "FEMALE"
21241#~ msgid "Adopted by mother"
21242#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21243
21244#~ msgctxt "MALE"
21245#~ msgid "Adopted by mother"
21246#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21247
21248#~ msgid "Advanced"
21249#~ msgstr "Zaawansowane"
21250
21251#~ msgid "Advanced fact preferences"
21252#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21253
21254#~ msgid "Advanced name facts"
21255#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21256
21257#~ msgid "Advanced place name facts"
21258#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21259
21260#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21261#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21262
21263#~ msgid "Age of item"
21264#~ msgstr "wiekiem elementu"
21265
21266#~ msgid "Age related to birth year"
21267#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21268
21269#~ msgid "Age related to death year"
21270#~ msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
21271
21272#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21273#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21274
21275#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21276#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21277
21278#~ msgid "All family facts"
21279#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21280
21281#~ msgid "All files have read and write permission."
21282#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21283
21284#~ msgid "All individual facts"
21285#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21286
21287#~ msgid "All repository facts"
21288#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21289
21290#~ msgid "All source facts"
21291#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21292
21293#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21294#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21295
21296#~ msgctxt "FEMALE"
21297#~ msgid "Also known as"
21298#~ msgstr "Znana także jako"
21299
21300#~ msgctxt "MALE"
21301#~ msgid "Also known as"
21302#~ msgstr "Znany także jako"
21303
21304#~ msgid "Alternative place name"
21305#~ msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
21306
21307#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21308#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21309
21310#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21311#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21312
21313#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21314#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21315
21316#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21317#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21318
21319#~ msgid "An unknown error occurred"
21320#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21321
21322#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21323#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21324
21325#~ msgid "Approval of account at %s"
21326#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21327
21328#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21329#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21330
21331#~ msgid "Associates"
21332#~ msgstr "Powiązania"
21333
21334#, fuzzy
21335#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21336#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21337
21338#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21339#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21340
21341#~ msgid "Available blocks"
21342#~ msgstr "Dostępne bloki"
21343
21344#~ msgid "Basic"
21345#~ msgstr "Podstawowe"
21346
21347#~ msgid "Batch update"
21348#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
21349
21350#~ msgid "Bearing"
21351#~ msgstr "Azymut"
21352
21353#~ msgid "Body"
21354#~ msgstr "Treść"
21355
21356#~ msgid "Booklet"
21357#~ msgstr "Broszura"
21358
21359#~ msgid "Brit milah of a brother"
21360#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21361
21362#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21363#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21364
21365#~ msgctxt "daughter’s son"
21366#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21367#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21368
21369#~ msgctxt "son’s son"
21370#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21371#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21372
21373#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21374#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21375
21376#~ msgid "Brit milah of a son"
21377#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21378
21379#~ msgid "British West Indies"
21380#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21381
21382#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21383#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21384
21385#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21386#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21387
21388#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21389#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21390
21391#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21392#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21393#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21394#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21395#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21396
21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21398#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21399
21400#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21401#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21402
21403#~ msgid "Cannot create"
21404#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21405
21406#~ msgid "Cape Colony"
21407#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21408
21409#~ msgid "Case insensitive"
21410#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
21411
21412#~ msgid "Catalonia"
21413#~ msgstr "Katalonia"
21414
21415#~ msgid "Caution!"
21416#~ msgstr "Uwaga!"
21417
21418#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21419#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21420
21421#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21422#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21423
21424#~ msgid "Cemeteries"
21425#~ msgstr "Cmentarze"
21426
21427#~ msgid "Center map here"
21428#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21429
21430#~ msgid "Certificate number"
21431#~ msgstr "Numer aktu"
21432
21433#~ msgid "Change"
21434#~ msgstr "Zmień"
21435
21436#~ msgid "Change flag"
21437#~ msgstr "Zmień flagę"
21438
21439#~ msgid "Change language"
21440#~ msgstr "Zmień język"
21441
21442#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21443#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21444
21445#~ msgid "Channel Islands"
21446#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21447
21448#~ msgid "Check file permissions…"
21449#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21450
21451#~ msgid "Check for custom modules…"
21452#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21453
21454#~ msgid "Check for custom themes…"
21455#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21456
21457#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21458#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21459
21460#~ msgid "Check the settings and try again."
21461#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21462
21463#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21464#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21465
21466#~ msgid "Choose: "
21467#~ msgstr "Wybierz: "
21468
21469#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21470#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21471
21472#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21473#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21474
21475#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21476#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21477
21478#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21479#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21480
21481#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21482#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21483
21484#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21485#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21486
21487#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21488#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21489
21490#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21491#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21492
21493#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21494#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21495
21496#~ msgid "Cohabitation"
21497#~ msgstr "Współżycie"
21498
21499#~ msgid "Columns per page"
21500#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21501
21502#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21503#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
21504
21505#~ msgid "Concatenation"
21506#~ msgstr "Łączenie"
21507
21508#~ msgid "Configure"
21509#~ msgstr "Konfiguruj"
21510
21511#~ msgid "Confirm password"
21512#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21513
21514#~ msgid "Continue adding"
21515#~ msgstr "Dalej"
21516
21517#~ msgid "Continued"
21518#~ msgstr "Kontynuowane"
21519
21520#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21521#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
21522
21523#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21524#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
21525
21526#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21527#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
21528
21529#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21530#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
21531
21532#~ msgid "Cookie warning"
21533#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21534
21535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21536#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21537
21538#~ msgid "Count"
21539#~ msgstr "Liczba"
21540
21541#~ msgid "Countries"
21542#~ msgstr "Państwa"
21543
21544#~ msgid "Counts "
21545#~ msgstr "Razem "
21546
21547#~ msgid "County"
21548#~ msgstr "Powiat"
21549
21550#~ msgid "Create a family"
21551#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21552
21553#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21554#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21555
21556#~ msgid "Create a website access rule"
21557#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21558
21559#~ msgid "Current"
21560#~ msgstr "Bieżący"
21561
21562#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21563#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
21564
21565#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21566#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
21567
21568#~ msgid "Custom fact"
21569#~ msgstr "Własny fakt"
21570
21571#~ msgid "Custom tags"
21572#~ msgstr "Własne znaczniki"
21573
21574#~ msgid "Custom theme"
21575#~ msgstr "Własny motyw"
21576
21577#~ msgid "Czechoslovakia"
21578#~ msgstr "Czechosłowacja"
21579
21580#~ msgid "Dashboard"
21581#~ msgstr "Stan systemu"
21582
21583#~ msgid "Database and table names"
21584#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21585
21586#~ msgid "Decade of birth"
21587#~ msgstr "Dekada urodzin"
21588
21589#~ msgid "Decade of death"
21590#~ msgstr "Dekada śmierci"
21591
21592#~ msgid "Decade of marriage"
21593#~ msgstr "Dekada ślubu"
21594
21595#~ msgid "Default"
21596#~ msgstr "Domyślny"
21597
21598#~ msgid "Default map type"
21599#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21600
21601#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21602#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21603
21604#~ msgid "Default pedigree generations"
21605#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21606
21607#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21608#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
21609
21610#~ msgid "Delete old files…"
21611#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21612
21613#~ msgid "Delete temporary files…"
21614#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21615
21616#~ msgid "Description unavailable"
21617#~ msgstr "Opis niedostępny"
21618
21619#~ msgid "Desired password"
21620#~ msgstr "Proponowane hasło"
21621
21622#~ msgid "Desired username"
21623#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21624
21625#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21626#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21627
21628#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21629#~ msgstr "Zmarł przed ukończeniem 1 roku życia, naznaczenie nie jest wymagane."
21630
21631#~ msgid "Disable these modules"
21632#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21633
21634#~ msgid "Disable these themes"
21635#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21636
21637#~ msgid "Display all"
21638#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21639
21640#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21641#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
21642
21643#~ msgid "Display map coordinates"
21644#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21645
21646#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21647#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21648
21649#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21650#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21651
21652#~ msgid "Do not use maps"
21653#~ msgstr "Nie używaj map"
21654
21655#~ msgid "Down"
21656#~ msgstr "W dół"
21657
21658#~ msgid "Download geographic data"
21659#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21660
21661#~ msgid "Earliest birth year"
21662#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21663
21664#~ msgid "Earliest death year"
21665#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21666
21667#~ msgid "Edit a website access rule"
21668#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21669
21670#~ msgid "Edit media"
21671#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21672
21673#~ msgid "Edit the details"
21674#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21675
21676#~ msgid "Edit the media object"
21677#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21678
21679#~ msgid "Edit the note"
21680#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21681
21682#~ msgid "Edit the repository"
21683#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21684
21685#~ msgid "Edit the source"
21686#~ msgstr "Edytuj źródło"
21687
21688#~ msgid "Editing restriction"
21689#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
21690
21691#~ msgid "Eire"
21692#~ msgstr "Irlandia"
21693
21694#~ msgid "Elevation"
21695#~ msgstr "Wysokość"
21696
21697#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21698#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21699
21700#~ msgid "Embedded variable"
21701#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21702
21703#~ msgid "End IP address"
21704#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21705
21706#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21707#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21708
21709#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21710#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21711
21712#~ msgid "Enter report values"
21713#~ msgstr "Parametry raportu"
21714
21715#~ msgid "Exact text"
21716#~ msgstr "Dokładny tekst"
21717
21718#~ msgid "FAQ position"
21719#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21720
21721#~ msgid "FAQ visibility"
21722#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21723
21724#~ msgid "FOKO country"
21725#~ msgstr "Kraj FOKO"
21726
21727#~ msgid "Facts for repository records"
21728#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21729
21730#~ msgid "Facts for source records"
21731#~ msgstr "Fakty źródeł"
21732
21733#~ msgid "Family ID prefix"
21734#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21735
21736#~ msgid "Family group information"
21737#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21738
21739#~ msgid "Family list"
21740#~ msgstr "Lista rodzin"
21741
21742#~ msgid "File containing places (CSV)"
21743#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21744
21745#~ msgid "Find a fact or event"
21746#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21747
21748#~ msgid "Find a family"
21749#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21750
21751#~ msgid "Find a media object"
21752#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21753
21754#~ msgid "Find a place"
21755#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21756
21757#~ msgid "Find a repository"
21758#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21759
21760#~ msgid "Find a shared note"
21761#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21762
21763#~ msgid "Find an individual"
21764#~ msgstr "Znajdź osobę"
21765
21766#, php-format
21767#~ msgid "Flag of %s"
21768#~ msgstr "Flaga - %s"
21769
21770#~ msgid "From"
21771#~ msgstr "Od"
21772
21773#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21774#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
21775
21776#~ msgid "Gender icon on charts"
21777#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21778
21779#~ msgid "Get an API key from Google."
21780#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21781
21782#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21783#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21784
21785#~ msgid "Google Street View™"
21786#~ msgstr "Google Street View™"
21787
21788#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21789#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21790
21791#~ msgid "Google™ maps preferences"
21792#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21793
21794#~ msgid "Grandparents"
21795#~ msgstr "Dziadkowie"
21796
21797#~ msgid "Head of household"
21798#~ msgstr "Głowa"
21799
21800#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21801#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21802
21803#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21804#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21805
21806#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21807#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21808
21809#~ msgid "Hide"
21810#~ msgstr "Ukryj"
21811
21812#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21813#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
21814
21815#~ msgid "Highest population"
21816#~ msgstr "Duża liczba osób"
21817
21818#~ msgid "Historical facts"
21819#~ msgstr "Fakty historyczne"
21820
21821#~ msgid "House"
21822#~ msgstr "Dom"
21823
21824#~ msgid "House number"
21825#~ msgstr "Numer domu"
21826
21827#~ msgid "Hybrid"
21828#~ msgstr "Hybrydowa"
21829
21830#~ msgid "Icon"
21831#~ msgstr "Ikona"
21832
21833#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21834#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21835
21836#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21837#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21838
21839#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21840#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21841
21842#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21843#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21844
21845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21846#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21847
21848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21849#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21850
21851#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21852#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21853
21854#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21855#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21856
21857#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21858#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21859
21860#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21861#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21862
21863#~ msgid "Import Options."
21864#~ msgstr "Opcje importu."
21865
21866#~ msgid "Import all places from a family tree"
21867#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21868
21869#~ msgid "Include fully matched places"
21870#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21871
21872#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21873#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
21874
21875#~ msgid "Individual ID prefix"
21876#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21877
21878#~ msgid "Individual distribution"
21879#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21880
21881#~ msgid "Individual list"
21882#~ msgstr "Lista osób"
21883
21884#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21885#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21886
21887#~ msgid "Initiatory"
21888#~ msgstr "Wprowadzający"
21889
21890#~ msgid "Installation folder"
21891#~ msgstr "Katalog instalacji"
21892
21893#~ msgid "Instructions for Google mail"
21894#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21895
21896#~ msgid "Interred"
21897#~ msgstr "Pochowany(a)"
21898
21899#~ msgctxt "FEMALE"
21900#~ msgid "Interred"
21901#~ msgstr "Pochowana"
21902
21903#~ msgctxt "MALE"
21904#~ msgid "Interred"
21905#~ msgstr "Pochowany"
21906
21907#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21908#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21909
21910#~ msgid "Joint family name"
21911#~ msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
21912
21913#~ msgid "Keep"
21914#~ msgstr "Zachowaj"
21915
21916#~ msgid "Keep link in list"
21917#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21918
21919#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21920#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21921
21922#~ msgid "LDS temple"
21923#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21924
21925#~ msgid "Latest birth year"
21926#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21927
21928#~ msgid "Latest death year"
21929#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21930
21931#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21932#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21933
21934#~ msgid "Left"
21935#~ msgstr "W lewo"
21936
21937#~ msgctxt "paper size"
21938#~ msgid "Legal"
21939#~ msgstr "Legal"
21940
21941#~ msgid "Level"
21942#~ msgstr "Poziom"
21943
21944#~ msgid "Limit"
21945#~ msgstr "Ograniczenie"
21946
21947#~ msgid "Limit display by"
21948#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21949
21950#~ msgid "Link to an existing media object"
21951#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21952
21953#~ msgid "Linked database ID"
21954#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21955
21956#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21957#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21958
21959#~ msgid "Login ID"
21960#~ msgstr "Sign in"
21961
21962#~ msgid "Longevity versus time"
21963#~ msgstr "Długość życia"
21964
21965#~ msgid "Lost password request"
21966#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21967
21968#~ msgid "Lowest population"
21969#~ msgstr "Mała liczba osób"
21970
21971#~ msgid "Mailing name"
21972#~ msgstr "Nazwisko adresowe"
21973
21974#~ msgid "Main section blocks"
21975#~ msgstr "Bloki części głównej"
21976
21977#~ msgid "Manage family trees "
21978#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21979
21980#~ msgid "Manage the links"
21981#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21982
21983#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21984#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21985
21986#~ msgid "Map provider"
21987#~ msgstr "Dostawca map"
21988
21989#~ msgid "Marriage status"
21990#~ msgstr "Status małżeństwa"
21991
21992#~ msgid "Marriage type unknown"
21993#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
21994
21995#~ msgid "Married surname"
21996#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21997
21998#~ msgid "Match calendar"
21999#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
22000
22001#~ msgid "Max"
22002#~ msgstr "Maksimum"
22003
22004#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22005#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
22006
22007#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22008#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
22009
22010#~ msgid "Media ID prefix"
22011#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
22012
22013#~ msgid "Media contains"
22014#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
22015
22016#, php-format
22017#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22018#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
22019
22020#~ msgid "Medical condition"
22021#~ msgstr "Stan zdrowia"
22022
22023#~ msgid "Memory limit"
22024#~ msgstr "Limit pamięci"
22025
22026#~ msgid "Midnight"
22027#~ msgstr "Północ"
22028
22029#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22030#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
22031
22032#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22033#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
22034
22035#~ msgid "Moderate pending changes"
22036#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
22037
22038#~ msgid "More news articles"
22039#~ msgstr "Więcej artykułów"
22040
22041#~ msgid "Move left"
22042#~ msgstr "W lewo"
22043
22044#~ msgid "Move right"
22045#~ msgstr "W prawo"
22046
22047#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22048#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
22049
22050#~ msgid "MySQL variables"
22051#~ msgstr "Zmienne MySQL"
22052
22053#~ msgid "Name contains"
22054#~ msgstr "Nazwa zawiera"
22055
22056#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22057#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22058
22059#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22060#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22061
22062#~ msgid "Neighborhood"
22063#~ msgstr "Sąsiedztwo"
22064
22065#~ msgid "Netherlands Antilles"
22066#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
22067
22068#~ msgid "Neutral Zone"
22069#~ msgstr "Ziemia niczyja"
22070
22071#~ msgctxt "FEMALE"
22072#~ msgid "Never married"
22073#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
22074
22075#~ msgctxt "MALE"
22076#~ msgid "Never married"
22077#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
22078
22079#~ msgid "No ancestors in the database."
22080#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
22081
22082#~ msgid "No custom modules are enabled."
22083#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
22084
22085#~ msgid "No custom themes are enabled."
22086#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
22087
22088#~ msgid "No limit"
22089#~ msgstr "bez ograniczenia"
22090
22091#~ msgid "No map data exists for this individual"
22092#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
22093
22094#~ msgid "No mappable items"
22095#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
22096
22097#~ msgid "No media file was provided."
22098#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
22099
22100#~ msgid "No places found"
22101#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
22102
22103#~ msgid "No places have been found."
22104#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
22105
22106#~ msgid "Nobody at all"
22107#~ msgstr "Nikt"
22108
22109#~ msgid "Noon"
22110#~ msgstr "Południe"
22111
22112#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22113#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
22114
22115#~ msgctxt "FEMALE"
22116#~ msgid "Not married"
22117#~ msgstr "Niezamężna"
22118
22119#~ msgctxt "MALE"
22120#~ msgid "Not married"
22121#~ msgstr "Nieżonaty"
22122
22123#~ msgid "Note ID prefix"
22124#~ msgstr "Przedrostek notatek"
22125
22126#~ msgid "Number of generations"
22127#~ msgstr "Liczba pokoleń"
22128
22129#~ msgid "Number of items"
22130#~ msgstr "liczbą elementów"
22131
22132#~ msgid "Number of items to show"
22133#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
22134
22135#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22136#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
22137
22138#~ msgid "Oldest at bottom"
22139#~ msgstr "starsi na dole"
22140
22141#~ msgid "Oldest at top"
22142#~ msgstr "starsi na górze"
22143
22144#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22145#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
22146
22147#~ msgid "Order"
22148#~ msgstr "Kolejność"
22149
22150#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22151#~ msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
22152
22153#~ msgid "Other folder… please type in"
22154#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
22155
22156#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22157#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
22158
22159#~ msgid "Others"
22160#~ msgstr "Pozostałe"
22161
22162#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22163#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
22164
22165#~ msgid "Own charts"
22166#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
22167
22168#~ msgid "P.M."
22169#~ msgstr "po południu"
22170
22171#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22172#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22173
22174#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22175#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
22176
22177#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22178#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22179
22180#~ msgid "PHP time limit"
22181#~ msgstr "Limit czasu PHP"
22182
22183#~ msgid "Parent"
22184#~ msgstr "Rodzic"
22185
22186#~ msgid "Passwords do not match."
22187#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
22188
22189#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22190#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
22191
22192#~ msgid "Pedigree of %s"
22193#~ msgstr "Rodowód - %s"
22194
22195#~ msgid "Phonetic"
22196#~ msgstr "Fonetycznie"
22197
22198#~ msgid "Phonetic title"
22199#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
22200
22201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22202#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22203
22204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22205#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22206
22207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22208#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22209
22210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22211#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22212
22213#~ msgid "Place check"
22214#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22215
22216#~ msgid "Place contains"
22217#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22218
22219#~ msgid "Place of citizenship"
22220#~ msgstr "Miejsce obywatelstwa"
22221
22222#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22223#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22224
22225#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22226#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22227
22228#~ msgid "Places found"
22229#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22230
22231#~ msgid "Places in %s"
22232#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22233
22234#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22235#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22236
22237#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22238#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22239
22240#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22241#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22242
22243#~ msgid "Please enter a message subject."
22244#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22245
22246#~ msgid "Please enter more than one character."
22247#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22248
22249#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22250#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22251
22252#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22253#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22254
22255#~ msgid "Precision"
22256#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22257
22258#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22259#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22260
22261#~ msgid "Prefixes"
22262#~ msgstr "Przedrostki"
22263
22264#~ msgid "Presentation style"
22265#~ msgstr "Styl prezentacji"
22266
22267#~ msgid "Privacy restriction"
22268#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
22269
22270#~ msgid "Quick repository facts"
22271#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22272
22273#~ msgid "Quick source facts"
22274#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22275
22276#~ msgid "README documentation"
22277#~ msgstr "Dokumentacja README"
22278
22279#~ msgid "Rada"
22280#~ msgstr "mleczne"
22281
22282#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22283#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
22284
22285#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22286#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22287
22288#~ msgid "Redraw map"
22289#~ msgstr "Odśwież mapę"
22290
22291#~ msgid "Reliability of the information"
22292#~ msgstr "Wiarygodność informacji"
22293
22294#~ msgid "Religious name"
22295#~ msgstr "Zakonne"
22296
22297#~ msgctxt "FEMALE"
22298#~ msgid "Religious name"
22299#~ msgstr "Zakonne"
22300
22301#~ msgctxt "MALE"
22302#~ msgid "Religious name"
22303#~ msgstr "Zakonne"
22304
22305#~ msgid "Remove flag"
22306#~ msgstr "Usuń flagę"
22307
22308#~ msgid "Remove link from list"
22309#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22310
22311#~ msgid "Renumber"
22312#~ msgstr "Przenumeruj"
22313
22314#~ msgid "Renumber family tree"
22315#~ msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
22316
22317#~ msgid "Repositories found"
22318#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22319
22320#~ msgid "Repository ID prefix"
22321#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22322
22323#~ msgid "Repository contains"
22324#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22325
22326#~ msgid "Reset to initial map state"
22327#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22328
22329#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22330#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22331
22332#~ msgid "Resulting value"
22333#~ msgstr "Wynik"
22334
22335#~ msgid "Right"
22336#~ msgstr "W prawo"
22337
22338#~ msgid "Right section blocks"
22339#~ msgstr "Bloki części prawej"
22340
22341#~ msgid "Romanized title"
22342#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22343
22344#~ msgid "Rule"
22345#~ msgstr "Reguła"
22346
22347#~ msgid "Satellite"
22348#~ msgstr "Satelitarna"
22349
22350#~ msgid "Search engine"
22351#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22352
22353#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22354#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22355
22356#~ msgid "Search globally"
22357#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22358
22359#~ msgid "Search locally"
22360#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22361
22362#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22363#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22364
22365#~ msgid "Select chart type"
22366#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22367
22368#~ msgid "Select events"
22369#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22370
22371#~ msgid "Select flag"
22372#~ msgstr "Wybierz flagę"
22373
22374#~ msgid "Select the desired count interval"
22375#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22376
22377#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22378#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22379
22380#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22381#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22382
22383#~ msgid "Send broadcast messages"
22384#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22385
22386#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22387#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22388
22389#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22390#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22391
22392#~ msgid "Session timeout"
22393#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22394
22395#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22396#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22397
22398#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22399#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22400
22401#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22402#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22403
22404#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22405#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22406
22407#~ msgid "Shared note contains"
22408#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22409
22410#~ msgid "Shared notes found"
22411#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22412
22413#~ msgid "Short version"
22414#~ msgstr "Wersja skrócona"
22415
22416#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22417#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22418
22419#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22420#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22421
22422#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22423#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22424
22425#~ msgid "Show all tags"
22426#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22427
22428#~ msgid "Show chart details by default"
22429#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22430
22431#~ msgid "Show common surnames"
22432#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22433
22434#~ msgid "Show counts before or after name"
22435#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22436
22437#~ msgid "Show cousins"
22438#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22439
22440#~ msgid "Show date differences"
22441#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22442
22443#~ msgid "Show details"
22444#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22445
22446#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22447#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22448
22449#~ msgid "Show images"
22450#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22451
22452#~ msgid "Show inactive places"
22453#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22454
22455#~ msgid "Show lifespans"
22456#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22457
22458#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22459#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22460
22461#~ msgid "Show only the selected tags"
22462#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22463
22464#~ msgid "Show places in hierarchy"
22465#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22466
22467#~ msgid "Show related individuals/families"
22468#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22469
22470#~ msgid "Show statistics charts"
22471#~ msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
22472
22473#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22474#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22475
22476#~ msgid "Sicily"
22477#~ msgstr "Sycylia"
22478
22479#~ msgid "Sign-in URL"
22480#~ msgstr "URL logowania"
22481
22482#~ msgid "Signed-in as "
22483#~ msgstr "Użytkownik: "
22484
22485#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22486#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22487
22488#~ msgid "Site preferences"
22489#~ msgstr "Preferencje witryny"
22490
22491#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22492#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22493
22494#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22495#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22496
22497#~ msgid "Source ID prefix"
22498#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22499
22500#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22501#~ msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
22502
22503#~ msgid "Source contains"
22504#~ msgstr "Źródło zawiera"
22505
22506#~ msgid "Spouse census date"
22507#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22508
22509#~ msgid "Spouse census place"
22510#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22511
22512#~ msgid "Spouse note"
22513#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22514
22515#~ msgid "Standard"
22516#~ msgstr "Standardowy"
22517
22518#~ msgid "Start IP address"
22519#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22520
22521#~ msgid "Start at parents"
22522#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22523
22524#~ msgid "Statistics chart"
22525#~ msgstr "Wykres statystyk"
22526
22527#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22528#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22529
22530#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22531#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22532
22533#~ msgid "Street name"
22534#~ msgstr "Nazwa ulicy"
22535
22536#~ msgid "Subdivision"
22537#~ msgstr "Region"
22538
22539#~ msgid "Suffixes"
22540#~ msgstr "Przyrostki"
22541
22542#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22543#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
22544
22545#~ msgid "System settings"
22546#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22547
22548#~ msgid "Tag"
22549#~ msgstr "Znacznik"
22550
22551#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22552#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22553
22554#~ msgid "Terrain"
22555#~ msgstr "Terenowa"
22556
22557#~ msgid "The FAQ list is empty."
22558#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22559
22560#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22561#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22562
22563#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22564#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22565
22566#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22567#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22568
22569#~ msgid "The database reported the following error message:"
22570#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22571
22572#~ msgid "The details of this family are private."
22573#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22574
22575#~ msgid "The details of this individual are private."
22576#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22577
22578#~ msgid "The file %s could not be updated."
22579#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22580
22581#~ msgid "The file %s has been created."
22582#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22583
22584#, php-format
22585#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22586#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22587
22588#~ msgid "The following places have been changed:"
22589#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22590
22591#~ msgid "The following places would be changed:"
22592#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22593
22594#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22595#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22596
22597#~ msgid "The media file %s does not exist."
22598#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22599
22600#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22601#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22602
22603#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22604#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22605
22606#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22607#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22608
22609#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22610#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22611
22612#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22613#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22614
22615#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22616#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22617
22618#~ msgid "The passwords do not match."
22619#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22620
22621#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22622#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22623
22624#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22625#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22626
22627#~ msgid "The problem"
22628#~ msgstr "Problem"
22629
22630#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22631#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22632
22633#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22634#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22635
22636#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22637#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22638
22639#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22640#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22641
22642#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22643#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22644
22645#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22646#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22647
22648#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22649#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22650
22651#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22652#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22653
22654#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22655#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22656
22657#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22658#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22659
22660#~ msgid "The version of %s is too new."
22661#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22662
22663#~ msgid "The version of %s is too old."
22664#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22665
22666#~ msgid "The website access rule has been created."
22667#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22668
22669#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22670#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22671
22672#~ msgid "The website access rule has been updated."
22673#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22674
22675#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22676#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22677
22678#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22679#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22680
22681#~ msgid "Theme menu"
22682#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22683
22684#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22685#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22686
22687#, php-format
22688#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22689#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22690
22691#, php-format
22692#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22693#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
22694
22695#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22696#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22697
22698#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22699#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22700
22701#, php-format
22702#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22703#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
22704
22705#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22706#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22707
22708#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22709#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22710
22711#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22712#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22713
22714#~ msgid "This family remained childless"
22715#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22716
22717#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22718#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22719
22720#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22721#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22722
22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22724#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22725
22726#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22727#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22728
22729#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22730#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22731
22732#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22733#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22734
22735#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22736#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22737
22738#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22739#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22740
22741#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22742#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22743
22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22745#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22746
22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22748#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22751#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22754#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22757#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22760#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22761
22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22763#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22764
22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22766#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22767
22768#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22769#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22770
22771#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22772#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22773
22774#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22775#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22776
22777#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22778#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22779
22780#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22781#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22782
22783#~ msgid "This media file does not exist."
22784#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22785
22786#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22787#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22788
22789#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22790#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22791
22792#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22793#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22794
22795#~ msgid "This message will be sent to %s"
22796#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22797
22798#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22799#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22800
22801#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22802#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22803
22804#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22805#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22806
22807#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22808#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22809
22810#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22811#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22812
22813#~ msgid "This place has no coordinates"
22814#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22815
22816#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22817#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22818
22819#, php-format
22820#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22821#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22822
22823#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22824#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22825
22826#, php-format
22827#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22828#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22829
22830#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22831#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22832
22833#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22834#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
22835
22836#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22837#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22838
22839#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22840#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22841
22842#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22843#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22844
22845#, php-format
22846#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22847#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22848
22849#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22851
22852#, php-format
22853#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22854#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22855
22856#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22857#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22858
22859#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22860#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
22861
22862#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22863#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22864
22865#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22866#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22867
22868#~ msgid "Thumbnail to upload"
22869#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22870
22871#~ msgid "Title in Hebrew"
22872#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22873
22874#~ msgid "To"
22875#~ msgstr "Do"
22876
22877#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22878#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22879
22880#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22881#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22882
22883#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22884#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22885
22886#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22887#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
22888
22889#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22890#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22891
22892#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22893#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22894
22895#~ msgid "Top level"
22896#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22897
22898#, php-format
22899#~ msgid "Total families: %s"
22900#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22901
22902#, php-format
22903#~ msgid "Total individuals: %s"
22904#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22905
22906#~ msgid "Total number of users"
22907#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22908
22909#~ msgid "Total places: %s"
22910#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22911
22912#~ msgid "Total sources: %s"
22913#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22914
22915#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22916#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22917
22918#~ msgid "Transylvania"
22919#~ msgstr "Transylwania"
22920
22921#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22922#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22923
22924#~ msgid "Type the password again."
22925#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22926
22927#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22928#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22929
22930#~ msgid "Types of error"
22931#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22932
22933#~ msgid "USA"
22934#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22935
22936#~ msgid "USSR"
22937#~ msgstr "ZSSR"
22938
22939#~ msgid "UTC"
22940#~ msgstr "Czas UTC"
22941
22942#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22943#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22944
22945#~ msgid "Unable to find record with ID"
22946#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22947
22948#~ msgid "Unique family facts"
22949#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22950
22951#~ msgid "Unique individual facts"
22952#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22953
22954#~ msgid "Unique repository facts"
22955#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22956
22957#~ msgid "Unique source facts"
22958#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22959
22960#~ msgid "Unlink the media object"
22961#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22962
22963#~ msgid "Up"
22964#~ msgstr "W górę"
22965
22966#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22967#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22968
22969#~ msgid "Upgrade anyway"
22970#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22971
22972#~ msgid "Upload"
22973#~ msgstr "Wgraj"
22974
22975#~ msgid "Upload geographic data"
22976#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22977
22978#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22979#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22980
22981#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22982#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22983
22984#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22985#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22986
22987#~ msgid "Use full source citations"
22988#~ msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
22989
22990#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22991#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22992
22993#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22994#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22995
22996#~ msgid "Use this value"
22997#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22998
22999#~ msgid "User preferences"
23000#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
23001
23002#~ msgid "User-agent string"
23003#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
23004
23005#~ msgid "Users who are signed in"
23006#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
23007
23008#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23009#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
23010
23011#~ msgid "Verification code"
23012#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
23013
23014#~ msgid "View"
23015#~ msgstr "Pokaż"
23016
23017#~ msgid "View all records found in this place"
23018#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
23019
23020#~ msgid "View month"
23021#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
23022
23023#~ msgid "View the archive"
23024#~ msgstr "Pokaż archiwum"
23025
23026#~ msgid "View the details"
23027#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
23028
23029#~ msgid "View the notes"
23030#~ msgstr "Zobacz notatki"
23031
23032#~ msgid "View the statistics as graphs"
23033#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
23034
23035#~ msgid "View this individual"
23036#~ msgstr "Zobacz osobę"
23037
23038#~ msgid "View this source"
23039#~ msgstr "Zobacz źródło"
23040
23041#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23042#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
23043
23044#~ msgid "Website URL"
23045#~ msgstr "Adres strony domowej"
23046
23047#~ msgid "Website access rules"
23048#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
23049
23050#~ msgid "Website and META tag settings"
23051#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
23052
23053#~ msgid "West Africa"
23054#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
23055
23056#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23057#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
23058
23059#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23060#~ msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
23061
23062#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23063#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
23064
23065#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23066#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
23067
23068#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23069#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
23070
23071#~ msgid "Whole words only"
23072#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
23073
23074#~ msgid "Width"
23075#~ msgstr "Szerokość"
23076
23077#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23078#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
23079
23080#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23081#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
23082
23083#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23084#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
23085
23086#~ msgid "Wildcards"
23087#~ msgstr "Znaki kluczowe"
23088
23089#~ msgid "XREF prefixes"
23090#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
23091
23092#~ msgid "Year input box"
23093#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
23094
23095#~ msgid "Yes"
23096#~ msgstr "Tak"
23097
23098#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23099#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
23100
23101#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23102#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
23103
23104#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23105#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23106
23107#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23108#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23109
23110#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23111#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
23112
23113#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23114#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
23115
23116#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23117#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
23118
23119#~ msgid "You have not created any journal items."
23120#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
23121
23122#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23123#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
23124
23125#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23126#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
23127
23128#~ msgid "You must change this before you can continue."
23129#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
23130
23131#~ msgid "You must enter a name"
23132#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
23133
23134#~ msgid "You must enter a real name."
23135#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
23136
23137#~ msgid "You must enter a username."
23138#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
23139
23140#~ msgid "You must provide a repository name."
23141#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
23142
23143#~ msgid "You must provide a source title"
23144#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
23145
23146#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23147#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
23148
23149#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23150#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
23151
23152#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23153#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
23154
23155#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23156#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23157
23158#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23159#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23160
23161#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23162#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
23163
23164#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23165#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
23166
23167#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23168#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
23169
23170#~ msgid "Yugoslavia"
23171#~ msgstr "Jugosławia"
23172
23173#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23174#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)"
23175
23176#~ msgid "Zaire"
23177#~ msgstr "Zair"
23178
23179#~ msgid "Zip file(s)"
23180#~ msgstr "Kompresja ZIP"
23181
23182#~ msgid "Zoom in here"
23183#~ msgstr "Powiększ tutaj"
23184
23185#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23186#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
23187
23188#~ msgid "Zoom level"
23189#~ msgstr "Powiększenie"
23190
23191#~ msgid "Zoom level of map"
23192#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
23193
23194#~ msgid "Zoom out here"
23195#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
23196
23197#~ msgid "Zoom="
23198#~ msgstr "Powiększenie="
23199
23200#~ msgid "a URL"
23201#~ msgstr "adres URL"
23202
23203#~ msgid "a file on the server"
23204#~ msgstr "plik na serwerze"
23205
23206#~ msgid "a file on your computer"
23207#~ msgstr "plik na komputerze"
23208
23209#~ msgid "a.m."
23210#~ msgstr "po północy"
23211
23212#~ msgctxt "FEMALE"
23213#~ msgid "adopted name"
23214#~ msgstr "po adopcji"
23215
23216#~ msgctxt "MALE"
23217#~ msgid "adopted name"
23218#~ msgstr "po adopcji"
23219
23220#~ msgid "adoption"
23221#~ msgstr "adopcja"
23222
23223#~ msgid "after"
23224#~ msgstr "po"
23225
23226#~ msgid "allow"
23227#~ msgstr "zezwól"
23228
23229#~ msgctxt "FEMALE"
23230#~ msgid "also known as"
23231#~ msgstr "znana jako"
23232
23233#~ msgctxt "MALE"
23234#~ msgid "also known as"
23235#~ msgstr "znany jako"
23236
23237#~ msgid "always"
23238#~ msgstr "zawsze"
23239
23240#~ msgid "before"
23241#~ msgstr "przed"
23242
23243#~ msgid "birth"
23244#~ msgstr "urodziny"
23245
23246#~ msgctxt "FEMALE"
23247#~ msgid "birth name"
23248#~ msgstr "rodowe"
23249
23250#~ msgctxt "MALE"
23251#~ msgid "birth name"
23252#~ msgstr "rodowe"
23253
23254#~ msgid "burial"
23255#~ msgstr "pogrzeb"
23256
23257#~ msgid "by"
23258#~ msgstr "przez"
23259
23260#~ msgid "census added"
23261#~ msgstr "spis ludności"
23262
23263#~ msgid "century"
23264#~ msgstr "wiek"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "change of name"
23268#~ msgstr "zmienione"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "change of name"
23272#~ msgstr "zmienione"
23273
23274#~ msgid "children"
23275#~ msgstr "dzieci"
23276
23277#~ msgid "creating thumbnails of images"
23278#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
23279
23280#~ msgid "death"
23281#~ msgstr "śmierć"
23282
23283#~ msgid "deny"
23284#~ msgstr "odrzuć"
23285
23286#~ msgid "east"
23287#~ msgstr "wschód"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "estate name"
23291#~ msgstr "majątkowe"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "estate name"
23295#~ msgstr "majątkowe"
23296
23297#~ msgid "ex-partner"
23298#~ msgstr "były partner"
23299
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "ex-partner"
23302#~ msgstr "była partnerka"
23303
23304#~ msgctxt "MALE"
23305#~ msgid "ex-partner"
23306#~ msgstr "były partner"
23307
23308#~ msgid "file upload capability"
23309#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23310
23311#~ msgid "half-year after marriage"
23312#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23313
23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23315#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23316
23317#~ msgctxt "FEMALE"
23318#~ msgid "immigration name"
23319#~ msgstr "immigracyjne"
23320
23321#~ msgctxt "MALE"
23322#~ msgid "immigration name"
23323#~ msgstr "immigracyjne"
23324
23325#~ msgid "import"
23326#~ msgstr "importuj"
23327
23328#~ msgid "interval %s year"
23329#~ msgid_plural "interval %s years"
23330#~ msgstr[0] "co %s rok"
23331#~ msgstr[1] "co %s lata"
23332#~ msgstr[2] "co %s lat"
23333
23334#~ msgid "interval one child"
23335#~ msgstr "pojedynczo"
23336
23337#~ msgid "interval two children"
23338#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23339
23340#~ msgid "less than"
23341#~ msgstr "mniej niż"
23342
23343#~ msgid "link"
23344#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23345
23346#~ msgid "marriage"
23347#~ msgstr "małżeństwo"
23348
23349#~ msgctxt "FEMALE"
23350#~ msgid "married name"
23351#~ msgstr "po ślubie"
23352
23353#~ msgctxt "MALE"
23354#~ msgid "married name"
23355#~ msgstr "po ślubie"
23356
23357#~ msgid "maximum"
23358#~ msgstr "maksimum"
23359
23360#~ msgid "midnight"
23361#~ msgstr "północ"
23362
23363#~ msgid "minimum"
23364#~ msgstr "minimum"
23365
23366#~ msgid "month"
23367#~ msgstr "miesiąc"
23368
23369#~ msgid "months after marriage"
23370#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23371
23372#~ msgid "months before and after marriage"
23373#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23374
23375#~ msgid "never"
23376#~ msgstr "nigdy"
23377
23378#~ msgid "noon"
23379#~ msgstr "południe"
23380
23381#~ msgid "north"
23382#~ msgstr "północ"
23383
23384#~ msgid "over"
23385#~ msgstr "ponad"
23386
23387#~ msgid "overall"
23388#~ msgstr "ogólny"
23389
23390#~ msgid "p.m."
23391#~ msgstr "po południu"
23392
23393#~ msgid "pixels"
23394#~ msgstr "piksele"
23395
23396#~ msgid "preview"
23397#~ msgstr "Podgląd"
23398
23399#~ msgid "quarters after marriage"
23400#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23401
23402#~ msgctxt "FEMALE"
23403#~ msgid "religious name"
23404#~ msgstr "zakonne"
23405
23406#~ msgctxt "MALE"
23407#~ msgid "religious name"
23408#~ msgstr "zakonne"
23409
23410#~ msgid "reporting"
23411#~ msgstr "raporty"
23412
23413#~ msgid "robot"
23414#~ msgstr "robot"
23415
23416#~ msgid "sort by filename"
23417#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23418
23419#~ msgid "sort by title"
23420#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23421
23422#~ msgid "south"
23423#~ msgstr "południe"
23424
23425#~ msgid "ssl"
23426#~ msgstr "SSL"
23427
23428#~ msgid "this record does not exist"
23429#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23430
23431#~ msgid "tls"
23432#~ msgstr "TLS"
23433
23434#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23435#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23436
23437#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23438#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23439
23440#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23441#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23442
23443#~ msgid "webtrees reply address"
23444#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23445
23446#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23447#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
23448
23449#~ msgid "webtrees wiki"
23450#~ msgstr "webtrees wiki"
23451
23452#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23453#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23454
23455#~ msgid "west"
23456#~ msgstr "zachód"
23457
23458#, php-format
23459#~ msgid "“%s”"
23460#~ msgstr "„%s”"
23461
23462#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23463#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23464