1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr ", ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s× %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s× %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s× %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s → %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:604 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:242 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:93 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i jej przodkowie" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i jego przodkowie" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i ich dzieci" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i ich potomkowie" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dziecko" 224msgstr[1] "%s dzieci" 225msgstr[2] "%s dzieci" 226 227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dzień" 234msgstr[1] "%s dni" 235msgstr[2] "%s dni" 236 237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 241#, php-format 242msgid "%s does not exist." 243msgstr "%s nie istnieje." 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:25 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s rodzina" 250msgstr[1] "%s rodziny" 251msgstr[2] "%s rodzin" 252 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 255#, php-format 256msgid "%s family has been updated." 257msgid_plural "%s families have been updated." 258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 261 262#: resources/views/admin/locations.phtml:111 263#, php-format 264msgid "%s family tree" 265msgid_plural "%s family trees" 266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s wnuczę" 276msgstr[1] "%s wnucząt" 277msgstr[2] "%s wnucząt" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s osoba" 286msgstr[1] "%s osoby" 287msgstr[2] "%s osób" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 292#, php-format 293msgid "%s individual has been updated." 294msgid_plural "%s individuals have been updated." 295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 298 299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 300#, php-format 301msgid "%s message" 302msgid_plural "%s messages" 303msgstr[0] "%s wiadomość" 304msgstr[1] "%s wiadomości" 305msgstr[2] "%s wiadomości" 306 307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s miesiąc" 315msgstr[1] "%s miesiące" 316msgstr[2] "%s miesięcy" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 325 326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 328#, php-format 329msgid "%s occurs too many times." 330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2151 334#, php-format 335msgid "%s once removed ascending" 336msgstr "%s raz przesunięty w górę" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Services/RelationshipService.php:2156 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s raz przesunięty w dół" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 351 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 368#, php-format 369msgid "%s source has been updated." 370msgid_plural "%s sources have been updated." 371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2169 377#, php-format 378msgid "%s three times removed ascending" 379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2174 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2160 389#, php-format 390msgid "%s twice removed ascending" 391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 392 393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 394#: app/Services/RelationshipService.php:2165 395#, php-format 396msgid "%s twice removed descending" 397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 398 399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tydzień" 404msgstr[1] "%s tygodnie" 405msgstr[2] "%s tygodni" 406 407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 413#, php-format 414msgid "%s year" 415msgid_plural "%s years" 416msgstr[0] "%s rok" 417msgstr[1] "%s lata" 418msgstr[2] "%s lat" 419 420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 422#, php-format 423msgid "%s year anniversary" 424msgstr "%s rocznica" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2354 427#, php-format 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 430 431#: app/Services/RelationshipService.php:2318 432#, php-format 433msgctxt "FEMALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "kuzynka %s stopnia" 436 437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2281 439#, php-format 440msgctxt "MALE" 441msgid "%s × cousin" 442msgstr "kuzyn %s stopnia" 443 444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:98 446#, php-format 447msgid "%s BCE" 448msgstr "%s p.n.e." 449 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s n.e." 455 456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 458#, php-format 459msgid "%s+" 460msgstr ">%s" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 463#, php-format 464msgid "%s, her ancestors and their families" 465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 468#, php-format 469msgid "%s, her parents and siblings" 470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and children" 475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 478#, php-format 479msgid "%s, her spouses and descendants" 480msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 483#, php-format 484msgid "%s, his ancestors and their families" 485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 488#, php-format 489msgid "%s, his parents and siblings" 490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and children" 495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 496 497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 498#, php-format 499msgid "%s, his spouses and descendants" 500msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 501 502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 505msgid "<select>" 506msgstr "<wybierz>" 507 508#: resources/views/fact-date.phtml:121 509#, php-format 510msgid "(%s after death)" 511msgstr "(%s po śmierci)" 512 513#. I18N: The current age of a living individual 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 515#, php-format 516msgid "(age %s)" 517msgstr "(wiek %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 522#: resources/views/fact-date.phtml:103 523#, php-format 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(wiek %s)" 526 527#. I18N: The age of an individual at a given date 528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 530#: resources/views/fact-date.phtml:99 531#, php-format 532msgctxt "Female" 533msgid "(aged %s)" 534msgstr "(wiek %s)" 535 536#. I18N: The age of an individual at a given date 537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 539#: resources/views/fact-date.phtml:95 540#, php-format 541msgctxt "Male" 542msgid "(aged %s)" 543msgstr "(wiek %s)" 544 545#. I18N: %s is a number 546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 547#, php-format 548msgid "(filtered from %s total entries)" 549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 550 551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 553msgid "(includes media files)" 554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:117 557msgid "(on the date of death)" 558msgstr "(w dniu śmierci)" 559 560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 561#: app/I18N.php:315 562msgid ", " 563msgstr ", " 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "10th" 568msgstr "X" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "11th" 573msgstr "XI" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "12th" 578msgstr "XII" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "13th" 583msgstr "XIII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "14th" 588msgstr "XIV" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "15th" 593msgstr "XV" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "16th" 598msgstr "XVI" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "17th" 603msgstr "XVII" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "18th" 608msgstr "XVIII" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "19th" 613msgstr "XIX" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "1st" 618msgstr "I" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "20th" 623msgstr "XX" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "21st" 628msgstr "XXI" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "2nd" 633msgstr "II" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "3rd" 638msgstr "III" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "4th" 643msgstr "IV" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "5th" 648msgstr "V" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "6th" 653msgstr "VI" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "7th" 658msgstr "VII" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "8th" 663msgstr "VIII" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "9th" 668msgstr "IX" 669 670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 672msgid "<default theme>" 673msgstr "<domyślny motyw>" 674 675#: resources/views/register-page.phtml:28 676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>" 678 679#. I18N: URL = web address 680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 681msgid "A URL" 682msgstr "Adres strony internetowej" 683 684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 686msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 688 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 693 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 698 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 703 704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 706msgid "A chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 708 709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 711msgid "A chart of an individual’s descendants." 712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 713 714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 716msgid "A chart of individuals’ lifespans." 717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 718 719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 722 723#. I18N: Description of a “Data fix” module 724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 727 728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 729#: app/Module/FanChartModule.php:150 730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 738msgid "A file on the server" 739msgstr "Plik na serwerze" 740 741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 746msgid "A file on your computer" 747msgstr "Plik na komputerze" 748 749#. I18N: Description of the “My page” module 750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 751msgid "A greeting message and useful links for a user." 752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 753 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 758 759#. I18N: Description of the “Contact information” module 760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 761msgid "A link to the site contacts." 762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 763 764#. I18N: Description of the “webtrees” module 765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 766msgid "A link to the webtrees home page." 767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 768 769#. I18N: Description of the “Branches” module 770#: app/Module/BranchesListModule.php:112 771msgid "A list of branches of a family." 772msgstr "Lista gałęzi rodziny." 773 774#. I18N: Description of the “Pending changes” module 775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 778 779#. I18N: Description of the “Families” module 780#: app/Module/FamilyListModule.php:56 781msgid "A list of families." 782msgstr "Lista rodzin." 783 784#. I18N: Description of the “FAQ” module 785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 786msgid "A list of frequently asked questions and answers." 787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 788 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:99 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "Lista osób." 793 794#. I18N: Description of the “Locations” module 795#: app/Module/LocationListModule.php:76 796msgid "A list of locations." 797msgstr "Lista miejsc." 798 799#. I18N: Description of the “Media objects” module 800#: app/Module/MediaListModule.php:98 801msgid "A list of media objects." 802msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 803 804#. I18N: Description of the “Recent changes” module 805#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 806msgid "A list of records that have been updated recently." 807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 808 809#. I18N: Description of the “Repositories” module 810#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 811msgid "A list of repositories." 812msgstr "Lista repozytoriów." 813 814#. I18N: Description of the “Shared notes” module 815#: app/Module/NoteListModule.php:73 816msgid "A list of shared notes." 817msgstr "Lista wspólnych notatek." 818 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:75 821msgid "A list of sources." 822msgstr "Lista źródeł." 823 824#. I18N: Description of the “Submitters” module 825#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 826msgid "A list of submitters." 827msgstr "Lista osób udostępniających dane." 828 829#. I18N: Description of “Research tasks” module 830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 833 834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 835#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “On this day” module 840#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 841msgid "A list of the anniversaries that occur today." 842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 843 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 848 849#. I18N: Description of the “Top given names” module 850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 851msgid "A list of the most popular given names." 852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 853 854#. I18N: Description of the “Top surnames” module 855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 856msgid "A list of the most popular surnames." 857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 858 859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 863 864#. I18N: Description of the “Who is online” module 865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 866msgid "A list of users and visitors who are currently online." 867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 868 869#: resources/views/help/media-object.phtml:10 870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 872 873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 876#, php-format 877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 879 880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 886msgid "A new version of webtrees is available." 887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 888 889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 890#, php-format 891msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 893 894#. I18N: Description of the “Journal” module 895#: app/Module/UserJournalModule.php:66 896msgid "A private area to record notes or keep a journal." 897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 898 899#. I18N: %s is a server name/URL 900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 902#, php-format 903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 905 906#. I18N: Description of the “Pedigree” module 907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 979 980#. I18N: Description of the “Related individuals” module 981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 985 986#. I18N: Description of the “Source” module 987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 988msgid "A report of the information provided by a source." 989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 990 991#. I18N: Description of the “Missing data” 992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 996 997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1000msgid "A report of vital records for a given date or place." 1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 1006 1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “Extra information” module 1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1016 1017#. I18N: Description of the “Descendants” module 1018#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1021 1022#. I18N: Description of the “Families” module 1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1026 1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1031 1032#. I18N: Description of the “Media” module 1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1036 1037#. I18N: Description of the “Notes” module 1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1041 1042#. I18N: Description of the “Sources” module 1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1046 1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1049msgid "A timeline displaying individual events." 1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A3" 1074msgstr "A3" 1075 1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1092msgctxt "paper size" 1093msgid "A4" 1094msgstr "A4" 1095 1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1101msgid "API key" 1102msgstr "Klucz API" 1103 1104#. I18N: Location of an LDS church temple 1105#: app/Elements/TempleCode.php:53 1106msgid "Aba, Nigeria" 1107msgstr "Aba, Nigeria" 1108 1109#: app/Date/JalaliDate.php:280 1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:153 1116msgctxt "GENITIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:243 1122msgctxt "INSTRUMENTAL" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:198 1128msgctxt "LOCATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Aban" 1131 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:108 1134msgctxt "NOMINATIVE" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "Aban" 1137 1138#. I18N: A configuration setting 1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1142msgid "Abbreviate place names" 1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1144 1145#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1146#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1148msgid "Abbreviation" 1149msgstr "Skrót" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1153msgid "Accept" 1154msgstr "Zatwierdź" 1155 1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1157msgid "Accept all changes" 1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1159 1160#: resources/views/admin/components.phtml:43 1161#: resources/views/admin/components.phtml:106 1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1163msgid "Access level" 1164msgstr "Poziom dostępu" 1165 1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1167msgid "Access to family trees" 1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1169 1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1171msgid "Account approval and email verification" 1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1173 1174#. I18N: Location of an LDS church temple 1175#: app/Elements/TempleCode.php:54 1176msgid "Accra, Ghana" 1177msgstr "Accra, Ghana" 1178 1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1180msgid "Action" 1181msgstr "Czynność" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:205 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:309 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "adar" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:257 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "adar" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:153 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar" 1205msgstr "adar" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:203 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:307 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "adar I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:255 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "adar I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:151 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "adar I" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:223 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:327 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "adar II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:275 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "adar II" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:171 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar II" 1253msgstr "adar II" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1257msgid "Add" 1258msgstr "Dodaj" 1259 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1268#, php-format 1269msgid "Add %s to the clippings cart" 1270msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1271 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1273msgid "Add a brother" 1274msgstr "Dodaj brata" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1279msgid "Add a child" 1280msgstr "Dodaj dziecko" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1284msgid "Add a child to create a one-parent family" 1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1288#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1290msgid "Add a daughter" 1291msgstr "Dodaj córkę" 1292 1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1296msgid "Add a fact" 1297msgstr "Dodaj fakt" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1303msgid "Add a father" 1304msgstr "Dodaj ojca" 1305 1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1308msgid "Add a favorite" 1309msgstr "Dodaj do ulubionych" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1317msgid "Add a husband" 1318msgstr "Dodaj męża" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1322msgid "Add a husband using an existing individual" 1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1324 1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1326msgid "Add a journal entry" 1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1332msgid "Add a media file" 1333msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1334 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1338msgid "Add a media object" 1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1345msgid "Add a mother" 1346msgstr "Dodaj matkę" 1347 1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1349msgid "Add a name" 1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1351 1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1353msgid "Add a news article" 1354msgstr "Dodaj artykuł" 1355 1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1357msgid "Add a note" 1358msgstr "Dodaj notatkę" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1361msgid "Add a sibling" 1362msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1363 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1365msgid "Add a sister" 1366msgstr "Dodaj siostrę" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1369#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1371msgid "Add a son" 1372msgstr "Dodaj syna" 1373 1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1375msgid "Add a source citation" 1376msgstr "Dodaj źródło" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1379msgid "Add a spouse" 1380msgstr "Dodaj współmałżonka" 1381 1382#: app/Module/StoriesModule.php:291 1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1385msgid "Add a story" 1386msgstr "Dodaj historię" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1390msgid "Add a user" 1391msgstr "Dodaj użytkownika" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1399msgid "Add a wife" 1400msgstr "Dodaj żonę" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1404msgid "Add a wife using an existing individual" 1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1406 1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1410msgid "Add an FAQ" 1411msgstr "Dodaj element FAQ" 1412 1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1414msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1416 1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1418msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1420 1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1422msgid "Add from clipboard" 1423msgstr "Dodaj ze schowka" 1424 1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1426msgid "Add historic events to an individual’s page." 1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1428 1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1430msgid "Add individuals" 1431msgstr "Dodaj osoby" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1434msgid "Add marriage details" 1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1436 1437#. I18N: Name of a module 1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1439msgid "Add missing death records" 1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1441 1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1443msgid "Add more blocks from the following list." 1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1445 1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1447msgid "Add more fields" 1448msgstr "Dodaj więcej pól" 1449 1450#. I18N: Description of the “Stories” module 1451#: app/Module/StoriesModule.php:76 1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1454 1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1456msgid "Add new, and update existing records" 1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1458 1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1462 1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1465msgid "Add styling and scripts to every page." 1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1470msgid "Add to TITLE header tag" 1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1472 1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1475msgid "Add to the clippings cart" 1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1477 1478#. I18N: A configuration setting 1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1480msgid "Add unique identifiers" 1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1482 1483#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1484msgid "Add unlinked records" 1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1486 1487#. I18N: Description of the “HTML” module 1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1489msgid "Add your own text and graphics." 1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1491 1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1493msgid "Add/edit a journal/news entry" 1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1495 1496#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1497#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1498#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1499#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1500#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1501#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1502msgid "Address" 1503msgstr "Adres" 1504 1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1506#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1507#: app/Gedcom.php:852 1508msgid "Address line 1" 1509msgstr "1 linia adresu" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1512#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1513#: app/Gedcom.php:853 1514msgid "Address line 2" 1515msgstr "2 linia adresu" 1516 1517#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1518#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1519msgid "Address line 3" 1520msgstr "3 linia adresu" 1521 1522#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1523msgid "Addresses" 1524msgstr "Adresy" 1525 1526#. I18N: Location of an LDS church temple 1527#: app/Elements/TempleCode.php:55 1528msgid "Adelaide, Australia" 1529msgstr "Adelajda, Australia" 1530 1531#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1532msgid "Administrative ID" 1533msgstr "Identyfikator administracyjny" 1534 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1537msgid "Administrator" 1538msgstr "Administrator" 1539 1540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1541msgid "Administrator account" 1542msgstr "Konto administratora" 1543 1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1545msgid "Administrator comments on user" 1546msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1547 1548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1549msgid "Administrators" 1550msgstr "Administratorzy" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1553msgctxt "Female pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "adoptowana" 1556 1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1558msgctxt "Male pedigree" 1559msgid "Adopted" 1560msgstr "adoptowany" 1561 1562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1563msgctxt "Pedigree" 1564msgid "Adopted" 1565msgstr "adoptowane" 1566 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1568msgid "Adopted by both parents" 1569msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1570 1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1573msgid "Adopted by father" 1574msgstr "Adoptowane przez ojca" 1575 1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1578msgid "Adopted by mother" 1579msgstr "Adoptowane przez matkę" 1580 1581#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1582#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1583msgid "Adopted name" 1584msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1585 1586#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1588msgid "Adoption" 1589msgstr "Adopcja" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1592msgid "Adoption of a brother" 1593msgstr "Adopcja brata" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1596msgid "Adoption of a child" 1597msgstr "Adopcja dziecka" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1600msgid "Adoption of a daughter" 1601msgstr "Adopcja córki" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1606msgid "Adoption of a grandchild" 1607msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adopcja wnuczki" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1614msgctxt "daughter’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Adopcja wnuczki" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1619msgctxt "son’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adopcja wnuka" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1628msgctxt "daughter’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Adopcja wnuka" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1633msgctxt "son’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1638msgid "Adoption of a half-brother" 1639msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1642msgid "Adoption of a half-sibling" 1643msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1646msgid "Adoption of a half-sister" 1647msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1650msgid "Adoption of a sibling" 1651msgstr "Adopcja brata/siostry" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1654msgid "Adoption of a sister" 1655msgstr "Adopcja siostry" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1658msgid "Adoption of a son" 1659msgstr "Adopcja syna" 1660 1661#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1662msgid "Adoptive parents" 1663msgstr "Rodzice adopcyjni" 1664 1665#: app/Gedcom.php:621 1666msgid "Adult christening" 1667msgstr "Chrzest dorosłego" 1668 1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Afganistan" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Afryka" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1686 1687#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1689#: resources/views/fact-date.phtml:138 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1694msgid "Age" 1695msgstr "Wiek" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1698msgid "Age at birth of child" 1699msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1702msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1703msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1706msgid "Age between husband and wife" 1707msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1710msgid "Age between siblings" 1711msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1714msgid "Age between wife and husband" 1715msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1718msgid "Age difference" 1719msgstr "Różnica wieku" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1723msgid "Age in year of first marriage" 1724msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Przedział wiekowy" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1742 1743#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1744#: app/Gedcom.php:833 1745msgid "Agency" 1746msgstr "Instytucja" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1750msgid "Albania" 1751msgstr "Albania" 1752 1753#. I18N: Name of a module 1754#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1755msgid "Album" 1756msgstr "Album" 1757 1758#. I18N: Location of an LDS church temple 1759#: app/Elements/TempleCode.php:57 1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1761msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1765msgid "Algeria" 1766msgstr "Algieria" 1767 1768#: app/Gedcom.php:580 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Pseudonim" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Żyjący" 1775 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1799msgid "All" 1800msgstr "Wszystkie" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Wszystkie osoby" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1817#: resources/views/admin/components.phtml:30 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1819msgid "All modules" 1820msgstr "Wszystkie moduły" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1824msgid "All records" 1825msgstr "Wszystkie wpisy" 1826 1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1830msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1835msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1836 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1839msgid "Allow visitors to request a new user account" 1840msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1841 1842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1843#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1844#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Znany(a) także jako" 1848 1849#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1850msgid "Alternative spelling of surname" 1851msgstr "Alternatywna pisownia nazwiska" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Samoa Amerykańskie" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:53 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1891 1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1895msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1896 1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1899msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1900 1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1904msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1905 1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1908msgid "An unexpected database error occurred." 1909msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1910 1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1912msgid "An upgrade is available." 1913msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1914 1915#. I18N: Name of a module/report 1916#. I18N: Name of a module/chart 1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1920msgid "Ancestors" 1921msgstr "Przodkowie" 1922 1923#: app/Gedcom.php:581 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "Udział przodków" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "Przodkowie - " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "Przodkowie - %s" 1936 1937#: app/Gedcom.php:579 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "PID przodka" 1945 1946#. I18N: GEDCOM tag _APID 1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1948msgid "Ancestry.com source identifier" 1949msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andora" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguilla" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Rocznica" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Kalendarium" 1983 1984#: app/Gedcom.php:444 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Unieważnienie" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Odpowiedź" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antarktyda" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua i Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: app/Gedcom.php:511 2012msgid "Application ID" 2013msgstr "Identyfikator aplikacji" 2014 2015#: app/Gedcom.php:528 2016msgid "Application name" 2017msgstr "Nazwa aplikacji" 2018 2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:37 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Zatwierdzeni" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "kwi" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "kwietnia" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "kwietniem" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "kwietniu" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "kwiecień" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "Aqua Marine" 2074 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2076#, php-format 2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2078msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?" 2079 2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2083msgstr "Usunąć ten fakt?" 2084 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Usunąć „%s”?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentyna" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armenia" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Ash" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Azja" 2162 2163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2165#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2167#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2170msgid "Associate" 2171msgstr "Powiązanie" 2172 2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2174msgid "Associate events with this source" 2175msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2176 2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2178msgid "Associated events" 2179msgstr "Powiązane wydarzenia" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:61 2183msgid "Asunción, Paraguay" 2184msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2188msgid "At sea" 2189msgstr "Na morzu" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/Elements/TempleCode.php:62 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Pomocnik" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Pomocnica" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Pomocnik" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Obsługujący" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Obsługująca" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Obsługujący" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Dźwięk" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "sie" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "sierpnia" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "sierpniem" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "sierpniu" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "sierpień" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Australia" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Austria" 2265 2266#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autor" 2270 2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2274#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2275#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2278 2279#. I18N: Automatic suggestions when you type 2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2282msgid "Autocomplete" 2283msgstr "Autouzupełnienie" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:215 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "aw" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:319 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "aw" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:267 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "aw" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:163 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "aw" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Średni wiek" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Średnia długość życia" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Średnia liczba" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Asar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Asar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Asar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Asar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Asar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbejdżan" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azory" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamy" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrajn" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesz" 2450 2451#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Chrzest" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Chrzest brata" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Chrzest dziecka" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Chrzest córki" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Chrzest wnuczki" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Chrzest wnuczki" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Chrzest wnuczki" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Chrzest wnuka" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Chrzest wnuka" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Chrzest wnuka" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "Chrzest brata/siostry" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Chrzest siostry" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Chrzest syna" 2527 2528#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar micwa" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2540 2541#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat micwa" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Zaczyna się od" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Białoruś" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Belgian Chocolate" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Belgia" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benin" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermudy" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Bern, Szwajcaria" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Drużba" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Bhutan" 2597 2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2606 2607#: app/Gedcom.php:780 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Obiekt binarny" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "Bing™ maps" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2623 2624#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Urodziny" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "rodzona" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "rodzony" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "rodzone" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Kraj urodzin" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2780 2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Urodziny brata" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Narodziny dziecka" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Urodziny córki" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Urodziny wnuczki" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Urodziny wnuczki" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Urodziny wnuczki" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Urodziny wnuka" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Urodziny wnuka" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Urodziny wnuka" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Narodziny brata/siostry" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Urodziny siostry" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Urodziny syna" 2857 2858#: app/Gedcom.php:601 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "Rodzice biologiczni" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Urodziny" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2887 2888#: app/Gedcom.php:603 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Błogosławieństwo" 2891 2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2893msgid "Block" 2894msgstr "Blok" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Bloki" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Blue Lagoon" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Blue Marine" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogotá, Colombia" 2916msgstr "Bogota, Kolumbia" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Boliwia" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Książka" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Urodzony w przymierzu" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Oboje żyjący" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Oboje zmarli" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Botswana" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Wyspa Bouveta" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Gałęzie" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Brazylia" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Druhna" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Brisbane, Australia" 3002 3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Obrzezanie" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Brat" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Brunei" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Bułgaria" 3060 3061#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Pogrzeb" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Pogrzeb brata" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Pogrzeb dziecka" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Pogrzeb córki" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Pogrzeb ojca" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Pogrzeb dziadka" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Pogrzeb babci" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Pogrzeb wnuka" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Pogrzeb wnuka" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Pogrzeb wnuka" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Pogrzeb męża" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Pogrzeb matki" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Pogrzeb rodzica" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Pogrzeb siostry" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Pogrzeb syna" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Pogrzeb żony" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Pogrzeby" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Kupiec" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Kupiec" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Kupiec" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS i JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Przeliczanie…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Kalendarz" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Konwersja kalendarza" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3265 3266#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Numer źródła" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Kambodża" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Kamerun" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Campinas, Brazylia" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Kanada" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Caracas, Wenezuela" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Karta" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3309 3310#: app/Gedcom.php:609 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Kasta" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Rodzaj danych" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3320msgid "Category" 3321msgstr "Rodzaj danych" 3322 3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Przyczyna" 3326 3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Przyczyna śmierci" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Kajmany" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu City, Filipiny" 3346 3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cmentarz" 3350 3351#: app/Gedcom.php:610 3352msgid "Census" 3353msgstr "Spis ludności" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Asystent spisu ludności" 3359 3360#: app/Gedcom.php:611 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Data spisu ludności" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3368 3369#: app/Gedcom.php:612 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Miejsce spisu ludności" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3396msgid "Century" 3397msgstr "Wiek" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Akt" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Czad" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Zmień członków rodziny" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Zmieniony %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Zmiany" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3451#, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3455msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3456msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Rejestr zmian" 3462 3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3465msgid "Character encoding" 3466msgstr "Kodowanie znaków" 3467 3468#: app/Gedcom.php:497 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Zestaw znaków" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Diagram" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Ustawienia diagramu" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Typ diagramu" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Diagramy" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Sprawdź błędy" 3504 3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3506msgid "Check for new version" 3507msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3525 3526#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3529msgid "Child" 3530msgstr "Dziecko" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Dziecko rodziny " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Dzieci" 3555 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Dzieci w rodzinie" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Dzieci rodziny " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3579 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chile" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3600msgid "China" 3601msgstr "Chiny" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Wybierz krewnych" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3616 3617#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "Chrzest" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "Chrzest brata" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "Chrzest dziecka" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "Chrzest córki" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3639msgid "Christening of a grandchild" 3640msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Chrzest wnuczki" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3647msgctxt "daughter’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Chrzest wnuczki" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3652msgctxt "son’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Chrzest wnuczki" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Chrzest wnuka" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3661msgctxt "daughter’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Chrzest wnuka" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3666msgctxt "son’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Chrzest wnuka" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3671msgid "Christening of a half-brother" 3672msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3675msgid "Christening of a half-sibling" 3676msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3679msgid "Christening of a half-sister" 3680msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3683msgid "Christening of a sibling" 3684msgstr "Chrzest brata/siostry" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3687msgid "Christening of a sister" 3688msgstr "Chrzest siostry" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3691msgid "Christening of a son" 3692msgstr "Chrzest syna" 3693 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3696msgid "Christmas Island" 3697msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3698 3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3700msgid "Circumciser" 3701msgstr "Obrzezujący" 3702 3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3704msgid "Circumcision" 3705msgstr "Obrzezanie" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Cytat" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3713#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3714#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3715#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Szczegóły źródła" 3721 3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Obywatelstwo" 3725 3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3727#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3728#: app/Gedcom.php:855 3729msgid "City" 3730msgstr "Miejscowość" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juárez, Meksyk" 3736 3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Ślub cywilny" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Urzędnik cywilny" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Urzędniczka cywilna" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Urzędnik cywilny" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Wyczyść katalog data" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Wycinki" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Herb" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Coffee and Cream" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Cold Day" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Kolumbia" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juárez, Meksyk" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3815 3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Komentarz" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3823#: resources/views/register-page.phtml:85 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Komentarze" 3826 3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Komory" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Drzewo kompaktowe" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Porównanie" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Zakończone; data nieznana" 3872 3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "Data zakończenia" 3877 3878#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Bierzmowanie" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Kontakt" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Metoda kontaktu" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Zawiera" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3903msgid "Content" 3904msgstr "Zawartość" 3905 3906#: app/Gedcom.php:765 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "Ciąg dalszy" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3919#: resources/views/admin/components.phtml:30 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3926#: resources/views/admin/media.phtml:23 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3952#: resources/views/admin/users.phtml:17 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Panel sterowania" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Konwertuj do" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Wyspy Cooka" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Ciasteczka" 3990 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3992#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "Współrzędne" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Copenhagen, Dania" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Kopiuj" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Kopiowanie plików…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4022 4023#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Prawa autorskie" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Córdoba, Argentina" 4030msgstr "Córdoba, Argentyna" 4031 4032#: app/Gedcom.php:512 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Korporacja / Firma" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "Korespondencja" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "Kostaryka" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4058 4059#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4060#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4061#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4062msgid "Country" 4063msgstr "Państwo" 4064 4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4066msgid "Create" 4067msgstr "Utwórz" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4073 4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4076msgid "Create a location" 4077msgstr "Utwórz miejsce" 4078 4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4084 4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Utwórz repozytorium" 4089 4090#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4098 4099#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Utwórz nowe źródło" 4102 4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4105msgid "Create a submission" 4106msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4110msgid "Create a submitter" 4111msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4114msgid "Create a temporary folder…" 4115msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4116 4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4118msgid "Create a unique filename" 4119msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4122msgid "Create an individual" 4123msgstr "Utwórz nową osobę" 4124 4125#. I18N: %s is a link/URL 4126#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4127#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4128#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Utworzono w" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "Data utworzenia" 4156 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4161msgid "Creation time" 4162msgstr "Czas utworzenia" 4163 4164#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4170msgid "Cremation" 4171msgstr "Kremacja" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4174msgid "Cremation of a brother" 4175msgstr "Kremacja brata" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4178msgid "Cremation of a child" 4179msgstr "Kremacja dziecka" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4182msgid "Cremation of a daughter" 4183msgstr "Kremacja córki" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4186msgid "Cremation of a father" 4187msgstr "Kremacja ojca" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4190msgid "Cremation of a grandchild" 4191msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Kremacja wnuczki" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4198msgctxt "daughter’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Kremacja wnuczki" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4203msgctxt "son’s daughter" 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Kremacja wnuczki" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4208msgid "Cremation of a grandfather" 4209msgstr "Kremacja dziadka" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4212msgid "Cremation of a grandmother" 4213msgstr "Kremacja babci" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4218msgid "Cremation of a grandparent" 4219msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Kremacja wnuka" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4226msgctxt "daughter’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Kremacja wnuka" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4231msgctxt "son’s son" 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Kremacja wnuka" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4236msgid "Cremation of a half-brother" 4237msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4240msgid "Cremation of a half-sibling" 4241msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4244msgid "Cremation of a half-sister" 4245msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4248msgid "Cremation of a husband" 4249msgstr "Kremacja męża" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4252msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4253msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4256msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4257msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4260msgid "Cremation of a mother" 4261msgstr "Kremacja matki" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4264msgid "Cremation of a parent" 4265msgstr "Kremacja rodzica" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4268msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4269msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4272msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4273msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4276msgid "Cremation of a sibling" 4277msgstr "Kremacja brata/siostry" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4280msgid "Cremation of a sister" 4281msgstr "Kremacja siostry" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4284msgid "Cremation of a son" 4285msgstr "Kremacja syna" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4288msgid "Cremation of a spouse" 4289msgstr "Kremacja współmałżonka" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4292msgid "Cremation of a wife" 4293msgstr "Kremacja żony" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4297msgid "Croatia" 4298msgstr "Chorwacja" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4302msgid "Cuba" 4303msgstr "Kuba" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4307msgid "Curaçao" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/Elements/TempleCode.php:87 4312msgid "Curitiba, Brazil" 4313msgstr "Curitiba, Brazylia" 4314 4315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4316msgid "Custom" 4317msgstr "Własny" 4318 4319#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4320msgid "Custom GEDCOM tags" 4321msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4322 4323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4324msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4325msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM." 4326 4327#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4328msgid "Custom event" 4329msgstr "Inne wydarzenie" 4330 4331#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4332msgid "Custom module" 4333msgstr "Moduł niestandardowy" 4334 4335#. I18N: A configuration setting 4336#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4337msgid "Custom welcome text" 4338msgstr "Własna treść powitania" 4339 4340#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4341msgid "Customize this page" 4342msgstr "Dostosuj stronę" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4346msgid "Cyprus" 4347msgstr "Cypr" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4351msgid "Czech Republic" 4352msgstr "Czechy" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4356msgid "Côte d’Ivoire" 4357msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4361msgid "DKIM digital signature" 4362msgstr "Sygnatura DKIM" 4363 4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4365msgid "DNA markers" 4366msgstr "Znaczniki DNA" 4367 4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4369#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4371msgid "Daitch-Mokotoff" 4372msgstr "Daitch-Mokotoff" 4373 4374#. I18N: Location of an LDS church temple 4375#: app/Elements/TempleCode.php:88 4376msgid "Dallas, Texas, United States" 4377msgstr "Dallas, Teksas" 4378 4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4381#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4382#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4383#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4385msgid "Data" 4386msgstr "Dane" 4387 4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4389msgid "Data controller" 4390msgstr "Kontrola danych" 4391 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4396msgid "Data fix" 4397msgstr "Naprawa danych" 4398 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4406#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4407#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4408msgid "Data fixes" 4409msgstr "Naprawa danych" 4410 4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4413msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4417msgid "Data folder" 4418msgstr "Katalog danych" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4424msgid "Database connection" 4425msgstr "Połączenie z bazą danych" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4432msgid "Database name" 4433msgstr "Nazwa bazy danych" 4434 4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4439msgid "Database password" 4440msgstr "Hasło do bazy danych" 4441 4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4443msgid "Database type" 4444msgstr "Typ bazy danych" 4445 4446#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4450msgid "Database user account" 4451msgstr "Użytkownik bazy danych" 4452 4453#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4454#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4459#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4460#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4461#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4462#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4465#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4466#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4467#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4473#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4478msgid "Date" 4479msgstr "Data" 4480 4481#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4482msgid "Date differences" 4483msgstr "Różnice dat" 4484 4485#: app/Gedcom.php:585 4486msgid "Date of LDS baptism" 4487msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4488 4489#: app/Gedcom.php:739 4490msgid "Date of LDS child sealing" 4491msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4492 4493#: app/Gedcom.php:627 4494msgid "Date of LDS confirmation" 4495msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4496 4497#: app/Gedcom.php:647 4498msgid "Date of LDS endowment" 4499msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4500 4501#: app/Gedcom.php:479 4502msgid "Date of LDS spouse sealing" 4503msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4504 4505#: app/Gedcom.php:575 4506msgid "Date of adoption" 4507msgstr "Data adopcji" 4508 4509#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4510msgid "Date of baptism" 4511msgstr "Data chrztu" 4512 4513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4514msgid "Date of bar mitzvah" 4515msgstr "Data bar micwy" 4516 4517#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4518msgid "Date of bat mitzvah" 4519msgstr "Data bat micwy" 4520 4521#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4525msgid "Date of birth" 4526msgstr "Data urodzenia" 4527 4528#: app/Gedcom.php:604 4529msgid "Date of blessing" 4530msgstr "Data błogosławieństwa" 4531 4532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4533msgid "Date of brit milah" 4534msgstr "Data obrzezania" 4535 4536#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4537msgid "Date of burial" 4538msgstr "Data pochówku" 4539 4540#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4541msgid "Date of christening" 4542msgstr "Data chrztu" 4543 4544#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4545msgid "Date of confirmation" 4546msgstr "Data bierzmowania" 4547 4548#: app/Gedcom.php:633 4549msgid "Date of cremation" 4550msgstr "Data kremacji" 4551 4552#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4555msgid "Date of death" 4556msgstr "Data śmierci" 4557 4558#: app/Gedcom.php:452 4559msgid "Date of divorce" 4560msgstr "Data rozwodu" 4561 4562#: app/Gedcom.php:644 4563msgid "Date of emigration" 4564msgstr "Data emigracji" 4565 4566#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4567msgid "Date of engagement" 4568msgstr "Data zaręczyn" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4572#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4573#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4574#: app/Gedcom.php:918 4575msgid "Date of entry in original source" 4576msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4579msgid "Date of event" 4580msgstr "Data wydarzenia" 4581 4582#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4583msgid "Date of first communion" 4584msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4585 4586#: app/Gedcom.php:670 4587msgid "Date of immigration" 4588msgstr "Data imigracji" 4589 4590#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4591#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4592#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4593msgid "Date of last change" 4594msgstr "Data ostatniej zmiany" 4595 4596#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4598msgid "Date of marriage" 4599msgstr "Data ślubu" 4600 4601#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4602msgid "Date of marriage banns" 4603msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4604 4605#: app/Gedcom.php:712 4606msgid "Date of naturalization" 4607msgstr "Data naturalizacji" 4608 4609#: app/Gedcom.php:722 4610msgid "Date of ordination" 4611msgstr "Data święceń" 4612 4613#: app/Gedcom.php:730 4614msgid "Date of residence" 4615msgstr "Data zamieszkania" 4616 4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4618msgid "Date of status change" 4619msgstr "Data zmiany statusu" 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:107 4622msgid "Date period" 4623msgstr "Okres czasu" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:100 4626msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4627msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4628 4629#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4631msgid "Date range" 4632msgstr "Zakres dat" 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:62 4635msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4636msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4637 4638#: resources/views/admin/users.phtml:33 4639msgid "Date registered" 4640msgstr "Data rejestracji" 4641 4642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4643msgid "Date sent" 4644msgstr "Data wysłania" 4645 4646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4648#, php-format 4649msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4650msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4651 4652#: resources/views/help/date.phtml:24 4653msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4654msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4655 4656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4660msgid "Daughter" 4661msgstr "Córka" 4662 4663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4665#, php-format 4666msgid "Daughter of %s" 4667msgstr "Córka rodziny: %s" 4668 4669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4670msgid "Day" 4671msgstr "Dzień" 4672 4673#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4674msgid "Day not set" 4675msgstr "Brak daty dziennej" 4676 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4680msgid "Day:" 4681msgstr "Dzień:" 4682 4683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4685msgid "Dead" 4686msgstr "Zmarli" 4687 4688#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4689#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4814msgid "Death" 4815msgstr "Śmierć" 4816 4817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4818msgid "Death by country" 4819msgstr "Kraj śmierci" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4823msgid "Death date range end" 4824msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4825 4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4828msgid "Death date range start" 4829msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4832msgid "Death of a brother" 4833msgstr "Śmierć brata" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4837msgid "Death of a child" 4838msgstr "Śmierć dziecka" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4841msgid "Death of a daughter" 4842msgstr "Śmierć córki" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4846msgid "Death of a father" 4847msgstr "Śmierć ojca" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a grandchild" 4854msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Śmierć wnuczki" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4861msgctxt "daughter’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Śmierć wnuczki" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4866msgctxt "son’s daughter" 4867msgid "Death of a granddaughter" 4868msgstr "Śmierć wnuczki" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4871msgid "Death of a grandfather" 4872msgstr "Śmierć dziadka" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4875msgid "Death of a grandmother" 4876msgstr "Śmierć babci" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4882msgid "Death of a grandparent" 4883msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Śmierć wnuka" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4890msgctxt "daughter’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Śmierć wnuka" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4895msgctxt "son’s son" 4896msgid "Death of a grandson" 4897msgstr "Śmierć wnuka" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4900msgid "Death of a half-brother" 4901msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4904msgid "Death of a half-sibling" 4905msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4908msgid "Death of a half-sister" 4909msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4912msgid "Death of a husband" 4913msgstr "Śmierć męża" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4916msgid "Death of a maternal grandfather" 4917msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4920msgid "Death of a maternal grandmother" 4921msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4925msgid "Death of a mother" 4926msgstr "Śmierć matki" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4931msgid "Death of a parent" 4932msgstr "Śmierć rodzica" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4935msgid "Death of a paternal grandfather" 4936msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4939msgid "Death of a paternal grandmother" 4940msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4944msgid "Death of a sibling" 4945msgstr "Śmierć brata/siostry" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4948msgid "Death of a sister" 4949msgstr "Śmierć siostry" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4952msgid "Death of a son" 4953msgstr "Śmierć syna" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4957msgid "Death of a spouse" 4958msgstr "Śmierć współmałżonka" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4961msgid "Death of a wife" 4962msgstr "Śmierć żony" 4963 4964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4965msgid "Death of one spouse" 4966msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 4967 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4969msgid "Death place contains" 4970msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 4971 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4973msgid "Death places" 4974msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 4975 4976#. I18N: Name of a module/report 4977#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4981msgid "Deaths" 4982msgstr "Zgony" 4983 4984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4985#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4986msgid "Deaths by century" 4987msgstr "Liczba zgonów według wieku" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4990msgctxt "Abbreviation for December" 4991msgid "Dec" 4992msgstr "gru" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4995msgctxt "GENITIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "grudnia" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5000msgctxt "INSTRUMENTAL" 5001msgid "December" 5002msgstr "grudniem" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5005msgctxt "LOCATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "grudniu" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5012msgctxt "NOMINATIVE" 5013msgid "December" 5014msgstr "grudzień" 5015 5016#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5017#: app/Date/FrenchDate.php:319 5018msgid "Decidi" 5019msgstr "Decidi" 5020 5021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5022msgid "Default chart" 5023msgstr "Domyślny diagram" 5024 5025#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5026msgid "Default family tree" 5027msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5033msgid "Default individual" 5034msgstr "Domyślna osoba" 5035 5036#. I18N: A configuration setting 5037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5038msgid "Default theme" 5039msgstr "Domyślny motyw" 5040 5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5042#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5043#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5044msgid "Definition" 5045msgstr "Definicja" 5046 5047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5048msgid "Degree" 5049msgstr "Stopień" 5050 5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5067msgctxt "font name" 5068msgid "DejaVu" 5069msgstr "DejaVu" 5070 5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5074#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5094msgid "Delete" 5095msgstr "Usuń" 5096 5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5099msgid "Delete inactive users" 5100msgstr "Usuń nieaktywnych" 5101 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5103msgid "Delete selected messages" 5104msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5105 5106#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5107msgid "Delete the preferences for this module." 5108msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5109 5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5112msgid "Delete this name" 5113msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5114 5115#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5116msgid "Delete unused locations" 5117msgstr "Usuń nieużywane miejsca" 5118 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5120msgid "Delete your account" 5121msgstr "Usuń swoje konto" 5122 5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5125msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5126 5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5128msgid "Deleting…" 5129msgstr "Usuwanie…" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5133msgid "Democratic Republic of the Congo" 5134msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5135 5136#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5137msgid "Demographic data" 5138msgstr "Dane demograficzne" 5139 5140#. I18N: Name of a country or state 5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5142msgid "Denmark" 5143msgstr "Dania" 5144 5145#. I18N: Location of an LDS church temple 5146#: app/Elements/TempleCode.php:89 5147msgid "Denver, Colorado, United States" 5148msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5149 5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5152msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5153 5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5155msgid "Descendant generations" 5156msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5157 5158#. I18N: Name of a module/chart 5159#. I18N: Name of a module/sidebar 5160#. I18N: Name of a module/report 5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5170msgid "Descendants" 5171msgstr "Potomkowie" 5172 5173#: app/Gedcom.php:639 5174msgid "Descendants interest" 5175msgstr "Udział potomków" 5176 5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5178msgid "Descendants of " 5179msgstr "Potomkowie - " 5180 5181#. I18N: %s is an individual’s name 5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5183#, php-format 5184msgid "Descendants of %s" 5185msgstr "Potomkowie - %s" 5186 5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5188#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5189#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5195#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5196msgid "Description" 5197msgstr "Opis" 5198 5199#. I18N: A configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5201msgid "Description META tag" 5202msgstr "Znacznik META opisu" 5203 5204#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5205msgid "Destination" 5206msgstr "Cel" 5207 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5212#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5213msgid "Details" 5214msgstr "Szczegóły" 5215 5216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5217msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5218msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/Elements/TempleCode.php:90 5222msgid "Detroit, Michigan, United States" 5223msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5224 5225#: app/Date/JalaliDate.php:282 5226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dei" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:157 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dei" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:247 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dei" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:202 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dei" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:112 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "Dei" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:164 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "zu al-hidżdża" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:254 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "zu al-hidżdża" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:209 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "zu al-hidżdża" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:119 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "zu al-hidżdża" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:162 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "zu al-kada" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:252 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "zu al-kada" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:207 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "zu al-kada" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:117 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "zu al-kada" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5303#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5304#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5305#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5306msgid "Died as a child: exempt" 5307msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5311msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5312msgstr "Dziecko zmarłe mając mniej niż 1 rok, naznaczenie nie jest wymagane." 5313 5314#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5315msgid "Differences" 5316msgstr "Różnice" 5317 5318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5320msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5321msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5328msgid "Direct line ancestors" 5329msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5330 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5336msgid "Direct line ancestors and their families" 5337msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5338 5339#. I18N: %s is a number of records per page 5340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5341#, php-format 5342msgid "Display %s" 5343msgstr "Pokaż %s" 5344 5345#. I18N: Description of the “Favorites” module 5346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5347msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5348msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5349 5350#. I18N: Description of the “Favorites” module 5351#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5352msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5353msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5354 5355#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5357msgid "Divorce" 5358msgstr "Rozwód" 5359 5360#: app/Gedcom.php:453 5361msgid "Divorce filed" 5362msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5363 5364#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5366msgid "Divorces by century" 5367msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5371msgid "Djibouti" 5372msgstr "Dżibuti" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5377msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5378msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5383msgid "Do not seal: unauthorized" 5384msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5385 5386#. I18N: Type of media object 5387#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5388msgid "Document" 5389msgstr "Dokument" 5390 5391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5392msgid "Domain name" 5393msgstr "Nazwa domeny" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5397msgid "Dominica" 5398msgstr "Dominika" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5402msgid "Dominican Republic" 5403msgstr "Dominikana" 5404 5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5407#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5408msgid "Download" 5409msgstr "Pobierz" 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5412#, php-format 5413msgid "Download %s…" 5414msgstr "Pobieranie %s…" 5415 5416#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5417msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5418msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5419 5420#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5421msgid "Download file" 5422msgstr "Pobierz plik" 5423 5424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5425msgid "Drag the blocks to change their position." 5426msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5427 5428#. I18N: Location of an LDS church temple 5429#: app/Elements/TempleCode.php:91 5430msgid "Draper, Utah, United States" 5431msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5432 5433#. I18N: The second day in the French republican calendar 5434#: app/Date/FrenchDate.php:303 5435msgid "Duodi" 5436msgstr "Duodi" 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5442msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5443msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5447#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5449msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5450msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5451 5452#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5453msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5454msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5455 5456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5457msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5458msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5459 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5464msgid "Earliest birth" 5465msgstr "Pierwsze urodziny" 5466 5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5471msgid "Earliest death" 5472msgstr "Pierwsza śmierć" 5473 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5475msgid "Earliest divorce" 5476msgstr "Pierwszy rozwód" 5477 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5479msgid "Earliest marriage" 5480msgstr "Pierwszy ślub" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5484msgid "Ecuador" 5485msgstr "Ekwador" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5492#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5493#: resources/views/admin/users.phtml:26 5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5496#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5498#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5501#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5506#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5508#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5509msgid "Edit" 5510msgstr "Edytuj" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5513#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5514msgid "Edit a media file" 5515msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5516 5517#. I18N: Options for editing 5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5519msgid "Edit preferences" 5520msgstr "Ustawienia edycji" 5521 5522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5523msgid "Edit the FAQ" 5524msgstr "Edytuj element FAQ" 5525 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5530msgid "Edit the gender" 5531msgstr "Zmień płeć" 5532 5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5537msgid "Edit the name" 5538msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5546msgid "Edit the raw GEDCOM" 5547msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5550msgid "Edit the shared note" 5551msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5552 5553#: app/Module/StoriesModule.php:301 5554#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5555msgid "Edit the story" 5556msgstr "Edytuj historię" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5559msgid "Edit the user" 5560msgstr "Edytuj użytkownika" 5561 5562#: app/Services/TreeService.php:227 5563msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5564msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5565 5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5568msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5569msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5570 5571#. I18N: Listbox entry; name of a role 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5576msgid "Editor" 5577msgstr "Edytor" 5578 5579#. I18N: Location of an LDS church temple 5580#: app/Elements/TempleCode.php:92 5581msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5582msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5583 5584#: app/Gedcom.php:641 5585msgid "Education" 5586msgstr "Edukacja" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5590msgid "Egypt" 5591msgstr "Egipt" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5595msgid "El Salvador" 5596msgstr "Salwador" 5597 5598#. I18N: Type of media object 5599#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5600msgid "Electronic" 5601msgstr "Elektroniczny" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:217 5605msgctxt "GENITIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:321 5611msgctxt "INSTRUMENTAL" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:269 5617msgctxt "LOCATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "elul" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:165 5623msgctxt "NOMINATIVE" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "elul" 5626 5627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5630msgid "Email" 5631msgstr "Email" 5632 5633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5635#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5636#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5638#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5643#: resources/views/register-page.phtml:49 5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5645msgid "Email address" 5646msgstr "Adres email" 5647 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5649msgid "Email verified" 5650msgstr "Email potwierdzony" 5651 5652#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5653msgid "Emigration" 5654msgstr "Emigracja" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Pracownik" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Pracownica" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Pracownik" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5671#: app/Gedcom.php:734 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Pracodawca" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Pracodawca" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Pracodawca" 5684 5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5686msgid "Empty the clipboard" 5687msgstr "Opróżnij schowek" 5688 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5690msgid "Empty the clippings cart" 5691msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5692 5693#: resources/views/admin/components.phtml:41 5694#: resources/views/admin/components.phtml:87 5695#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5696msgid "Enabled" 5697msgstr "Włączony" 5698 5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5702msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5703 5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5705msgid "End year" 5706msgstr "Rok końcowy" 5707 5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5709msgid "Ending range of change dates" 5710msgstr "Koniec zakresu zmian" 5711 5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5713#: app/Elements/TempleCode.php:93 5714msgid "Endowment House" 5715msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5716 5717#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5718msgid "Engagement" 5719msgstr "Zaręczyny" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "England" 5724msgstr "Anglia" 5725 5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5727msgid "Enter an optional note about this favorite" 5728msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5729 5730#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5731#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5732msgid "Enter fullscreen" 5733msgstr "" 5734 5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5736msgid "Entire record" 5737msgstr "Cały wpis" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5741msgid "Equatorial Guinea" 5742msgstr "Gwinea Równikowa" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5746msgid "Eritrea" 5747msgstr "Erytrea" 5748 5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5750#, php-format 5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5752msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5753 5754#: app/Date/JalaliDate.php:284 5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5756msgid "Esf" 5757msgstr "Esf" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:161 5761msgctxt "GENITIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:251 5767msgctxt "INSTRUMENTAL" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:206 5773msgctxt "LOCATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5778#: app/Date/JalaliDate.php:116 5779msgctxt "NOMINATIVE" 5780msgid "Esfand" 5781msgstr "Esfand" 5782 5783#. I18N: Name of a mapping organisation 5784#: app/Module/EsriMaps.php:38 5785msgid "Esri/ArcGIS" 5786msgstr "Esri/ArcGIS" 5787 5788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5789msgid "Estate name" 5790msgstr "Nazwa nieruchomości" 5791 5792#. I18N: A configuration setting 5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5794msgid "Estimated dates for birth and death" 5795msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5799msgid "Estonia" 5800msgstr "Estonia" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5804msgid "Ethiopia" 5805msgstr "Etiopia" 5806 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5808msgid "Europe" 5809msgstr "Europa" 5810 5811#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5812#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5813#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5814#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5815#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5816#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5820msgid "Event" 5821msgstr "Wydarzenie" 5822 5823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5824msgid "Event did not occur" 5825msgstr "" 5826 5827#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5833msgid "Events" 5834msgstr "Wydarzenia" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5837msgid "Events in countries" 5838msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5839 5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5841msgid "Events of close relatives" 5842msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5843 5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5846msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5849msgid "Exact" 5850msgstr "Dokładnie" 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5853msgid "Exact date" 5854msgstr "Dokładna data" 5855 5856#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5857#, php-format 5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5859msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5860 5861#: resources/views/admin/media.phtml:73 5862msgid "Exclude subfolders" 5863msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5864 5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5871msgid "Excluded from this submission" 5872msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5873 5874#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5875#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5876msgid "Exit fullscreen" 5877msgstr "" 5878 5879#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5880#: resources/views/register-page.phtml:89 5881msgid "Explain why you are requesting an account." 5882msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5883 5884#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5885msgid "Export" 5886msgstr "Eksportuj" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5889msgid "Export a GEDCOM file" 5890msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5893msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5894msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5898msgid "Export preferences" 5899msgstr "Ustawienia eksportu" 5900 5901#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5903msgid "Extend privacy to dead individuals" 5904msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5905 5906#. I18N: “External files” are stored on other computers 5907#: resources/views/admin/media.phtml:45 5908msgid "External files" 5909msgstr "Pliki zewnętrzne" 5910 5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5915msgid "External identifier" 5916msgstr "Identyfikator zewnętrzny" 5917 5918#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5919msgid "External link" 5920msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5921 5922#: resources/views/admin/media.phtml:77 5923msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5924msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5925 5926#. I18N: Name of a module/sidebar 5927#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5928msgid "Extra information" 5929msgstr "Dodatkowe informacje" 5930 5931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5932msgid "Eye color" 5933msgstr "Kolor oczu" 5934 5935#. I18N: Name of a theme. 5936#: app/Module/FabTheme.php:39 5937msgid "F.A.B." 5938msgstr "F.A.B." 5939 5940#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5941#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5942msgid "FAQ" 5943msgstr "FAQ" 5944 5945#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5947msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5948msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5949 5950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5951msgid "Fact" 5952msgstr "Fakt" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5956msgid "Fact 1" 5957msgstr "Fakt 1" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5961msgid "Fact 10" 5962msgstr "Fakt 10" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5966msgid "Fact 11" 5967msgstr "Fakt 11" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5971msgid "Fact 12" 5972msgstr "Fakt 12" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5976msgid "Fact 13" 5977msgstr "Fakt 13" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5981msgid "Fact 2" 5982msgstr "Fakt 2" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5986msgid "Fact 3" 5987msgstr "Fakt 3" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5992msgid "Fact 4" 5993msgstr "Fakt 4" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5998msgid "Fact 5" 5999msgstr "Fakt 5" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6004msgid "Fact 6" 6005msgstr "Fakt 6" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6010msgid "Fact 7" 6011msgstr "Fakt 7" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6016msgid "Fact 8" 6017msgstr "Fakt 8" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6022msgid "Fact 9" 6023msgstr "Fakt 9" 6024 6025#. I18N: A configuration setting 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6027msgid "Fact icons" 6028msgstr "Ikonki faktów" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6031msgid "Fact or event" 6032msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6033 6034#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6037#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6038#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6039#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6042msgid "Facts and events" 6043msgstr "Fakty i wydarzenia" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6046msgid "Facts for family records" 6047msgstr "Fakty rodzinne" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6050msgid "Facts for individual records" 6051msgstr "Fakty osobowe" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6054msgid "Facts for new families" 6055msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6058msgid "Facts for new individuals" 6059msgstr "Fakty dla nowych osób" 6060 6061#. I18N: Name of a country or state 6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6063msgid "Falkland Islands" 6064msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6065 6066#. I18N: Name of a module/list 6067#. I18N: Name of a module 6068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6071#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6078#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6079#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6082#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6087#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6088#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6089#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6090#: resources/views/search-results.phtml:50 6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6093msgid "Families" 6094msgstr "Rodziny" 6095 6096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6097#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6098msgid "Families with sources" 6099msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6100 6101#. I18N: Name of a module/report 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6104#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6106#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6107#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6108#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6110#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6117msgid "Family" 6118msgstr "Rodzina" 6119 6120#: app/Gedcom.php:658 6121msgid "Family as a child" 6122msgstr "Rodzice" 6123 6124#: app/Gedcom.php:661 6125msgid "Family as a spouse" 6126msgstr "Współmałżonek" 6127 6128#. I18N: Name of a module/chart 6129#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6130msgid "Family book" 6131msgstr "Księga rodzinna" 6132 6133#. I18N: %s is an individual’s name 6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6135#, php-format 6136msgid "Family book of %s" 6137msgstr "Księga rodzinna - %s" 6138 6139#: app/Gedcom.php:445 6140msgid "Family census" 6141msgstr "Spis rodzin" 6142 6143#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6144msgid "Family fact" 6145msgstr "" 6146 6147#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6148msgid "Family facts and events" 6149msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne" 6150 6151#: app/Gedcom.php:880 6152msgid "Family file" 6153msgstr "Plik rodziny" 6154 6155#. I18N: Name of a module/sidebar 6156#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6157msgid "Family navigator" 6158msgstr "Przewodnik" 6159 6160#. I18N: Description of the “News” module 6161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6162msgid "Family news and site announcements." 6163msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6164 6165#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6166#, php-format 6167msgid "Family of %s" 6168msgstr "Rodzina - %s" 6169 6170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6171msgid "Family residence" 6172msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny" 6173 6174#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6175msgid "Family status" 6176msgstr "Status rodziny" 6177 6178#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6185#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6191msgid "Family tree" 6192msgstr "Drzewo genealogiczne" 6193 6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6196msgid "Family tree clippings cart" 6197msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6198 6199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6201msgid "Family tree title" 6202msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6203 6204#. I18N: Name of a module 6205#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6208#: resources/views/search-trees.phtml:19 6209msgid "Family trees" 6210msgstr "Drzewa genealogiczne" 6211 6212#. I18N: %s is the spouse name 6213#: app/Individual.php:923 6214#, php-format 6215msgid "Family with %s" 6216msgstr "Rodzina z %s" 6217 6218#: app/Individual.php:853 6219msgid "Family with adoptive parents" 6220msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6221 6222#: app/Individual.php:854 6223msgid "Family with foster parents" 6224msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6225 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6228msgid "Family with husband" 6229msgstr "Mąż" 6230 6231#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6234msgid "Family with parents" 6235msgstr "Rodzice" 6236 6237#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6238#: app/Individual.php:858 6239msgid "Family with rada parents" 6240msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6241 6242#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6243#: app/Individual.php:856 6244msgid "Family with sealing parents" 6245msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6246 6247#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6248msgid "Family with spouse" 6249msgstr "Małżeństwo z" 6250 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6254msgid "Family with the most children" 6255msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6256 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6259msgid "Family with wife" 6260msgstr "Żona" 6261 6262#. I18N: familysearch.org 6263#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6264msgid "FamilySearch ID" 6265msgstr "FamilySearch ID" 6266 6267#. I18N: Name of a module/chart 6268#: app/Module/FanChartModule.php:139 6269msgid "Fan chart" 6270msgstr "Diagram kołowy" 6271 6272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6273#: app/Module/FanChartModule.php:185 6274#, php-format 6275msgid "Fan chart of %s" 6276msgstr "Diagram kołowy - %s" 6277 6278#: app/Date/JalaliDate.php:273 6279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6280msgid "Far" 6281msgstr "Far" 6282 6283#. I18N: Name of a country or state 6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6285msgid "Faroe Islands" 6286msgstr "Wyspy Owcze" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:139 6290msgctxt "GENITIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farwardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:229 6296msgctxt "INSTRUMENTAL" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farwardin" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:184 6302msgctxt "LOCATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Farwardin" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:94 6308msgctxt "NOMINATIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "Farwardin" 6311 6312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6319msgid "Father" 6320msgstr "Ojciec" 6321 6322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6323#, php-format 6324msgid "Father: %s" 6325msgstr "Ojciec: %s" 6326 6327#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6328msgid "Father’s age" 6329msgstr "Wiek ojca" 6330 6331#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6332#: app/Individual.php:884 6333#, php-format 6334msgid "Father’s family with %s" 6335msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6336 6337#. I18N: A step-family. 6338#: app/Individual.php:888 6339msgid "Father’s family with an unknown individual" 6340msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6341 6342#. I18N: Name of a module 6343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6345msgid "Favorites" 6346msgstr "Ulubione" 6347 6348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6349#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6350#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6351msgid "Fax" 6352msgstr "Faks" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6355msgctxt "Abbreviation for February" 6356msgid "Feb" 6357msgstr "lut" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "lutego" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "February" 6367msgstr "lutym" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "February" 6372msgstr "lutym" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "February" 6379msgstr "luty" 6380 6381#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6382msgid "Female" 6383msgstr "Kobieta" 6384 6385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6388#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6396msgid "Females" 6397msgstr "Kobiety" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6401msgid "Field" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6407msgid "Field name" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Data entry field 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6413msgid "Field value" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Name of a country or state 6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6418msgid "Fiji" 6419msgstr "Fidżi" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6423msgid "File size" 6424msgstr "Rozmiar pliku" 6425 6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6427msgid "File successfully uploaded" 6428msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6431#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6435msgid "Filename" 6436msgstr "Nazwa pliku" 6437 6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6440msgid "Filename on server" 6441msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6444#, php-format 6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6446msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6451msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6452 6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6455msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6456 6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6458#, php-format 6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6460msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6461 6462#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6464msgid "Filter" 6465msgstr "Szukaj" 6466 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6468msgid "Find a source" 6469msgstr "Znajdź źródło" 6470 6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6475msgid "Find a special character" 6476msgstr "Znajdź znak specjalny" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6479msgid "Find all possible relationships" 6480msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6483msgid "Find any relationship" 6484msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6488msgid "Find duplicates" 6489msgstr "Znajdź duplikaty" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6492msgid "Find other relationships" 6493msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6497msgid "Find relationships via ancestors" 6498msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6502msgid "Find the closest relationships" 6503msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6506#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6507msgid "Find unrelated individuals" 6508msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6512msgid "Finland" 6513msgstr "Finlandia" 6514 6515#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6516msgid "First communion" 6517msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6518 6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6520msgid "First event" 6521msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6522 6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6524msgid "First record" 6525msgstr "Pierwszy wpis" 6526 6527#. I18N: Name of a module 6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6529msgid "Fix name slashes and spaces" 6530msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6531 6532#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6533msgid "Flag" 6534msgstr "Flaga" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6538msgid "Flanders" 6539msgstr "Flandria" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:163 6543msgctxt "GENITIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:257 6549msgctxt "INSTRUMENTAL" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floréal" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:210 6555msgctxt "LOCATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Floréal" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:116 6561msgctxt "NOMINATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "Floréal" 6564 6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6567msgid "Folder" 6568msgstr "Katalog" 6569 6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6571msgid "Folder name on server" 6572msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6573 6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6576msgid "Follow this link to verify your email address." 6577msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6578 6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6595msgid "Font" 6596msgstr "Czcionka" 6597 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6600msgid "Footer" 6601msgstr "Stopka" 6602 6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6606#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6607msgid "Footers" 6608msgstr "Stopki" 6609 6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6612#, php-format 6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6614msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6615 6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6618msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6619 6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6622msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6625#, php-format 6626msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6628 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6630#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6637#, php-format 6638msgid "For more information, see %s." 6639msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6642#, php-format 6643msgid "For technical support and information contact %s." 6644msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6647#, php-format 6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6649msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6650 6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6654msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6655 6656#: resources/views/login-page.phtml:61 6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6658msgid "Forgot password?" 6659msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6660 6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6662#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6663#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6664#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6665#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6667msgid "Format" 6668msgstr "Format" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6672msgid "Format text and notes" 6673msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:94 6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6678msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6681msgctxt "Female pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "przybrana" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6686msgctxt "Male pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "przybrany" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6691msgctxt "Pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "przybrane" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6696msgid "Foster child" 6697msgstr "Przybrane dziecko" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6700msgid "Foster father" 6701msgstr "Przybrany ojciec" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6704msgid "Foster mother" 6705msgstr "Przybrana matka" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6709msgid "France" 6710msgstr "Francja" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:95 6714msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6715msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:96 6719msgid "Freiburg, Germany" 6720msgstr "Freiburg, Niemcy" 6721 6722#. I18N: The French calendar 6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6724#: resources/views/help/date.phtml:219 6725msgid "French" 6726msgstr "francuski" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6730msgid "French Guiana" 6731msgstr "Gujana Francuska" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6735msgid "French Polynesia" 6736msgstr "Polinezja Francuska" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6740msgid "French Southern Territories" 6741msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6742 6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6747msgid "Frequently asked questions" 6748msgstr "Często zadawane pytania" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:97 6752msgid "Fresno, California, United States" 6753msgstr "Fresno, Kalifornia" 6754 6755#. I18N: abbreviation for Friday 6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6758msgid "Fri" 6759msgstr "Pt" 6760 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6762msgid "Friday" 6763msgstr "piątek" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Przyjaciel" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6770msgctxt "FEMALE" 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Przyjaciółka" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6775msgctxt "MALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "Przyjaciel" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:153 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:247 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:200 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Frimaire" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:105 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "Frimaire" 6802 6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6805#: resources/views/message-page.phtml:29 6806msgctxt "Email sender" 6807msgid "From" 6808msgstr "Od" 6809 6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6812msgctxt "Start of date range" 6813msgid "From" 6814msgstr "Od" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:171 6818msgctxt "GENITIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:265 6824msgctxt "INSTRUMENTAL" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:218 6830msgctxt "LOCATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Fructidor" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:124 6836msgctxt "NOMINATIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "Fructidor" 6839 6840#. I18N: Location of an LDS church temple 6841#: app/Elements/TempleCode.php:98 6842msgid "Fukuoka, Japan" 6843msgstr "Fukuoka, Japonia" 6844 6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6846msgid "Funeral" 6847msgstr "Pogrzeb" 6848 6849#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6850msgid "GEDCOM" 6851msgstr "GEDCOM" 6852 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6854msgid "GEDCOM 7" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: A configuration setting 6858#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6860msgid "GEDCOM errors" 6861msgstr "Błędy GEDCOM" 6862 6863#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6864msgid "GEDCOM file" 6865msgstr "Plik GEDCOM" 6866 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6872msgid "GEDCOM tag" 6873msgstr "Wpis GEDCOM" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6877msgid "GEDCOM tags" 6878msgstr "Wpisy GEDCOM" 6879 6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6882msgid "GEDCOM-L" 6883msgstr "GEDCOM-L" 6884 6885#. I18N: GEDZIP = file format 6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6887msgid "GEDZIP" 6888msgstr "GEDZIP" 6889 6890#. I18N: https://gov.genealogy.net 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6893msgid "GOV identifier" 6894msgstr "Identyfikator GOV" 6895 6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6897msgid "GOV identifier type" 6898msgstr "Typ identyfikatora GOV" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6902msgid "Gabon" 6903msgstr "Gabon" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6907msgid "Gambia" 6908msgstr "Gambia" 6909 6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6917msgid "Gender" 6918msgstr "Płeć" 6919 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6921msgid "Genealogy" 6922msgstr "Genealogia" 6923 6924#. I18N: A configuration setting 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6926msgid "Genealogy contact" 6927msgstr "Kontakt genealogiczny" 6928 6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6930#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6931msgid "Genealogy data" 6932msgstr "Dane genealogiczne" 6933 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6936msgid "General" 6937msgstr "Główne" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6941msgid "General search" 6942msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6943 6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6945#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6946msgid "Generate sitemap files for search engines." 6947msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6948 6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6951#, php-format 6952msgid "Generated by %s" 6953msgstr "Utworzono w %s" 6954 6955#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6956msgid "Generation" 6957msgstr "Pokolenie" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6961msgid "Generation " 6962msgstr "Pokolenie " 6963 6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6975msgid "Generations" 6976msgstr "Liczba pokoleń" 6977 6978#: app/Gedcom.php:874 6979msgid "Generations of ancestors" 6980msgstr "Pokolenia przodków" 6981 6982#: app/Gedcom.php:879 6983msgid "Generations of descendants" 6984msgstr "Pokolenia potomków" 6985 6986#. I18N: https://www.geonames.org 6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6989msgid "GeoNames" 6990msgstr "GeoNames" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6994msgid "Geographic area" 6995msgstr "Obszar geograficzny" 6996 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7003msgid "Geographic data" 7004msgstr "Dane geograficzne" 7005 7006#. I18N: find latitude/longitude for a place 7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7009msgid "Geolocation" 7010msgstr "Geolokalizacja" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7014msgid "Georgia" 7015msgstr "Gruzja" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7019msgid "Germany" 7020msgstr "Niemcy" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:161 7024msgctxt "GENITIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:255 7030msgctxt "INSTRUMENTAL" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:208 7036msgctxt "LOCATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinal" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:114 7043msgctxt "NOMINATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinal" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7049msgid "Ghana" 7050msgstr "Ghana" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7054msgid "Gibraltar" 7055msgstr "Gibraltar" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:99 7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/Elements/TempleCode.php:100 7064msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7065msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7066 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7069msgid "Given name" 7070msgstr "Imię" 7071 7072#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7077msgid "Given names" 7078msgstr "Imiona" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7081msgid "Godchild" 7082msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7086msgid "Goddaughter" 7087msgstr "Chrześniaczka" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7091msgid "Godfather" 7092msgstr "Ojciec chrzestny" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7096msgid "Godmother" 7097msgstr "Matka chrzestna" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7100msgid "Godparent" 7101msgstr "Rodzice chrzestni" 7102 7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7104#: app/Gedcom.php:619 7105msgid "Godparents" 7106msgstr "Rodzice chrzestni" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7110msgid "Godson" 7111msgstr "Chrześniak" 7112 7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7114msgid "Google™ analytics" 7115msgstr "Google™ Analytics" 7116 7117#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7118msgid "Google™ maps" 7119msgstr "Mapy Google" 7120 7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7122msgid "Google™ webmaster tools" 7123msgstr "Google™ webmaster tools" 7124 7125#: app/Gedcom.php:665 7126msgid "Graduation" 7127msgstr "Ukończenie szkoły" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7130msgid "Greatest age at death" 7131msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7132 7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7134msgid "Greatest age between siblings" 7135msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7139msgid "Greece" 7140msgstr "Grecja" 7141 7142#. I18N: The name of a colour-scheme 7143#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7144msgid "Green Beam" 7145msgstr "Green Beam" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7149msgid "Greenland" 7150msgstr "Grenlandia" 7151 7152#. I18N: The gregorian calendar 7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7154msgid "Gregorian" 7155msgstr "Kalendarz gregoriański" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7159msgid "Grenada" 7160msgstr "Grenada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:101 7164msgid "Guadalajara, Mexico" 7165msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7169msgid "Guadeloupe" 7170msgstr "Gwadelupa" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7174msgid "Guam" 7175msgstr "Guam" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Opiekun" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7182msgctxt "FEMALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Opiekunka" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7187msgctxt "MALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Opiekun" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7193msgid "Guatemala" 7194msgstr "Gwatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:102 7198msgid "Guatemala City, Guatemala" 7199msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:103 7203msgid "Guayaquil, Ecuador" 7204msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7208msgid "Guernsey" 7209msgstr "Guernsey" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7213msgid "Guinea" 7214msgstr "Gwinea" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7218msgid "Guinea-Bissau" 7219msgstr "Gwinea Bissau" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7223msgid "Guyana" 7224msgstr "Gujana" 7225 7226#. I18N: Name of a module 7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7228msgid "HTML" 7229msgstr "HTML" 7230 7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7232msgid "Hair color" 7233msgstr "Kolor włosów" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7237msgid "Haiti" 7238msgstr "Haiti" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:105 7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:147 7247msgid "Hamilton, New Zealand" 7248msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:106 7252msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7253msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7256msgid "He " 7257msgstr " " 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7260msgid "He died" 7261msgstr "Zmarł" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7265msgid "He married" 7266msgstr "Ożenił się z" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7269msgid "He resided at" 7270msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7273msgid "He was born" 7274msgstr "Urodził się on" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7277msgid "He was buried" 7278msgstr "Został pochowany" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7281msgid "He was christened" 7282msgstr "Został ochrzczony" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7285msgid "He was cremated" 7286msgstr "Został skremowany" 7287 7288#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7290msgid "Header" 7291msgstr "Nagłówek" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7295msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7296msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7297 7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7299msgid "Hebrew" 7300msgstr "hebrajski" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7303msgid "Hebrew name" 7304msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7307msgid "Height" 7308msgstr "Wysokość" 7309 7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…" 7326msgstr "Witaj %s …" 7327 7328#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7329#, php-format 7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7331msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7332 7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7337msgid "Hello administrator…" 7338msgstr "Witaj Administratorze …" 7339 7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7341#: resources/views/help/link.phtml:15 7342msgid "Help" 7343msgstr "Pomoc" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:108 7347msgid "Helsinki, Finland" 7348msgstr "Helsinki, Finlandia" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7366msgctxt "font name" 7367msgid "Helvetica" 7368msgstr "Helvetica" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7371msgid "Her occupation was" 7372msgstr "Pracowała jako" 7373 7374#. I18N: https://wego.here.com 7375#: app/Module/HereMaps.php:96 7376msgid "Here maps" 7377msgstr "Mapy Here" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:109 7381msgid "Hermosillo, Mexico" 7382msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:195 7386msgctxt "GENITIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "cheszwan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:299 7392msgctxt "INSTRUMENTAL" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "cheszwan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:247 7398msgctxt "LOCATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "cheszwan" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:143 7404msgctxt "NOMINATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "cheszwan" 7407 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7413msgid "Hide GEDCOM tags" 7414msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7415 7416#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7420msgid "Hide from everyone" 7421msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7422 7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7427#: resources/views/login-page.phtml:47 7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7430#: resources/views/register-page.phtml:76 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7435msgid "Hide password" 7436msgstr "Ukryj hasło" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7441msgid "Hide these errors" 7442msgstr "Ukryj te błędy" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7445msgid "Hide unused locations" 7446msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7447 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7449msgid "Hierarchical relationship" 7450msgstr "Związek hierarchiczny" 7451 7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7456msgid "Highlighted image" 7457msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7458 7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7461#: resources/views/help/date.phtml:187 7462msgid "Hijri" 7463msgstr "muzułmański" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7466msgid "His occupation was" 7467msgstr "Pracował jako" 7468 7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7476msgid "Historic events" 7477msgstr "Wydarzenia historyczne" 7478 7479#. I18N: Name of a module 7480#. I18N: A configuration setting 7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7483msgid "Hit counters" 7484msgstr "Liczniki odwiedzin" 7485 7486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7487msgid "Holocaust" 7488msgstr "Holokaust" 7489 7490#. I18N: Name of a module 7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7495msgid "Home page" 7496msgstr "Strona głowna" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7500msgid "Honduras" 7501msgstr "Honduras" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Elements/TempleCode.php:110 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7507msgid "Hong Kong" 7508msgstr "Hong Kong" 7509 7510#. I18N: Name of a module/chart 7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7513msgid "Hourglass chart" 7514msgstr "Diagram klepsydrowy" 7515 7516#. I18N: %s is an individual’s name 7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7518#, php-format 7519msgid "Hourglass chart of %s" 7520msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7521 7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7523msgid "Household" 7524msgstr "Gospodarstwo domowe" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/Elements/TempleCode.php:111 7528msgid "Houston, Texas, United States" 7529msgstr "Houston, Teksas" 7530 7531#. I18N: Configuration option 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7534msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7538msgid "Hungary" 7539msgstr "Węgry" 7540 7541#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7545#: resources/views/fact-date.phtml:139 7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7557msgid "Husband" 7558msgstr "Mąż" 7559 7560#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7561msgid "Husband’s age" 7562msgstr "Wiek męża" 7563 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7566msgid "IP address" 7567msgstr "Adres IP" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7571msgid "Iceland" 7572msgstr "Islandia" 7573 7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7575msgctxt "Surname tradition" 7576msgid "Icelandic" 7577msgstr "islandzka" 7578 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:112 7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7583 7584#: app/Gedcom.php:667 7585msgid "Identification number" 7586msgstr "Numer identyfikacyjny" 7587 7588#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7589msgid "Identifiers" 7590msgstr "Identyfikatory" 7591 7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7594msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7595 7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7599msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7603msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:24 7606#, php-format 7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:21 7611#, php-format 7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:30 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:27 7621#, php-format 7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:18 7626#, php-format 7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7628msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7632msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7636msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7641msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7646msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7651msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7655msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7660 7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7663msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7667msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7668 7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7672msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7673 7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7677msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7678 7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7681msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7682 7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7685msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7686 7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7690msgstr "Jeśli modyfikujesz nazwę pliku, powinieneś również zmienić nazwę pliku." 7691 7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7694msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7699msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7700 7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7704msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7705 7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7708msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7712msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7715msgid "Image dimensions" 7716msgstr "Wymiary zdjęcia" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7719msgid "Images without watermarks" 7720msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7721 7722#: app/Gedcom.php:669 7723msgid "Immigration" 7724msgstr "Imigracja" 7725 7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7727#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7728msgid "Import" 7729msgstr "Importuj" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7732msgid "Import a GEDCOM file" 7733msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7738msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7741msgid "Import geographic data" 7742msgstr "Importuj dane geograficzne" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7745msgid "Import preferences" 7746msgstr "Ustawienia importu" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7751msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7752 7753#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7755msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7756 7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7759msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7764msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7769msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7772msgid "In this month…" 7773msgstr "W tym miesiącu…" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7776msgid "In this year…" 7777msgstr "W tym roku…" 7778 7779#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7782msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7783 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7786msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7787 7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7789msgid "Include aliases" 7790msgstr "Uwzględnij aliasy" 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7793msgid "Include associates" 7794msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7795 7796#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7797#, php-format 7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7799msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7800 7801#. I18N: Label for check-box 7802#: resources/views/admin/media.phtml:68 7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7804msgid "Include subfolders" 7805msgstr "Dołącz podkatalogi" 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7808msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7809msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7812msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7813msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7814 7815#. I18N: Label for a configuration option 7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7817msgid "Include the individual’s immediate family" 7818msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7822msgid "India" 7823msgstr "Indie" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/Elements/TempleCode.php:113 7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7829 7830#. I18N: Name of a module/report 7831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7836#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7866msgid "Individual" 7867msgstr "Osoba" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7870msgid "Individual 1" 7871msgstr "Pierwsza osoba" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7874msgid "Individual 2" 7875msgstr "Druga osoba" 7876 7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7878msgid "Individual distribution chart" 7879msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7880 7881#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7882msgid "Individual facts and events" 7883msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe" 7884 7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7886msgid "Individual page" 7887msgstr "Strona osoby" 7888 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7890msgid "Individual pages" 7891msgstr "Strony osób" 7892 7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7895msgid "Individual record" 7896msgstr "Wpis osoby" 7897 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7901msgid "Individual who lived the longest" 7902msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7903 7904#. I18N: Name of a module/list 7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7934#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7936#: resources/views/search-results.phtml:39 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7939msgid "Individuals" 7940msgstr "Osoby" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7944msgid "Individuals with sources" 7945msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7946 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7948#, php-format 7949msgid "Individuals with surname %s" 7950msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7954msgid "Indonesia" 7955msgstr "Indonezja" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Informator" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7962msgctxt "FEMALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Informatorka" 7965 7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7967msgctxt "MALE" 7968msgid "Informant" 7969msgstr "Informator" 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7972msgid "Inline-source records are discouraged." 7973msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane." 7974 7975#. I18N: Name of a module 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7978msgid "Interactive tree" 7979msgstr "Interaktywne drzewo" 7980 7981#. I18N: %s is an individual’s name 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7985#, php-format 7986msgid "Interactive tree of %s" 7987msgstr "%s - interaktywne drzewo" 7988 7989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7990msgid "Interment" 7991msgstr "Pogrzebanie zwłok" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:231 7994msgid "Internal messaging" 7995msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:232 7998msgid "Internal messaging with emails" 7999msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8003msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8006msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8007msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8010msgid "Invalid GEDCOM level number." 8011msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM." 8012 8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8014msgid "Invalid GEDCOM record" 8015msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8018msgid "Invalid GEDCOM record." 8019msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM." 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8022msgid "Invalid GEDCOM tag." 8023msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM." 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8026msgid "Invalid GEDCOM value." 8027msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM." 8028 8029#: app/Date.php:224 8030msgid "Invalid date" 8031msgstr "Nieprawidłowa data" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8035msgid "Iran" 8036msgstr "Iran" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8040msgid "Iraq" 8041msgstr "Irak" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8045msgid "Ireland" 8046msgstr "Irlandia" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8050msgid "Isle of Man" 8051msgstr "Wyspa Man" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8055msgid "Israel" 8056msgstr "Izrael" 8057 8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8060msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8061 8062#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8063msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8064msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji." 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8068msgid "Italy" 8069msgstr "Włochy" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:209 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "ijar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:313 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "ijar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:261 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "ijar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:157 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "ijar" 8094 8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8097#: resources/views/help/date.phtml:203 8098msgid "Jalali" 8099msgstr "perski" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8103msgid "Jamaica" 8104msgstr "Jamajka" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8107msgctxt "Abbreviation for January" 8108msgid "Jan" 8109msgstr "sty" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "stycznia" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "January" 8119msgstr "styczniem" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "styczniu" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "styczeń" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8135msgid "Japan" 8136msgstr "Japonia" 8137 8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8140#: resources/views/help/date.phtml:171 8141msgid "Jewish" 8142msgstr "żydowski" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:114 8146msgid "Johannesburg, South Africa" 8147msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8148 8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8150#: app/Services/TreeService.php:226 8151msgid "John /DOE/" 8152msgstr "Jan /Kowalski/" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8156msgid "Jordan" 8157msgstr "Jordania" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/Elements/TempleCode.php:115 8161msgid "Jordan River, Utah, United States" 8162msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8163 8164#. I18N: Name of a module 8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8166msgid "Journal" 8167msgstr "Dziennik" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8170msgctxt "Abbreviation for July" 8171msgid "Jul" 8172msgstr "lip" 8173 8174#. I18N: The julian calendar 8175#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8176#: resources/views/help/date.phtml:155 8177msgid "Julian" 8178msgstr "juliański" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "lipca" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "July" 8188msgstr "lipcem" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "lipcu" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "lipiec" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:150 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "dżumada al-ula" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:240 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "dżumada al-ula" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:195 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "dżumada al-ula" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:105 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "dżumada al-ula" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:152 8228msgctxt "GENITIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "dżumada as-sani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:242 8234msgctxt "INSTRUMENTAL" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "dżumada as-sani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:197 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "dżumada as-sani" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:107 8246msgctxt "NOMINATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "dżumada as-sani" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8251msgctxt "Abbreviation for June" 8252msgid "Jun" 8253msgstr "cze" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "czerwca" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "June" 8263msgstr "czerwcem" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "czerwcu" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "czerwiec" 8276 8277#. I18N: Location of an LDS church temple 8278#: app/Elements/TempleCode.php:116 8279msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8280msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8284msgid "Kazakhstan" 8285msgstr "Kazachstan" 8286 8287#. I18N: A configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8289msgid "Keep media objects" 8290msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8291 8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8293msgid "Keep open" 8294msgstr "Trzymaj otwartą" 8295 8296#. I18N: A configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8300msgid "Keep the existing “last change” information" 8301msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8305msgid "Kenya" 8306msgstr "Kenia" 8307 8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8309msgid "Keyword examples" 8310msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8311 8312#: app/Date/JalaliDate.php:275 8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8314msgid "Khor" 8315msgstr "Chor" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:143 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Chordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:233 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Chordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:188 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Chordad" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:98 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Chordad" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8343msgid "Kiribati" 8344msgstr "Kiribati" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:197 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "kislew" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:301 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "kislew" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:249 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "kislew" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:145 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "kislew" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:117 8372msgid "Kona, Hawaii, United States" 8373msgstr "Kona, Hawaje" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8377msgid "Korea" 8378msgstr "Korea Południowa" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8382msgid "Kuwait" 8383msgstr "Kuwejt" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:118 8387msgid "Kyiv, Ukraine" 8388msgstr "Kiev, Ukraina" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8392msgid "Kyrgyzstan" 8393msgstr "Kirgistan" 8394 8395#: app/Gedcom.php:584 8396msgid "LDS baptism" 8397msgstr "Chrzest mormoński" 8398 8399#: app/Gedcom.php:738 8400msgid "LDS child sealing" 8401msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8402 8403#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8404msgid "LDS church" 8405msgstr "Kościół mormoński" 8406 8407#: app/Gedcom.php:626 8408msgid "LDS confirmation" 8409msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8410 8411#: app/Gedcom.php:646 8412msgid "LDS endowment" 8413msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8414 8415#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8416#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8417msgid "LDS initiatory" 8418msgstr "Inicjacja mormońska" 8419 8420#: app/Gedcom.php:478 8421msgid "LDS spouse sealing" 8422msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8423 8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8426msgid "Label" 8427msgstr "Etykieta" 8428 8429#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8430msgid "Label for husband" 8431msgstr "Etykieta dla męża" 8432 8433#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8434msgid "Label for wife" 8435msgstr "Etykieta dla żony" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:107 8439msgid "Laie, Hawaii, United States" 8440msgstr "Laie, Hawaje" 8441 8442#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8443#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8444msgid "Land purchase" 8445msgstr "Zakup ziemi" 8446 8447#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8448#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8449msgid "Land sale" 8450msgstr "Sprzedaż ziemi" 8451 8452#. I18N: page orientation 8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8456msgid "Landscape" 8457msgstr "poziomy" 8458 8459#. I18N: A configuration setting 8460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8466#: resources/views/admin/users.phtml:31 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8470msgid "Language" 8471msgstr "Język" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8477msgid "Languages" 8478msgstr "Języki" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8493 8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8502 8503#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8504#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8505#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Ostatnia zmiana" 8520 8521#. I18N: Last checked X hours ago. 8522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8524#, php-format 8525msgid "Last checked %s." 8526msgstr "" 8527 8528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8529msgid "Last email reminder was sent " 8530msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8533msgid "Last event" 8534msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8535 8536#: resources/views/admin/users.phtml:35 8537msgid "Last signed in" 8538msgstr "Ostatni login" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8544msgid "Latest birth" 8545msgstr "Ostatnie urodziny" 8546 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8551msgid "Latest death" 8552msgstr "Ostatnia śmierć" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8555msgid "Latest divorce" 8556msgstr "Ostatni rozwód" 8557 8558#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8559msgid "Latest marriage" 8560msgstr "Ostatni ślub" 8561 8562#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8563#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8565#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8568#: resources/views/fact-place.phtml:35 8569#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8570msgid "Latitude" 8571msgstr "Szerokość" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8575msgid "Latvia" 8576msgstr "Łotwa" 8577 8578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8579#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8582#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8586#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8588#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8589msgid "Layout" 8590msgstr "Układ" 8591 8592#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8593msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8594msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8595 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8597msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8598msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8599 8600#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8602msgid "Leaves" 8603msgstr "Liście" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8607msgid "Lebanon" 8608msgstr "Liban" 8609 8610#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8611#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8612msgid "Legacy URLs" 8613msgstr "Starsze adresy URL" 8614 8615#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8616msgid "Legatee" 8617msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8618 8619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8620msgid "Length" 8621msgstr "Długość" 8622 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8624msgid "Length of marriage" 8625msgstr "Staż małżeński" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8629msgid "Lesotho" 8630msgstr "Lesotho" 8631 8632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8648msgctxt "paper size" 8649msgid "Letter" 8650msgstr "Letter" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8654msgid "Liberia" 8655msgstr "Liberia" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8659msgid "Libya" 8660msgstr "Libia" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8664msgid "Liechtenstein" 8665msgstr "Liechtenstein" 8666 8667#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8668msgid "Lifespan" 8669msgstr "Długość życia" 8670 8671#. I18N: Name of a module/chart 8672#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8673msgid "Lifespans" 8674msgstr "Długość życia" 8675 8676#. I18N: Location of an LDS church temple 8677#: app/Elements/TempleCode.php:120 8678msgid "Lima, Peru" 8679msgstr "Lima, Peru" 8680 8681#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8682msgid "Line endings" 8683msgstr "Zakończenia wierszy" 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8686msgid "Line number" 8687msgstr "Numer linii" 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8691msgid "Link media objects to facts and events" 8692msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8693 8694#. I18N: You need to: 8695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8696#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8697msgid "Link the user account to an individual." 8698msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8699 8700#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8701#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8702msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8703msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8706#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8707msgid "Link this media object to a family" 8708msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8709 8710#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8711#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8712msgid "Link this media object to a source" 8713msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8714 8715#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8716#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8717msgid "Link this media object to an individual" 8718msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8719 8720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8721msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8722msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8723 8724#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8725#: resources/views/chart-box.phtml:126 8726msgid "Links" 8727msgstr "Powiązania" 8728 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8731msgid "List" 8732msgstr "Lista" 8733 8734#. I18N: Name of a module 8735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8736#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8738#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8739#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8741msgid "Lists" 8742msgstr "Listy" 8743 8744#. I18N: Name of a country or state 8745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8746msgid "Lithuania" 8747msgstr "Litwa" 8748 8749#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8750msgctxt "Surname tradition" 8751msgid "Lithuanian" 8752msgstr "litewska" 8753 8754#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8755msgid "Living" 8756msgstr "Żyjący" 8757 8758#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8759msgid "Living individuals" 8760msgstr "Osoby żyjące" 8761 8762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8763msgid "Loading…" 8764msgstr "Trwa ładowanie…" 8765 8766#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8767#: resources/views/admin/media.phtml:40 8768msgid "Local files" 8769msgstr "Pliki lokalne" 8770 8771#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8772#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8773#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8776msgid "Location" 8777msgstr "Miejsce" 8778 8779#. I18N: Name of a module/list 8780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8781#: app/Module/LocationListModule.php:144 8782#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8783#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8785#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8786#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8787#: resources/views/search-results.phtml:94 8788msgid "Locations" 8789msgstr "Miejsca" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Lokator" 8794 8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8796msgctxt "FEMALE" 8797msgid "Lodger" 8798msgstr "Lokatorka" 8799 8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8801msgctxt "MALE" 8802msgid "Lodger" 8803msgstr "Lokator" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:121 8807msgid "Logan, Utah, United States" 8808msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:122 8812msgid "London, England" 8813msgstr "London, Anglia" 8814 8815#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8817msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8818msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8819 8820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8821msgid "Longest marriage" 8822msgstr "Najdłuższy staż" 8823 8824#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8825#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8826#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8827#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8828#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8829#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8830#: resources/views/fact-place.phtml:36 8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8832msgid "Longitude" 8833msgstr "Długość" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:119 8837msgid "Los Angeles, California, United States" 8838msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:123 8842msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8843msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:124 8847msgid "Lubbock, Texas, United States" 8848msgstr "Lubbock, Teksas" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8852msgid "Luxembourg" 8853msgstr "Luksemburg" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8857msgid "Macau" 8858msgstr "Makau" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8862msgid "Macedonia" 8863msgstr "Macedonia" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8867msgid "Madagascar" 8868msgstr "Madagaskar" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:126 8872msgid "Madrid, Spain" 8873msgstr "Madrid, Hiszpania" 8874 8875#. I18N: Type of media object 8876#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8877msgid "Magazine" 8878msgstr "Magazyn" 8879 8880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8881#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8882#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8883msgid "Maidenhead location code" 8884msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8885 8886#: app/Services/MessageService.php:234 8887msgid "Mailto link" 8888msgstr "Odnośnik mailto" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8892msgid "Malawi" 8893msgstr "Malawi" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8897msgid "Malaysia" 8898msgstr "Malezja" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8902msgid "Maldives" 8903msgstr "Malediwy" 8904 8905#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8906msgid "Male" 8907msgstr "Mężczyzna" 8908 8909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8912#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8919#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8920msgid "Males" 8921msgstr "Mężczyźni" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8925msgid "Mali" 8926msgstr "Mali" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8930msgid "Malta" 8931msgstr "Malta" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8947msgid "Manage family trees" 8948msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8949 8950#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8953msgid "Manage media" 8954msgstr "Zarządzaj multimediami" 8955 8956#. I18N: Listbox entry; name of a role 8957#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8961msgid "Manager" 8962msgstr "Menedżer" 8963 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8965msgid "Managers" 8966msgstr "Menedżerowie" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:127 8970msgid "Manaus, Brazil" 8971msgstr "Manaus, Brazylia" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:128 8975msgid "Manhattan, New York, United States" 8976msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:129 8980msgid "Manila, Philippines" 8981msgstr "Manila, Filipiny" 8982 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:130 8985msgid "Manti, Utah, United States" 8986msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8987 8988#. I18N: Type of media object 8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8990msgid "Manuscript" 8991msgstr "Rękopis" 8992 8993#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8994msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8995msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich." 8996 8997#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8999msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9000msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 9001 9002#. I18N: Type of media object 9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9006msgid "Map" 9007msgstr "Mapa" 9008 9009#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9010msgid "Map link" 9011msgstr "Odnośnik do mapy" 9012 9013#. I18N: Links to maps 9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9016msgid "Map links" 9017msgstr "Odnośniki do map" 9018 9019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9020#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9022msgid "Map providers" 9023msgstr "Dostawcy map" 9024 9025#. I18N: mapbox.com 9026#: app/Module/MapBox.php:96 9027msgid "Mapbox" 9028msgstr "Mapbox" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9031msgctxt "Abbreviation for March" 9032msgid "Mar" 9033msgstr "mar" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9036msgctxt "GENITIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "marca" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9041msgctxt "INSTRUMENTAL" 9042msgid "March" 9043msgstr "marcem" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9046msgctxt "LOCATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "marcu" 9049 9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9053msgctxt "NOMINATIVE" 9054msgid "March" 9055msgstr "marzec" 9056 9057#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9059msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9060msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9061 9062#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9063#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9064#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9068#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9069#: resources/views/selects/family.phtml:15 9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9119msgid "Marriage" 9120msgstr "Ślub" 9121 9122#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9123msgid "Marriage banns" 9124msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9125 9126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9127msgid "Marriage beginning status" 9128msgstr "Status początku małżeństwa" 9129 9130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9131msgid "Marriage bond" 9132msgstr "Intercyza" 9133 9134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9135msgid "Marriage by country" 9136msgstr "Kraj ślubu" 9137 9138#: app/Gedcom.php:463 9139msgid "Marriage contract" 9140msgstr "Kontrakt małżeński" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9143msgid "Marriage date range end" 9144msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9145 9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9147msgid "Marriage date range start" 9148msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9149 9150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9151msgid "Marriage ending status" 9152msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9153 9154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9155msgid "Marriage intention" 9156msgstr "Zapowiedzi" 9157 9158#: app/Gedcom.php:464 9159msgid "Marriage license" 9160msgstr "Akt ślubu" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9163msgid "Marriage of a brother" 9164msgstr "Ślub brata" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9168msgid "Marriage of a child" 9169msgstr "Ślub dziecka" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9172msgid "Marriage of a daughter" 9173msgstr "Ślub córki" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9176msgid "Marriage of a father" 9177msgstr "Ślub ojca" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9183msgid "Marriage of a grandchild" 9184msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Ślub wnuczki" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9191msgctxt "daughter’s daughter" 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "Ślub wnuczki" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9196msgctxt "son’s daughter" 9197msgid "Marriage of a granddaughter" 9198msgstr "Ślub wnuczki" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Ślub wnuka" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9205msgctxt "daughter’s son" 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "Ślub wnuka" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9210msgctxt "son’s son" 9211msgid "Marriage of a grandson" 9212msgstr "Ślub wnuka" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9215msgid "Marriage of a half-brother" 9216msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9219msgid "Marriage of a half-sibling" 9220msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9223msgid "Marriage of a half-sister" 9224msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9227msgid "Marriage of a mother" 9228msgstr "Ślub matki" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9232msgid "Marriage of a parent" 9233msgstr "Ślub rodzica" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9237msgid "Marriage of a sibling" 9238msgstr "Ślub brata/siostry" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9241msgid "Marriage of a sister" 9242msgstr "Ślub siostry" 9243 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9245msgid "Marriage of a son" 9246msgstr "Ślub syna" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9249msgid "Marriage of parents" 9250msgstr "Ślub rodziców" 9251 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9253msgid "Marriage place contains" 9254msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9255 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9257msgid "Marriage places" 9258msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9259 9260#: app/Gedcom.php:469 9261msgid "Marriage settlement" 9262msgstr "Ugoda małżeńska" 9263 9264#. I18N: Name of a module/report 9265#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9269msgid "Marriages" 9270msgstr "Śluby" 9271 9272#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9274msgid "Marriages by century" 9275msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9276 9277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9282#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9283msgid "Married name" 9284msgstr "Po ślubie" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9288msgid "Marshall Islands" 9289msgstr "Wyspy Marshalla" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9293msgid "Martinique" 9294msgstr "Martynika" 9295 9296#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9297msgid "Masquerade as this user" 9298msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9299 9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9301msgid "Match both upper and lower case letters." 9302msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9303 9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9306msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9311 9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9318msgid "Mauritania" 9319msgstr "Mauretania" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9323msgid "Mauritius" 9324msgstr "Mauritius" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9328msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9329msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9330 9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9333msgid "Maximum upload size: " 9334msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9337msgctxt "Abbreviation for May" 9338msgid "May" 9339msgstr "maj" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9342msgctxt "GENITIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "maja" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9347msgctxt "INSTRUMENTAL" 9348msgid "May" 9349msgstr "majem" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "maju" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9359msgctxt "NOMINATIVE" 9360msgid "May" 9361msgstr "maj" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9365msgid "Mayotte" 9366msgstr "Majotta" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/Elements/TempleCode.php:131 9370msgid "Medford, Oregon, United States" 9371msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9372 9373#. I18N: Name of a module 9374#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9375#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9378#: resources/views/admin/media.phtml:104 9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9381msgid "Media" 9382msgstr "Multimedia" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9385#: resources/views/admin/media.phtml:100 9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9387#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9390msgid "Media file" 9391msgstr "Plik multimedialny" 9392 9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9394msgid "Media file to upload" 9395msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:31 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9399msgid "Media files" 9400msgstr "Pliki multimedialne" 9401 9402#. I18N: A configuration setting 9403#: resources/views/admin/media.phtml:61 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9405msgid "Media folder" 9406msgstr "Katalog multimediów" 9407 9408#: resources/views/admin/media.phtml:32 9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9410msgid "Media folders" 9411msgstr "Katalogi multimediów" 9412 9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9416#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9417#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9418#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9419#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9420#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9423#: resources/views/admin/media.phtml:108 9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9425#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9428msgid "Media object" 9429msgstr "Obiekt multimedialny" 9430 9431#. I18N: Name of a module/list 9432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9433#: app/Services/AdminService.php:186 9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9437#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9445#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9446msgid "Media objects" 9447msgstr "Multimedia" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9450msgid "Media objects found" 9451msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9452 9453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9454msgid "Media objects per page" 9455msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9456 9457#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9460msgid "Media type" 9461msgstr "Typ multimediów" 9462 9463#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9464#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9465msgid "Medical" 9466msgstr "Informacje medyczne" 9467 9468#. I18N: The name of a colour-scheme 9469#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9470msgid "Mediterranio" 9471msgstr "Mediterranio" 9472 9473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9474msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9475msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9476 9477#: app/Date/JalaliDate.php:279 9478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:151 9484msgctxt "GENITIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:241 9490msgctxt "INSTRUMENTAL" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:196 9496msgctxt "LOCATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Mehr" 9499 9500#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9501#: app/Date/JalaliDate.php:106 9502msgctxt "NOMINATIVE" 9503msgid "Mehr" 9504msgstr "Mehr" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:132 9508msgid "Melbourne, Australia" 9509msgstr "Melbourne, Australia" 9510 9511#. I18N: Listbox entry; name of a role 9512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9517msgid "Member" 9518msgstr "Użytkownik" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:133 9522msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9523msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9524 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9527msgid "Menu" 9528msgstr "Menu" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9532#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9534msgid "Menus" 9535msgstr "Menu" 9536 9537#. I18N: The name of a colour-scheme 9538#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9539msgid "Mercury" 9540msgstr "Mercury" 9541 9542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9543msgid "Merge" 9544msgstr "Scal" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9548msgid "Merge family trees" 9549msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9550 9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9552#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9553#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9554msgid "Merge records" 9555msgstr "Scal wpisy" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:134 9559msgid "Merida, Mexico" 9560msgstr "Merida, Meksyk" 9561 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:60 9564msgid "Mesa, Arizona, United States" 9565msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9566 9567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9568#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9571#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9572msgid "Message" 9573msgstr "Komunikat" 9574 9575#. I18N: Name of a module 9576#. I18N: A configuration setting 9577#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9579msgid "Messages" 9580msgstr "Wiadomości" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:167 9584msgctxt "GENITIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:261 9590msgctxt "INSTRUMENTAL" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:214 9596msgctxt "LOCATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Messidor" 9599 9600#. I18N: a month in the French republican calendar 9601#: app/Date/FrenchDate.php:120 9602msgctxt "NOMINATIVE" 9603msgid "Messidor" 9604msgstr "Messidor" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9608msgid "Mexico" 9609msgstr "Meksyk" 9610 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:135 9613msgid "Mexico City, Mexico" 9614msgstr "Mexico City, Meksyk" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9618msgid "Microfiche" 9619msgstr "Mikrofisza" 9620 9621#. I18N: Type of media object 9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9623msgid "Microfilm" 9624msgstr "Mikrofilm" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9628msgid "Micronesia" 9629msgstr "Mikronezja" 9630 9631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9632msgid "Middle East" 9633msgstr "Bliski Wschód" 9634 9635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9636msgid "Military" 9637msgstr "Służba wojskowa" 9638 9639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9640msgid "Military service" 9641msgstr "Służba wojskowa" 9642 9643#. I18N: Name of a module/report 9644#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9647msgid "Missing data" 9648msgstr "Brakujące dane" 9649 9650#. I18N: Listbox entry; name of a role 9651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9653msgid "Moderator" 9654msgstr "Moderator" 9655 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9657msgid "Moderators" 9658msgstr "Moderatorzy" 9659 9660#: resources/views/admin/components.phtml:40 9661#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9662msgid "Module" 9663msgstr "Moduł" 9664 9665#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9666msgid "Module administration" 9667msgstr "Administracja modułami" 9668 9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9674#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9676#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9677#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9678#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9683msgid "Modules" 9684msgstr "Moduły" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9688msgid "Moldova" 9689msgstr "Mołdawia" 9690 9691#. I18N: abbreviation for Monday 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9694msgid "Mon" 9695msgstr "Pn" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9699msgid "Monaco" 9700msgstr "Monako" 9701 9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9703msgid "Monday" 9704msgstr "poniedziałek" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9708msgid "Mongolia" 9709msgstr "Mongolia" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9713msgid "Montenegro" 9714msgstr "Czarnogóra" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:137 9718msgid "Monterrey, Mexico" 9719msgstr "Monterrey, Meksyk" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:136 9723msgid "Montevideo, Uruguay" 9724msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9725 9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9732#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9733msgid "Month" 9734msgstr "Miesiąc" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth" 9739msgstr "Miesiąc urodzin" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9743msgid "Month of birth of first child in a relation" 9744msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9748msgid "Month of death" 9749msgstr "Miesiąc śmierci" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9753msgid "Month of first marriage" 9754msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9758msgid "Month of marriage" 9759msgstr "Miesiąc ślubu" 9760 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9764msgid "Month:" 9765msgstr "Miesiąc:" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:138 9769msgid "Monticello, Utah, United States" 9770msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:139 9774msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9775msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9779msgid "Montserrat" 9780msgstr "Montserrat" 9781 9782#: app/Date/JalaliDate.php:277 9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9784msgid "Mor" 9785msgstr "Mor" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:147 9789msgctxt "GENITIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:237 9795msgctxt "INSTRUMENTAL" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:192 9801msgctxt "LOCATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:102 9807msgctxt "NOMINATIVE" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "Mordad" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9813msgid "Morocco" 9814msgstr "Maroko" 9815 9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9818msgid "Most SMTP servers require a password." 9819msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9820 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9824msgid "Most common surnames" 9825msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9826 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9828msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9829msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9830 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9832msgid "Most mail servers require a valid email address." 9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9834 9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9838msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9839 9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9842msgid "Most servers do not use secure connections." 9843msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9849msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9862 9863#. I18N: Name of a module 9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9865msgid "Most viewed pages" 9866msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9867 9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9875msgid "Mother" 9876msgstr "Matka" 9877 9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9879#, php-format 9880msgid "Mother: %s" 9881msgstr "Matka: %s" 9882 9883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9884msgid "Mother’s age" 9885msgstr "Wiek matki" 9886 9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9888#: app/Individual.php:894 9889#, php-format 9890msgid "Mother’s family with %s" 9891msgstr "Rodzina matki z: %s" 9892 9893#. I18N: A step-family. 9894#: app/Individual.php:898 9895msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9896msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9897 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/Elements/TempleCode.php:140 9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9901msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:47 9904#: resources/views/admin/components.phtml:154 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9906msgid "Move down" 9907msgstr "Przesuń w dół" 9908 9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9910msgid "Move the media object?" 9911msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9912 9913#: resources/views/admin/components.phtml:46 9914#: resources/views/admin/components.phtml:148 9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9916msgid "Move up" 9917msgstr "Przesuń w górę" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9921msgid "Mozambique" 9922msgstr "Mozambik" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:142 9926msgctxt "GENITIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:232 9932msgctxt "INSTRUMENTAL" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:187 9938msgctxt "LOCATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "muharram" 9941 9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9943#: app/Date/HijriDate.php:97 9944msgctxt "NOMINATIVE" 9945msgid "Muharram" 9946msgstr "muharram" 9947 9948#. I18N: twin, triplet, etc. 9949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9950msgid "Multiple birth" 9951msgstr "Poród mnogi" 9952 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9954msgid "Multiple marriages" 9955msgstr "Wiele małżeństw" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9959msgid "My account" 9960msgstr "Moje konto" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9963msgid "My family tree" 9964msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9967msgid "My individual record" 9968msgstr "Moje dane" 9969 9970#. I18N: Name of a module 9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9973#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9975msgid "My page" 9976msgstr "Moja strona" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9979msgid "My pages" 9980msgstr "Moje strony" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9983msgid "My pedigree" 9984msgstr "Mój rodowód" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9988msgid "Myanmar" 9989msgstr "Birma" 9990 9991#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9995#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9996#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9997#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10018msgid "Name" 10019msgstr "Imię i nazwisko" 10020 10021#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10022msgctxt "Repository" 10023msgid "Name" 10024msgstr "Nazwa" 10025 10026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10027msgid "Name in Hebrew" 10028msgstr "W hebrajskim" 10029 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10032#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10033#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10034msgid "Name of addressee" 10035msgstr "Imię i nazwisko adresata" 10036 10037#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10038msgid "Name prefix" 10039msgstr "Przedrostek nazwiska" 10040 10041#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10042msgid "Name suffix" 10043msgstr "Przyrostek nazwiska" 10044 10045#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10046#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10047#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10050msgid "Names" 10051msgstr "Nazwiska" 10052 10053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10054msgid "Namesake" 10055msgstr "Imiennik" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10059msgid "Namibia" 10060msgstr "Namibia" 10061 10062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10063msgid "Nanny" 10064msgstr "Niania" 10065 10066#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10067msgid "Narrative description" 10068msgstr "Opis narracyjny" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:141 10072msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10073msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10074 10075#: app/Gedcom.php:710 10076msgid "Nationality" 10077msgstr "Narodowość" 10078 10079#: app/Gedcom.php:711 10080msgid "Naturalization" 10081msgstr "Naturalizacja" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10085msgid "Nauru" 10086msgstr "Nauru" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:142 10090msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10091msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:143 10095msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10096msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10100msgid "Nepal" 10101msgstr "Nepal" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10105msgid "Netherlands" 10106msgstr "Holandia" 10107 10108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10109#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10110msgid "Never" 10111msgstr "nigdy" 10112 10113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10114msgid "Never married" 10115msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10119msgid "New Caledonia" 10120msgstr "Nowa Kaledonia" 10121 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10124#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10125msgid "New GEDCOM tag" 10126msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:146 10130msgid "New York, New York, United States" 10131msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10135msgid "New Zealand" 10136msgstr "Nowa Zelandia" 10137 10138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10139msgid "New data" 10140msgstr "Nowe dane" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10144#, php-format 10145msgid "New registration at %s" 10146msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10147 10148#. I18N: %s is a server name/URL 10149#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10150#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10151#, php-format 10152msgid "New user at %s" 10153msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/Elements/TempleCode.php:144 10157msgid "Newport Beach, California, United States" 10158msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10159 10160#. I18N: Name of a module 10161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10162msgid "News" 10163msgstr "Artykuły" 10164 10165#. I18N: Type of media object 10166#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10167msgid "Newspaper" 10168msgstr "Gazeta" 10169 10170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10171msgid "Next email reminder will be sent after " 10172msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10173 10174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10176msgid "Next image" 10177msgstr "następny obraz" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10181msgid "Nicaragua" 10182msgstr "Nikaragua" 10183 10184#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10185msgid "Nickname" 10186msgstr "Przezwisko" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10190msgid "Niger" 10191msgstr "Niger" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10195msgid "Nigeria" 10196msgstr "Nigeria" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:207 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "nisan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:311 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "nisan" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:259 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "nisan" 10215 10216#. I18N: a month in the Jewish calendar 10217#: app/Date/JewishDate.php:155 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nissan" 10220msgstr "nisan" 10221 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10224msgid "Niue" 10225msgstr "Niue" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:155 10229msgctxt "GENITIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivôse" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:249 10235msgctxt "INSTRUMENTAL" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nivôse" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:202 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Nivôse" 10244 10245#. I18N: a month in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:107 10247msgctxt "NOMINATIVE" 10248msgid "Nivose" 10249msgstr "Nivôse" 10250 10251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10252msgid "No" 10253msgstr "Nie" 10254 10255#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10256#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10257msgid "No GEDCOM file was received." 10258msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10261msgid "No GEDCOM files found." 10262msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10266msgid "No calendar conversion" 10267msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10268 10269#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10270#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10271msgid "No children" 10272msgstr "Brak dzieci" 10273 10274#: app/Services/MessageService.php:235 10275msgid "No contact" 10276msgstr "Brak kontaktu" 10277 10278#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10279msgid "No duplicates have been found." 10280msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10281 10282#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10283msgid "No errors have been found." 10284msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10287#, php-format 10288msgid "No events exist for the next %s day." 10289msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10290msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10291msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10292msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10293 10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10295msgid "No events exist for today." 10296msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10297 10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10299msgid "No events exist for tomorrow." 10300msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10301 10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10303msgid "No events for living individuals exist for today." 10304msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 10305 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10307msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10308msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 10309 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10311#, php-format 10312msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10314msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 10315msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10316msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10317 10318#: resources/views/family-page.phtml:41 10319msgid "No facts exist for this family." 10320msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10324msgid "No file was received." 10325msgstr "" 10326 10327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10330msgid "No file was received. Please try again." 10331msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10332 10333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10334msgid "No link between the two individuals could be found." 10335msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10336 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10340msgid "No matching facts found" 10341msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10342 10343#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10345msgid "No news articles have been submitted." 10346msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10347 10348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10349msgid "No predefined text" 10350msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10351 10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10354msgid "No records to display" 10355msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10356 10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10360#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10362msgid "No results found." 10363msgstr "Nic nie znaleziono." 10364 10365#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10366msgid "No signed-in and no anonymous users" 10367msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10368 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10371#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10372#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10373#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10374#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10376#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10377msgid "No surname" 10378msgstr "Brak nazwiska" 10379 10380#: app/Elements/TempleCode.php:211 10381msgid "No temple - living ordinance" 10382msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10387msgid "No upgrade information is available." 10388msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10389 10390#. I18N: The name of a colour-scheme 10391#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10392msgid "Nocturnal" 10393msgstr "Nocturnal" 10394 10395#. I18N: https://nominatim.org 10396#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10397msgid "Nominatim" 10398msgstr "Nominatim" 10399 10400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10405msgid "None" 10406msgstr "Brak" 10407 10408#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10409#: app/Date/FrenchDate.php:317 10410msgid "Nonidi" 10411msgstr "Nonidi" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10415msgid "Norfolk Island" 10416msgstr "Wyspa Norfolk" 10417 10418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10419msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10420msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10424msgid "North Korea" 10425msgstr "Korea Północna" 10426 10427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10428msgid "Northern America" 10429msgstr "Ameryka Północna" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10433msgid "Northern Ireland" 10434msgstr "Irlandia Północna" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10438msgid "Northern Mariana Islands" 10439msgstr "Mariany Północne" 10440 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10443msgid "Norway" 10444msgstr "Norwegia" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10447msgid "Not approved by an administrator" 10448msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10449 10450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10451msgid "Not living" 10452msgstr "Nie żyje" 10453 10454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10455#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10456#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10457msgid "Not married" 10458msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10459 10460#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10461#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10462#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10463msgid "Not recorded" 10464msgstr "Niezarejestrowany" 10465 10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10467msgid "Not verified by the user" 10468msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10469 10470#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10473#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10474#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10475#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10477#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10480#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10481#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10490msgid "Note" 10491msgstr "Notatka" 10492 10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10494#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10495msgid "Note on association" 10496msgstr "Notatka na temat związku" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10499#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10500#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10501msgid "Note on last change" 10502msgstr "Notatka na temat ostatniej zmiany" 10503 10504#: app/Gedcom.php:686 10505msgid "Note on phonetic name" 10506msgstr "Notatka na temat zapisu fonetycznego" 10507 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10509msgid "Note on place" 10510msgstr "Notatka na temat miejsca" 10511 10512#: app/Gedcom.php:846 10513msgid "Note on repository reference" 10514msgstr "Notatka na temat odwołania do repozytorium" 10515 10516#: app/Gedcom.php:700 10517msgid "Note on romanized name" 10518msgstr "Notatka na temat zapisu łacińskiego" 10519 10520#: app/Gedcom.php:838 10521msgid "Note on source" 10522msgstr "Notatka na temat źródła" 10523 10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10525#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10526#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10527#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10528#: app/Gedcom.php:922 10529msgid "Note on source citation" 10530msgstr "Notatka na temat opisu źródła" 10531 10532#: app/Gedcom.php:837 10533msgid "Note on source data" 10534msgstr "Notatka na temat danych źródłowych" 10535 10536#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10537msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10538msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10539 10540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10541msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10542msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10543 10544#. I18N: Name of a module 10545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10546#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10550#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10551#: resources/views/search-results.phtml:83 10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10554msgid "Notes" 10555msgstr "Notatki" 10556 10557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10558msgid "Nothing found to cleanup" 10559msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10560 10561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10562msgid "Nothing found." 10563msgstr "Nic nie znaleziono." 10564 10565#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10567msgid "Nothing to show" 10568msgstr "Brak danych do pokazania" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10571msgctxt "Abbreviation for November" 10572msgid "Nov" 10573msgstr "lis" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10576msgctxt "GENITIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "listopada" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10581msgctxt "INSTRUMENTAL" 10582msgid "November" 10583msgstr "listopadem" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10586msgctxt "LOCATIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "listopadzie" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10593msgctxt "NOMINATIVE" 10594msgid "November" 10595msgstr "listopad" 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/Elements/TempleCode.php:145 10599msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10600msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10601 10602#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10604#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10605#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10607msgid "Number of children" 10608msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10609 10610#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10612#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10613msgid "Number of days to show" 10614msgstr "Liczba dni do pokazania" 10615 10616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10617#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10618msgid "Number of families without children" 10619msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10623msgid "Number of given names" 10624msgstr "Liczba imion" 10625 10626#: app/Gedcom.php:715 10627msgid "Number of marriages" 10628msgstr "Liczba małżeństw" 10629 10630#. I18N: ... to show in a list 10631#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10632msgid "Number of pages" 10633msgstr "Liczba stron" 10634 10635#. I18N: ... to show in a list 10636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10638msgid "Number of surnames" 10639msgstr "Liczba nazwisk" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10642msgid "Nurse" 10643msgstr "Pielęgniarka" 10644 10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10646msgctxt "FEMALE" 10647msgid "Nurse" 10648msgstr "Pielęgniarka" 10649 10650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10651msgctxt "MALE" 10652msgid "Nurse" 10653msgstr "Pielęgniarz" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:148 10657msgid "Oakland, California, United States" 10658msgstr "Oakland, Kalifornia" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/Elements/TempleCode.php:149 10662msgid "Oaxaca, Mexico" 10663msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10664 10665#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10668msgid "Occupation" 10669msgstr "Zawód" 10670 10671#. I18N: Name of a report 10672#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10675msgid "Occupations" 10676msgstr "Zawody" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10680msgid "Occupied Palestinian Territory" 10681msgstr "Palestyna" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10684msgctxt "Abbreviation for October" 10685msgid "Oct" 10686msgstr "paź" 10687 10688#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10689#: app/Date/FrenchDate.php:315 10690msgid "Octidi" 10691msgstr "Octidi" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10694msgctxt "GENITIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "października" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10699msgctxt "INSTRUMENTAL" 10700msgid "October" 10701msgstr "październikiem" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10704msgctxt "LOCATIVE" 10705msgid "October" 10706msgstr "październiku" 10707 10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10711msgctxt "NOMINATIVE" 10712msgid "October" 10713msgstr "październik" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:150 10717msgid "Ogden, Utah, United States" 10718msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:151 10722msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10723msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10724 10725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10726msgid "Old data" 10727msgstr "Stare dane" 10728 10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10730msgid "Old files found" 10731msgstr "Znaleziono stare pliki" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10734msgid "Oldest father" 10735msgstr "Najstarszy ojciec" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10738msgid "Oldest female" 10739msgstr "Najstarsza kobieta" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10742msgid "Oldest living individuals" 10743msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10746msgid "Oldest male" 10747msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10748 10749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10750msgid "Oldest mother" 10751msgstr "Najstarsza matka" 10752 10753#. I18N: The name of a colour-scheme 10754#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10755msgid "Olivia" 10756msgstr "Olivia" 10757 10758#. I18N: Name of a country or state 10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10760msgid "Oman" 10761msgstr "Oman" 10762 10763#. I18N: Name of a module 10764#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10765msgid "On this day" 10766msgstr "W tym dniu" 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10769msgid "On this day…" 10770msgstr "Tego dnia…" 10771 10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10773msgid "Only add new records" 10774msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10775 10776#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10778msgid "Only managers can edit" 10779msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10780 10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10782msgid "Only update existing records" 10783msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10784 10785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10786msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10787msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10788 10789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10790msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10791msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10792 10793#. I18N: https://openrouteservice.org 10794#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10795#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10796msgid "OpenRouteService" 10797msgstr "OpenRouteService" 10798 10799#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10800msgid "OpenStreetMap™" 10801msgstr "OpenStreetMap™" 10802 10803#. I18N: Location of an LDS church temple 10804#: app/Elements/TempleCode.php:152 10805msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10806msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10807 10808#: app/Date/JalaliDate.php:274 10809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10810msgid "Ord" 10811msgstr "Ord" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:141 10815msgctxt "GENITIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibeheszt" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:231 10821msgctxt "INSTRUMENTAL" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibeheszt" 10824 10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10826#: app/Date/JalaliDate.php:186 10827msgctxt "LOCATIVE" 10828msgid "Ordibehesht" 10829msgstr "Ordibeheszt" 10830 10831#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10832#: app/Date/JalaliDate.php:96 10833msgctxt "NOMINATIVE" 10834msgid "Ordibehesht" 10835msgstr "Ordibeheszt" 10836 10837#: app/Gedcom.php:882 10838msgid "Ordinance" 10839msgstr "Obrządek" 10840 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10842msgid "Ordination" 10843msgstr "Święcenia" 10844 10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10847msgid "Orientation" 10848msgstr "Typ orientacji" 10849 10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10851msgid "Origin" 10852msgstr "Pochodzenie" 10853 10854#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10855#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10856msgid "Original text" 10857msgstr "Oryginalny tekst" 10858 10859#. I18N: Location of an LDS church temple 10860#: app/Elements/TempleCode.php:153 10861msgid "Orlando, Florida, United States" 10862msgstr "Orlando, Floryda" 10863 10864#. I18N: Type of media object 10865#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10866#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10871msgid "Other" 10872msgstr "Inne" 10873 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10875msgid "Other facts to show in charts" 10876msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10877 10878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10879msgid "Other preferences" 10880msgstr "Inne ustawienia" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10883msgid "Owner" 10884msgstr "Właściciel" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10887msgctxt "FEMALE" 10888msgid "Owner" 10889msgstr "Właścicielka" 10890 10891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10892msgctxt "MALE" 10893msgid "Owner" 10894msgstr "Właściciel" 10895 10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10898msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10899msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10900 10901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10903msgid "PHP failed to write to disk." 10904msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10905 10906#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10907msgid "PHP information" 10908msgstr "PHPInfo" 10909 10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10925msgid "Page" 10926msgstr "Strona" 10927 10928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10929#, php-format 10930msgid "Page %s of %s" 10931msgstr "Strona %s z %s" 10932 10933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10938#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10949msgid "Page size" 10950msgstr "Rozmiar strony" 10951 10952#. I18N: Type of media object 10953#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10954msgid "Painting" 10955msgstr "Obraz" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10959msgid "Pakistan" 10960msgstr "Pakistan" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10964msgid "Palau" 10965msgstr "Palau" 10966 10967#. I18N: A colour scheme 10968#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10969msgid "Palette" 10970msgstr "Deseń" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:155 10974msgid "Palmyra, New York, United States" 10975msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10979msgid "Panama" 10980msgstr "Panama" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:156 10984msgid "Panama City, Panama" 10985msgstr "Panama City, Panama" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/Elements/TempleCode.php:157 10989msgid "Papeete, Tahiti" 10990msgstr "Papeete, Tahiti" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10994msgid "Papua New Guinea" 10995msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10996 10997#. I18N: Name of a country or state 10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10999msgid "Paraguay" 11000msgstr "Paragwaj" 11001 11002#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11003msgid "Parent location" 11004msgstr "Lokalizacja nadrzędna" 11005 11006#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11007#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11008#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11009#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11010msgid "Parents" 11011msgstr "Rodzice" 11012 11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11018msgid "Parents and siblings" 11019msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 11020 11021#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11022msgid "Parent’s age" 11023msgstr "Wiek rodzica" 11024 11025#. I18N: A configuration setting 11026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11030#: resources/views/login-page.phtml:44 11031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11033#: resources/views/register-page.phtml:73 11034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11035msgid "Password" 11036msgstr "Hasło" 11037 11038#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11040#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11041#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11042#: resources/views/register-page.phtml:78 11043msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11044msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:158 11048msgid "Payson, Utah, United States" 11049msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 11050 11051#. I18N: Name of a module/chart 11052#. I18N: Name of a report 11053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11055#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11058msgid "Pedigree" 11059msgstr "Rodowód" 11060 11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11062msgid "Pedigree chart" 11063msgstr "Diagram rodowy" 11064 11065#. I18N: Name of a module 11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11067msgid "Pedigree map" 11068msgstr "Mapa rodowa" 11069 11070#. I18N: %s is an individual’s name 11071#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11072#, php-format 11073msgid "Pedigree map of %s" 11074msgstr "Mapa rodowa - %s" 11075 11076#. I18N: %s is an individual’s name 11077#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11078#, php-format 11079msgid "Pedigree tree of %s" 11080msgstr "%s - drzewo rodowe" 11081 11082#. I18N: Name of a module 11083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11084#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11086#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11090#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11091msgid "Pending changes" 11092msgstr "Oczekujące zmiany" 11093 11094#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11095msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11096msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11097 11098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11099msgid "Permanent number" 11100msgstr "Stały numer" 11101 11102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11104msgid "Permanently delete these records?" 11105msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11106 11107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11108msgid "Personal data" 11109msgstr "Dane osobiste" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/Elements/TempleCode.php:159 11113msgid "Perth, Australia" 11114msgstr "Perth, Australia" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11118msgid "Peru" 11119msgstr "Peru" 11120 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11123msgid "Philippines" 11124msgstr "Filipiny" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/Elements/TempleCode.php:160 11128msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11129msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11130 11131#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11133#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11134#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11135msgid "Phone" 11136msgstr "Telefon" 11137 11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11139msgid "Phonetic algorithm" 11140msgstr "Algorytm fonetyczny" 11141 11142#: app/Gedcom.php:683 11143msgid "Phonetic name" 11144msgstr "Nazwa fonetycznie" 11145 11146#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11147msgid "Phonetic place" 11148msgstr "Miejsce fonetycznie" 11149 11150#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11151#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11152#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11153msgid "Phonetic search" 11154msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11155 11156#: app/Gedcom.php:692 11157msgid "Phonetic type" 11158msgstr "Typ fonetycznie" 11159 11160#. I18N: Type of media object 11161#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11162msgid "Photo" 11163msgstr "Fotografia" 11164 11165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11166msgid "Photograph" 11167msgstr "" 11168 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11175msgid "Phrase" 11176msgstr "Wyrażenie" 11177 11178#. I18N: The name of a colour-scheme 11179#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11180msgid "Pink Plastic" 11181msgstr "Pink Plastic" 11182 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11185msgid "Pitcairn" 11186msgstr "Pitcairn" 11187 11188#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11189#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11190#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11194#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11199#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11207#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11210msgid "Place" 11211msgstr "Miejsce" 11212 11213#. I18N: Name of a module/list 11214#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11216#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11217msgid "Place hierarchy" 11218msgstr "Hierarchia miejsc" 11219 11220#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11221msgid "Place in Hebrew" 11222msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11223 11224#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11225msgid "Place list" 11226msgstr "Lista miejsc" 11227 11228#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11230msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11231msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11232 11233#: resources/views/help/place.phtml:14 11234msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11235msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11236 11237#: resources/views/help/place.phtml:10 11238msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11239msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11240 11241#: app/Gedcom.php:586 11242msgid "Place of LDS baptism" 11243msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11244 11245#: app/Gedcom.php:741 11246msgid "Place of LDS child sealing" 11247msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11248 11249#: app/Gedcom.php:628 11250msgid "Place of LDS confirmation" 11251msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11252 11253#: app/Gedcom.php:648 11254msgid "Place of LDS endowment" 11255msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11256 11257#: app/Gedcom.php:480 11258msgid "Place of LDS spouse sealing" 11259msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11260 11261#: app/Gedcom.php:578 11262msgid "Place of adoption" 11263msgstr "Miejsce adopcji" 11264 11265#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11266msgid "Place of baptism" 11267msgstr "Miejsce chrztu" 11268 11269#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11270msgid "Place of bar mitzvah" 11271msgstr "Miejsce bar micwy" 11272 11273#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11274msgid "Place of bat mitzvah" 11275msgstr "Miejsce bat micwy" 11276 11277#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11279msgid "Place of birth" 11280msgstr "Miejsce urodzenia" 11281 11282#: app/Gedcom.php:605 11283msgid "Place of blessing" 11284msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11285 11286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11287msgid "Place of brit milah" 11288msgstr "Miejsce obrzezania" 11289 11290#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11291msgid "Place of burial" 11292msgstr "Miejsce pochówku" 11293 11294#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11296msgid "Place of christening" 11297msgstr "Miejsce chrztu" 11298 11299#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11300msgid "Place of confirmation" 11301msgstr "Miejsce bierzmowania" 11302 11303#: app/Gedcom.php:634 11304msgid "Place of cremation" 11305msgstr "Miejsce kremacji" 11306 11307#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11309msgid "Place of death" 11310msgstr "Miejsce śmierci" 11311 11312#: app/Gedcom.php:645 11313msgid "Place of emigration" 11314msgstr "Miejsce emigracji" 11315 11316#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11317msgid "Place of engagement" 11318msgstr "Miejsce zaręczyn" 11319 11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11321msgid "Place of event" 11322msgstr "Miejsce wydarzenia" 11323 11324#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11325msgid "Place of first communion" 11326msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11327 11328#: app/Gedcom.php:671 11329msgid "Place of immigration" 11330msgstr "Miejsce imigracji" 11331 11332#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11334msgid "Place of marriage" 11335msgstr "Miejsce ślubu" 11336 11337#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11338msgid "Place of marriage banns" 11339msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11340 11341#: app/Gedcom.php:713 11342msgid "Place of naturalization" 11343msgstr "Miejsce naturalizacji" 11344 11345#: app/Gedcom.php:723 11346msgid "Place of ordination" 11347msgstr "Miejsce święceń" 11348 11349#: app/Gedcom.php:731 11350msgid "Place of residence" 11351msgstr "Miejsce zamieszkania" 11352 11353#. I18N: Name of a module 11354#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11356#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11357#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11358msgid "Places" 11359msgstr "Miejsca" 11360 11361#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11364msgid "Play" 11365msgstr "Odtwórz" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11368msgid "Please enter a valid email address." 11369msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11370 11371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11373#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11375msgid "Please try again." 11376msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:157 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:251 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:204 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "Pluviose" 11394msgstr "Pluviôse" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:109 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "Pluviose" 11400msgstr "Pluviôse" 11401 11402#. I18N: Name of a country or state 11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11404msgid "Poland" 11405msgstr "Polska" 11406 11407#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11408msgctxt "Surname tradition" 11409msgid "Polish" 11410msgstr "polska" 11411 11412#. I18N: A configuration setting 11413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11417msgid "Port number" 11418msgstr "Numer portu" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:162 11422msgid "Portland, Oregon, United States" 11423msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/Elements/TempleCode.php:154 11427msgid "Porto Alegre, Brazil" 11428msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11429 11430#. I18N: page orientation 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11434msgid "Portrait" 11435msgstr "pionowy" 11436 11437#. I18N: Name of a country or state 11438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11439msgid "Portugal" 11440msgstr "Portugalia" 11441 11442#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11443msgctxt "Surname tradition" 11444msgid "Portuguese" 11445msgstr "portugalska" 11446 11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11449#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11450#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11451#: app/Gedcom.php:857 11452msgid "Postal code" 11453msgstr "Kod pocztowy" 11454 11455#. I18N: Name of a module 11456#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11457msgid "Powered by webtrees™" 11458msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:165 11462msgctxt "GENITIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:259 11468msgctxt "INSTRUMENTAL" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:212 11474msgctxt "LOCATIVE" 11475msgid "Prairial" 11476msgstr "Prairial" 11477 11478#. I18N: a month in the French republican calendar 11479#: app/Date/FrenchDate.php:118 11480msgctxt "NOMINATIVE" 11481msgid "Prairial" 11482msgstr "Prairial" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11485msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11486msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11489msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11490msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11493msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11494msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11498#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11499#: resources/views/admin/components.phtml:62 11500#: resources/views/admin/components.phtml:65 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11506#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11507#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11508#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11509msgid "Preferences" 11510msgstr "Ustawienia" 11511 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11513#, php-format 11514msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11515msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11516 11517#. I18N: A configuration setting 11518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11519msgid "Preferred contact method" 11520msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11521 11522#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11523#: app/Elements/TempleCode.php:161 11524msgid "President’s Office" 11525msgstr "Biuro Prezydenta" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:163 11529msgid "Preston, England" 11530msgstr "Preston, Anglia" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11535msgid "Preview" 11536msgstr "Podgląd" 11537 11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11539msgid "Priest" 11540msgstr "Ksiądz" 11541 11542#. I18N: The first day in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:301 11544msgid "Primidi" 11545msgstr "Primidi" 11546 11547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11548msgid "Print basic events when blank" 11549msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11550 11551#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11553msgid "Priority" 11554msgstr "Priorytet" 11555 11556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11557#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11558msgid "Privacy" 11559msgstr "Prywatność" 11560 11561#. I18N: Name of a module 11562#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11563#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11564msgid "Privacy policy" 11565msgstr "Polityka prywatności" 11566 11567#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11569msgid "Privacy restrictions" 11570msgstr "Ograniczenia prywatności" 11571 11572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11573msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11574msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11575 11576#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11577#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11578#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11579#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11580#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11581msgid "Private" 11582msgstr "Prywatne" 11583 11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11585msgid "Private key" 11586msgstr "Klucz prywatny" 11587 11588#: app/Gedcom.php:724 11589msgid "Probate" 11590msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11591 11592#: app/Gedcom.php:725 11593msgid "Property" 11594msgstr "Własność" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:164 11598msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11599msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:165 11603msgid "Provo, Utah, United States" 11604msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11605 11606#. I18N: An individual that represents another 11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11608msgid "Proxy" 11609msgstr "Pełnomocnik" 11610 11611#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11613msgid "Publication" 11614msgstr "Publikacja" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11618msgid "Puerto Rico" 11619msgstr "Portoryko" 11620 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11623msgid "Qatar" 11624msgstr "Katar" 11625 11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11628#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11629#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11630#: app/Gedcom.php:925 11631msgid "Quality of data" 11632msgstr "Cecha danych" 11633 11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:307 11636msgid "Quartidi" 11637msgstr "Quartidi" 11638 11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11641msgid "Question" 11642msgstr "Pytanie" 11643 11644#. I18N: Location of an LDS church temple 11645#: app/Elements/TempleCode.php:166 11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11647msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11650msgid "Quick family facts" 11651msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11652 11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11654msgid "Quick individual facts" 11655msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11656 11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11658#: app/Date/FrenchDate.php:309 11659msgid "Quintidi" 11660msgstr "Quintidi" 11661 11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11665msgid "RE: " 11666msgstr "Odp: " 11667 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11669msgid "Rabbi" 11670msgstr "Rabin" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:146 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "rabi al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:236 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "rabi al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:191 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "rabi al-awwal" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:101 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "rabi al-awwal" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:148 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "rabi as-sani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:238 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "rabi as-sani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:193 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "rabi as-sani" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:103 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "rabi as-sani" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11722msgctxt "Female pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "mleczne" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11728msgctxt "Male pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "mleczne" 11731 11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11734msgctxt "Pedigree" 11735msgid "Rada" 11736msgstr "mleczne" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:154 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "radżab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:244 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "radżab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:199 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "radżab" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11757#: app/Date/HijriDate.php:109 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Rajab" 11760msgstr "radżab" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:167 11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11765msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:158 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:248 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "ramadan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:203 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "ramadan" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11786#: app/Date/HijriDate.php:113 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Ramadan" 11789msgstr "ramadan" 11790 11791#. I18N: Description of the “Slide show” module 11792#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11793msgid "Random images from the current family tree." 11794msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11797#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11800msgid "Re-order children" 11801msgstr "Uporządkuj dzieci" 11802 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11807msgid "Re-order families" 11808msgstr "Uporządkuj rodziny" 11809 11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11816msgid "Re-order media" 11817msgstr "Uporządkuj multimedia" 11818 11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11820msgid "Re-order media files" 11821msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11826msgid "Re-order names" 11827msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11828 11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11831#: resources/views/admin/users.phtml:29 11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11835#: resources/views/register-page.phtml:37 11836msgid "Real name" 11837msgstr "Imię i nazwisko" 11838 11839#. I18N: Name of a module 11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11842msgid "Recent changes" 11843msgstr "Ostatnie zmiany" 11844 11845#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11846msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11847msgstr "Ostatnie stulecie" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:168 11851msgid "Recife, Brazil" 11852msgstr "Recife, Brazylia" 11853 11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11862msgid "Record" 11863msgstr "Wpis" 11864 11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11868#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11869#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11870msgid "Record ID number" 11871msgstr "Identyfikator wpisu" 11872 11873#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11874msgid "Record file number" 11875msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11876 11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11879#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11880msgid "Records" 11881msgstr "Wpisy" 11882 11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11886msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:169 11890msgid "Redlands, California, United States" 11891msgstr "Redlands, Kalifornia" 11892 11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11898#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11899msgid "Reference number" 11900msgstr "Numer referencyjny" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:170 11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11906 11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11909msgid "Registered partnership" 11910msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11917msgctxt "FEMALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11922msgctxt "MALE" 11923msgid "Registry officer" 11924msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11925 11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11928msgid "Regular expression" 11929msgstr "Wyrażenia regularne" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11933msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11937msgid "Reject" 11938msgstr "Odrzuć" 11939 11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11941msgid "Reject all changes" 11942msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11943 11944#. I18N: Name of a module/report 11945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11947msgid "Related families" 11948msgstr "Spokrewnione rodziny" 11949 11950#. I18N: Name of a report 11951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11953msgid "Related individuals" 11954msgstr "Powiązane osoby" 11955 11956#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11957#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11958#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11959#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11960#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11961msgid "Relationship" 11962msgstr "Pokrewieństwo" 11963 11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11966msgid "Relationship to father" 11967msgstr "Związek z ojcem" 11968 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11970msgid "Relationship to me" 11971msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11972 11973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11975msgid "Relationship to mother" 11976msgstr "Stosunek do matki" 11977 11978#: app/Gedcom.php:659 11979msgid "Relationship to parents" 11980msgstr "Relacja z rodzicami" 11981 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11983#, php-format 11984msgid "Relationship: %s" 11985msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11986 11987#. I18N: Name of a module/chart 11988#. I18N: Configuration option 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11993msgid "Relationships" 11994msgstr "Pokrewieństwo" 11995 11996#. I18N: %s are individual’s names 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11998#, php-format 11999msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12000msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 12001 12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12003#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12006msgid "Religion" 12007msgstr "Wyznanie" 12008 12009#: app/Gedcom.php:721 12010msgid "Religious institution" 12011msgstr "Seminarium duchowne" 12012 12013#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12015msgid "Religious marriage" 12016msgstr "Ślub kościelny" 12017 12018#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12019msgid "Reload map" 12020msgstr "Załaduj ponownie mapę" 12021 12022#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12023#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12024msgid "Reminder date" 12025msgstr "Data przypomnienia" 12026 12027#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12028msgid "Reminder email frequency (days)" 12029msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12030 12031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12032msgid "Remote server" 12033msgstr "Serwer zdalny" 12034 12035#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12038#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12040msgid "Remove" 12041msgstr "Usuń" 12042 12043#. I18N: Name of a module 12044#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12045msgid "Remove duplicate links" 12046msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12047 12048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12049msgid "Remove individual" 12050msgstr "Usuń osobę" 12051 12052#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12054msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12055msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12056 12057#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12058msgid "Remove this location?" 12059msgstr "Usunąć to miejsce?" 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/Elements/TempleCode.php:171 12063msgid "Reno, Nevada, United States" 12064msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12065 12066#. I18N: Renumber the records in a family tree 12067#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12070#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12071msgid "Renumber XREFs" 12072msgstr "Zmień numerację XREF" 12073 12074#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12075msgid "Replace" 12076msgstr "Zamień" 12077 12078#. I18N: Description of a “Data fix” module 12079#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12080msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12081msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12082 12083#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12084msgid "Replace with" 12085msgstr "Zamień na" 12086 12087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12088msgid "Replacement text" 12089msgstr "Zastąp tekst" 12090 12091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12093msgid "Reply" 12094msgstr "Odpowiedz" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12097#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12099#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12100msgid "Report" 12101msgstr "Raport" 12102 12103#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12104#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12105msgid "Report phrase" 12106msgstr "Wyrażenie" 12107 12108#. I18N: Name of a module 12109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12110#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12112#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12113#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12114msgid "Reports" 12115msgstr "Raporty" 12116 12117#. I18N: Name of a module/list 12118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12119#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12120#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12127#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12128#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12129#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12130#: resources/views/search-results.phtml:72 12131msgid "Repositories" 12132msgstr "Repozytoria" 12133 12134#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12135#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12138#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12139#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12142msgid "Repository" 12143msgstr "Repozytorium" 12144 12145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12146msgid "Repository name" 12147msgstr "Nazwa repozytorium" 12148 12149#. I18N: Name of a country or state 12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12151msgid "Republic of the Congo" 12152msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12157msgid "Request a new password" 12158msgstr "Poproś o nowe hasło" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12162#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12164msgid "Request a new user account" 12165msgstr "Załóż nowe konto" 12166 12167#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12168msgid "Research" 12169msgstr "Poszukiwania" 12170 12171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12172#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12173#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12175#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12176msgid "Research task" 12177msgstr "Zadanie badawcze" 12178 12179#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12181msgid "Research tasks" 12182msgstr "Zadania badawcze" 12183 12184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12185msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12186msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12187 12188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12189msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12190msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12191 12192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12193#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12194msgid "Residence" 12195msgstr "Miejsce zamieszkania" 12196 12197#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12198#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12199msgid "Restore the default block layout" 12200msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12204msgid "Restrict to immediate family" 12205msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12206 12207#. I18N: a restriction on viewing data 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12209#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12210#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12211#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12214msgid "Restriction" 12215msgstr "Ograniczenie" 12216 12217#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12218msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12219msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12220 12221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12222msgid "Results" 12223msgstr "Postać wyników" 12224 12225#: app/Gedcom.php:733 12226msgid "Retirement" 12227msgstr "Przejście na emeryturę" 12228 12229#. I18N: Location of an LDS church temple 12230#: app/Elements/TempleCode.php:172 12231msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12232msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12233 12234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12238#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12239#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12240#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12241msgid "Role" 12242msgstr "Rola" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12246msgid "Romania" 12247msgstr "Rumunia" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12250msgid "Romanized" 12251msgstr "Zlatynizowane" 12252 12253#: app/Gedcom.php:697 12254msgid "Romanized name" 12255msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12256 12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12258msgid "Romanized place" 12259msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12260 12261#: app/Gedcom.php:706 12262msgid "Romanized type" 12263msgstr "Typ zlatynizowany" 12264 12265#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12267msgid "Roots" 12268msgstr "Korzenie" 12269 12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12271msgid "Rufname" 12272msgstr "Przezwisko" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12275#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12277msgid "Russell" 12278msgstr "Russell" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12282msgid "Russia" 12283msgstr "Rosja" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12287msgid "Rwanda" 12288msgstr "Rwanda" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12292msgid "Réunion" 12293msgstr "Réunion" 12294 12295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12296msgid "SMTP mail server" 12297msgstr "Serwer poczty SMTP" 12298 12299#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12300msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12301msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12302 12303#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12304#, php-format 12305msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12306msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12307 12308#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12309#: app/Services/EmailService.php:209 12310msgid "SSL/TLS" 12311msgstr "SSL/TLS" 12312 12313#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12314#: app/Services/EmailService.php:211 12315msgid "STARTTLS" 12316msgstr "STARTTLS" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:173 12320msgid "Sacramento, California, United States" 12321msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:144 12325msgctxt "GENITIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "safar" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:234 12331msgctxt "INSTRUMENTAL" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "safar" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12336#: app/Date/HijriDate.php:189 12337msgctxt "LOCATIVE" 12338msgid "Safar" 12339msgstr "safar" 12340 12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12342#: app/Date/HijriDate.php:99 12343msgctxt "NOMINATIVE" 12344msgid "Safar" 12345msgstr "safar" 12346 12347#. I18N: The name of a colour-scheme 12348#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12349msgid "Sage" 12350msgstr "Sage" 12351 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12353msgid "Saint Barthélemy" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12358msgid "Saint Helena" 12359msgstr "Święta Helena" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12363msgid "Saint Kitts and Nevis" 12364msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12368msgid "Saint Lucia" 12369msgstr "Saint Lucia" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12373msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12374msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12378msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12379msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:183 12383msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12384msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12385 12386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12387msgid "Same as uploaded file" 12388msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12392msgid "Samoa" 12393msgstr "Samoa" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:176 12397msgid "San Antonio, Texas, United States" 12398msgstr "San Antonio, Teksas" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:177 12402msgid "San Diego, California, United States" 12403msgstr "San Diego, Kalifornia" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:182 12407msgid "San José, Costa Rica" 12408msgstr "San José, Kostaryka" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12412msgid "San Marino" 12413msgstr "San Marino" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:174 12417msgid "San Salvador, El Salvador" 12418msgstr "San Salvador, Salwador" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:175 12422msgid "Santiago, Chile" 12423msgstr "Santiago, Chile" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:178 12427msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12428msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12429 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:186 12432msgid "São Paulo, Brazil" 12433msgstr "São Paulo, Brazylia" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12437msgid "Sao Tome and Principe" 12438msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12439 12440#. I18N: abbreviation for Saturday 12441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12443msgid "Sat" 12444msgstr "So" 12445 12446#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12447msgid "Saturday" 12448msgstr "sobota" 12449 12450#. I18N: Name of a country or state 12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12452msgid "Saudi Arabia" 12453msgstr "Arabia Saudyjska" 12454 12455#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12456msgid "Schema" 12457msgstr "Schemat" 12458 12459#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12460msgid "School or college" 12461msgstr "Szkoła/uczelnia" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12465msgid "Scotland" 12466msgstr "Szkocja" 12467 12468#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12469msgid "Scrapbook" 12470msgstr "Kronika" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12474msgctxt "Female pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "naznaczona" 12477 12478#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12480msgctxt "Male pedigree" 12481msgid "Sealing" 12482msgstr "naznaczony" 12483 12484#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12486msgctxt "Pedigree" 12487msgid "Sealing" 12488msgstr "naznaczone" 12489 12490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12491#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12493msgid "Sealing canceled (divorce)" 12494msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12495 12496#. I18N: Name of a module 12497#. I18N: A button label. 12498#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12499#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12502#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12503#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12504#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12505#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12506#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12507#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12509msgid "Search" 12510msgstr "Szukaj" 12511 12512#. I18N: Name of a module 12513#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12515msgid "Search and replace" 12516msgstr "Znajdź i zamień" 12517 12518#. I18N: Description of a “Data fix” module 12519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12520msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12521msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12522 12523#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12525msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12526msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12527 12528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12529msgid "Search filters" 12530msgstr "Filtry wyszukiwania" 12531 12532#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12533#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12534msgid "Search for" 12535msgstr "Szukaj" 12536 12537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12538msgid "Search for locations in an external database." 12539msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12540 12541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12542msgid "Search for place names in an external database." 12543msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12544 12545#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12546#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12547#, php-format 12548msgid "Search for place names using %s." 12549msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12550 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12552msgid "Search method" 12553msgstr "Metoda wyszukiwania" 12554 12555#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12556msgid "Search text/pattern" 12557msgstr "Wyszukaj tekst" 12558 12559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12560msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12561msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12562 12563#. I18N: Location of an LDS church temple 12564#: app/Elements/TempleCode.php:179 12565msgid "Seattle, Washington, United States" 12566msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12569msgid "Second record" 12570msgstr "Drugi wpis" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12574msgid "Secure connection" 12575msgstr "Bezpieczne połączenie" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12579msgid "Security code" 12580msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12583#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12584#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12586#, php-format 12587msgid "See %s for more information." 12588msgstr "Więcej informacji na: %s." 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12593msgid "Select" 12594msgstr "Wybierz" 12595 12596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12597msgid "Select a GEDCOM file to import" 12598msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12599 12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12601#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12602msgid "Select a date" 12603msgstr "Wybierz datę" 12604 12605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12606msgid "Select individuals by place or date" 12607msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12608 12609#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12611msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12612msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12613 12614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12615msgid "Select the desired age interval" 12616msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12619msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12620msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12623msgid "Select two records to merge." 12624msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12625 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12627msgid "Selector" 12628msgstr "Selektor" 12629 12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Sprzedawca" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12635msgctxt "FEMALE" 12636msgid "Seller" 12637msgstr "Sprzedawczyni" 12638 12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12640msgctxt "MALE" 12641msgid "Seller" 12642msgstr "Sprzedawca" 12643 12644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12645#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12646#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12648msgid "Send" 12649msgstr "Wyślij" 12650 12651#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12652#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12656msgid "Send a message" 12657msgstr "Wyślij wiadomość" 12658 12659#: app/Services/MessageService.php:217 12660msgid "Send a message to all users" 12661msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12662 12663#: app/Services/MessageService.php:218 12664msgid "Send a message to users who have never signed in" 12665msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:219 12668msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12669msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12670 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12672msgid "Send a test email using these settings" 12673msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12674 12675#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12676msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12677msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do wszystkich administratorów, gdy aktualizacja będzie dostępna." 12678 12679#. I18N: Label for a configuration option 12680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12681msgid "Send out reminder emails" 12682msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12686msgid "Sender email" 12687msgstr "E-mail nadawcy" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12691msgid "Sender name" 12692msgstr "Nazwa nadawcy" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12696msgid "Sending email" 12697msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12701msgid "Sending server name" 12702msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12703 12704#. I18N: Name of a country or state 12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12706msgid "Senegal" 12707msgstr "Senegal" 12708 12709#. I18N: Location of an LDS church temple 12710#: app/Elements/TempleCode.php:180 12711msgid "Seoul, Korea" 12712msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12713 12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12715msgctxt "Abbreviation for September" 12716msgid "Sep" 12717msgstr "wrz" 12718 12719#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12720msgid "Separated" 12721msgstr "Separacja" 12722 12723#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12724msgid "Separation" 12725msgstr "Separacja" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12728msgctxt "GENITIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "września" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12733msgctxt "INSTRUMENTAL" 12734msgid "September" 12735msgstr "wrześniem" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12738msgctxt "LOCATIVE" 12739msgid "September" 12740msgstr "wrześniu" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12745msgctxt "NOMINATIVE" 12746msgid "September" 12747msgstr "wrzesień" 12748 12749#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12750#: app/Date/FrenchDate.php:313 12751msgid "Septidi" 12752msgstr "Septidi" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12756msgid "Serbia" 12757msgstr "Serbia" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12760msgid "Servant" 12761msgstr "Służący" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12764msgctxt "FEMALE" 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Służąca" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12769msgctxt "MALE" 12770msgid "Servant" 12771msgstr "Służący" 12772 12773#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12775msgid "Server information" 12776msgstr "Informacje o serwerze" 12777 12778#. I18N: A configuration setting 12779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12783msgid "Server name" 12784msgstr "Nazwa serwera" 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12787msgid "Set a new password" 12788msgstr "Ustaw nowe hasło" 12789 12790#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12791msgid "Set as default" 12792msgstr "Ustaw jako domyślne" 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12797msgid "Set the access level for each tree." 12798msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12799 12800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12802msgid "Set the default blocks for new family trees" 12803msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12804 12805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12807msgid "Set the default blocks for new users" 12808msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12812msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12813msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12814 12815#. I18N: You need to: 12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12818msgid "Set the status to “approved”." 12819msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12820 12821#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12823msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12824msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12825 12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12827#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12828msgid "Setup wizard for webtrees" 12829msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12830 12831#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12832#: app/Date/FrenchDate.php:311 12833msgid "Sextidi" 12834msgstr "Sextidi" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12838msgid "Seychelles" 12839msgstr "Seszele" 12840 12841#: app/Date/JalaliDate.php:278 12842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12843msgid "Shah" 12844msgstr "Szah" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:149 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Szahriwar" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:239 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Szahriwar" 12857 12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12859#: app/Date/JalaliDate.php:194 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Shahrivar" 12862msgstr "Szahriwar" 12863 12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12865#: app/Date/JalaliDate.php:104 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Shahrivar" 12868msgstr "Szahriwar" 12869 12870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12871#: resources/views/individual-page.phtml:68 12872msgid "Share" 12873msgstr "Udostępnij" 12874 12875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12876msgid "Share the URL" 12877msgstr "Udostępnij adres URL" 12878 12879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12880msgid "Share the anniversary of an event" 12881msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12882 12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12887#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12888#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12891#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12892msgid "Shared note" 12893msgstr "Wspólna notatka" 12894 12895#. I18N: Name of a module/list 12896#: app/Module/NoteListModule.php:62 12897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12898#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12899msgid "Shared notes" 12900msgstr "Wspólne notatki" 12901 12902#. I18N: plural noun - things that can be shared 12903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12905msgid "Shares" 12906msgstr "Udostępnienia" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:160 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "szawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:250 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "szawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:205 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "szawwal" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12927#: app/Date/HijriDate.php:115 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Shawwal" 12930msgstr "szawwal" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:156 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "szaban" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:246 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "szaban" 12943 12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:201 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "szaban" 12949 12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12951#: app/Date/HijriDate.php:111 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Sha’aban" 12954msgstr "szaban" 12955 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12957msgid "She " 12958msgstr " " 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12961msgid "She died" 12962msgstr "Zmarła" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12966msgid "She married" 12967msgstr "Wyszła za mąż za" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12970msgid "She resided at" 12971msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12972 12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12974msgid "She was born" 12975msgstr "Urodziła się ona" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12978msgid "She was buried" 12979msgstr "Została pochowana" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12982msgid "She was christened" 12983msgstr "Została ochrzczona" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12986msgid "She was cremated" 12987msgstr "Została skremowana" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:201 12991msgctxt "GENITIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "szwat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:305 12997msgctxt "INSTRUMENTAL" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "szwat" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:253 13003msgctxt "LOCATIVE" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "szwat" 13006 13007#. I18N: a month in the Jewish calendar 13008#: app/Date/JewishDate.php:149 13009msgctxt "NOMINATIVE" 13010msgid "Shevat" 13011msgstr "szwat" 13012 13013#. I18N: The name of a colour-scheme 13014#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13015msgid "Shiny Tomato" 13016msgstr "Shiny Tomato" 13017 13018#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13019#: resources/views/help/date.phtml:113 13020msgid "Shortcut" 13021msgstr "Skrót" 13022 13023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13024msgid "Shortest marriage" 13025msgstr "Najkrótszy staż" 13026 13027#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13028msgid "Show" 13029msgstr "Pokaż" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13033msgid "Show a download link in the media viewer" 13034msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 13035 13036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13037#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13038msgid "Show a privacy policy." 13039msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13043msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13044msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 13045 13046#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13047msgid "Show all media" 13048msgstr "Pokaż wszystkie multimedia" 13049 13050#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13051msgid "Show all notes" 13052msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 13053 13054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13055msgid "Show all places in a list" 13056msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 13057 13058#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13059msgid "Show all sources" 13060msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13061 13062#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13064msgid "Show an age cursor" 13065msgstr "Pokaż kursor wieku" 13066 13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13068msgid "Show children of ancestors" 13069msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13072msgid "Show couples where either partner married more than once." 13073msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13076msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13077msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13080msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13081msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13084msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13085msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13088msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13089msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13092msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13093msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13094 13095#. I18N: label for yes/no option 13096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13097msgid "Show date of last update" 13098msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13102msgid "Show dead individuals" 13103msgstr "Pokaż zmarłych" 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13106msgid "Show divorced couples." 13107msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13110msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13111msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13114msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13115msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13118msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13119msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13120 13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13123msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13124msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13127msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13128msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13131msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13132msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13136msgid "Show list of family trees" 13137msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13141msgid "Show living individuals" 13142msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13143 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13146msgid "Show names of private individuals" 13147msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13148 13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13153msgid "Show notes" 13154msgstr "Pokaż notatki" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13157msgid "Show occupations" 13158msgstr "Pokaż zawody" 13159 13160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13162msgid "Show only events of living individuals" 13163msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13166msgid "Show only females." 13167msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13170msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13171msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13172 13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13174msgid "Show only individuals, events, or all" 13175msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13178msgid "Show only males." 13179msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13183msgid "Show parents" 13184msgstr "Pokaż rodziców" 13185 13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13187#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13189#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13190#: resources/views/login-page.phtml:47 13191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13192#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13193#: resources/views/register-page.phtml:76 13194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13198msgid "Show password" 13199msgstr "Pokaż hasło" 13200 13201#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13202msgid "Show pending changes" 13203msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13204 13205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13208msgid "Show photos" 13209msgstr "Pokaż zdjęcia" 13210 13211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13212msgid "Show place hierarchy" 13213msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13217msgid "Show private relationships" 13218msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13219 13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13221msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13222msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13223 13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13225msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13226msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13227 13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13229msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13230msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13231 13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13233msgid "Show residences" 13234msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13235 13236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13237msgid "Show slide show controls" 13238msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13239 13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13245msgid "Show sources" 13246msgstr "Pokaż źródła" 13247 13248#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13251msgid "Show spouses" 13252msgstr "Pokaż małżonków" 13253 13254#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13256#, php-format 13257msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13258msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13259 13260#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13261#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13262msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13263msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13264 13265#. I18N: label for a yes/no option 13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13267msgid "Show the date and time" 13268msgstr "Pokaż datę i czas" 13269 13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13271msgid "Show the date and time of update" 13272msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13275msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13276msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13277 13278#. I18N: A configuration setting 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13280msgid "Show the family tree" 13281msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13282 13283#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13284msgid "Show the list of individuals" 13285msgstr "Pokaż listę osób" 13286 13287#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13288msgid "Show the list of surnames" 13289msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13293msgid "Show the location of an event on an external map." 13294msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13295 13296#. I18N: Description of the “Places” module 13297#: app/Module/PlacesModule.php:96 13298msgid "Show the location of events on a map." 13299msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13300 13301#. I18N: label for a yes/no option 13302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13303msgid "Show the user who made the change" 13304msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13305 13306#. I18N: Label for a configuration option 13307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13308#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13310msgid "Show this block for which languages" 13311msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13315msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13316 13317#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13321msgid "Show to managers" 13322msgstr "Pokaż menedżerom" 13323 13324#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13330msgid "Show to members" 13331msgstr "Pokaż użytkownikom" 13332 13333#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13339msgid "Show to visitors" 13340msgstr "Pokaż gościom" 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13345msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13346 13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13350msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13351 13352#. I18N: %s are placeholders for numbers 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13356#, php-format 13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13358msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13361msgid "Sibling" 13362msgstr "Rodzeństwo" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13365msgid "Siblings" 13366msgstr "Rodzeństwo" 13367 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13370msgid "Sidebar" 13371msgstr "Panel" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13376#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13377msgid "Sidebars" 13378msgstr "Panele boczne" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13382msgid "Sierra Leone" 13383msgstr "Sierra Leone" 13384 13385#. I18N: Name of a module 13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "Logowanie" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13393msgid "Sign out" 13394msgstr "Wyloguj" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13398msgid "Sign-in and registration" 13399msgstr "Logowanie i rejestracja" 13400 13401#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13402msgid "Signature" 13403msgstr "Sygnatura" 13404 13405#: resources/views/help/date.phtml:138 13406msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13407msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13411msgid "Singapore" 13412msgstr "Singapur" 13413 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13416msgid "Sister" 13417msgstr "Siostra" 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13421#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13422#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13424msgid "Site identification code" 13425msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13426 13427#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13429#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13430msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13431msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13432 13433#. I18N: A configuration setting 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13436msgid "Site verification code" 13437msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13438 13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13441msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13442msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13443 13444#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13445#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13446msgid "Sitemaps" 13447msgstr "Mapy witryn" 13448 13449#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13451msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13452msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:211 13456msgctxt "GENITIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "siwan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:315 13462msgctxt "INSTRUMENTAL" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "siwan" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:263 13468msgctxt "LOCATIVE" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "siwan" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:159 13474msgctxt "NOMINATIVE" 13475msgid "Sivan" 13476msgstr "siwan" 13477 13478#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13479#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13480#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13481msgid "Skip to content" 13482msgstr "Przejdź do zawartości" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Niewolnik" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13489msgctxt "FEMALE" 13490msgid "Slave" 13491msgstr "Niewolnica" 13492 13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13494msgctxt "MALE" 13495msgid "Slave" 13496msgstr "Niewolnik" 13497 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13500msgid "Slide show" 13501msgstr "Pokaz slajdów" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13505msgid "Slovakia" 13506msgstr "Słowacja" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13510msgid "Slovenia" 13511msgstr "Słowenia" 13512 13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13515msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/Elements/TempleCode.php:185 13519msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13520msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13521 13522#: app/Gedcom.php:755 13523msgid "Social security number" 13524msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13528msgid "Solomon Islands" 13529msgstr "Wyspy Salomona" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13533msgid "Somalia" 13534msgstr "Somalia" 13535 13536#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13538msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13539msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13540 13541#. I18N: Description of a “Data fix” module 13542#: app/Module/FixNameTags.php:95 13543msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13544msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13545 13546#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13547msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13548msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13552msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13553msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13554 13555#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13557msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13558msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13559 13560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13564msgid "Son" 13565msgstr "Syn" 13566 13567#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13569#, php-format 13570msgid "Son of %s" 13571msgstr "Syn rodziny: %s" 13572 13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13574#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13575msgid "Sort date" 13576msgstr "Data sortowania" 13577 13578#. I18N: Label for a configuration option 13579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13594msgid "Sort order" 13595msgstr "Sortowanie" 13596 13597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13598msgid "Sort time" 13599msgstr "Czas sortowania" 13600 13601#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13603msgid "Sosa" 13604msgstr "Sosa" 13605 13606#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13607msgid "Sosa-Stradonitz number" 13608msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13609 13610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13611msgid "Sounds like" 13612msgstr "Brzmi jak" 13613 13614#. I18N: Name of a module/report 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13620#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13622#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13623#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13649msgid "Source" 13650msgstr "Źródło" 13651 13652#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13654#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13655#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13656#: app/Gedcom.php:916 13657msgid "Source citation" 13658msgstr "Opisy źródeł" 13659 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13661msgid "Source citations" 13662msgstr "Opisy źródeł" 13663 13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13665msgid "Source type" 13666msgstr "Typ źródła" 13667 13668#. I18N: Name of a module/list 13669#. I18N: Name of a module 13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13671#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13672#: app/Services/AdminService.php:183 13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13675#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13686#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13687#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13688#: resources/views/search-results.phtml:61 13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13694msgid "Sources" 13695msgstr "Źródła" 13696 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13698msgid "Sources to the events" 13699msgstr "Źródła wydarzeń" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13703msgid "South Africa" 13704msgstr "Republika Południowej Afryki" 13705 13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13707msgid "South America" 13708msgstr "Ameryka Południowa" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13713msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13717msgid "South Sudan" 13718msgstr "Sudan Południowy" 13719 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13722msgid "Spain" 13723msgstr "Hiszpania" 13724 13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13726msgctxt "Surname tradition" 13727msgid "Spanish" 13728msgstr "hiszpańska" 13729 13730#. I18N: Location of an LDS church temple 13731#: app/Elements/TempleCode.php:188 13732msgid "Spokane, Washington, United States" 13733msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13742msgid "Spouse" 13743msgstr "Związek z" 13744 13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13749msgid "Spouses" 13750msgstr "Małżonkowie" 13751 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13757msgid "Spouses and children" 13758msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13762msgid "Sri Lanka" 13763msgstr "Sri Lanka" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:181 13767msgid "St. George, Utah, United States" 13768msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:184 13772msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13773msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:187 13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13779 13780#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13781msgid "Standard GEDCOM tags" 13782msgstr "Standardowe tagi GEDCOM" 13783 13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13785msgid "Start slide show on page load" 13786msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13787 13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13789msgid "Start year" 13790msgstr "Rok początkowy" 13791 13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13793msgid "Starting range of change dates" 13794msgstr "Początek zakresu zmian" 13795 13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13797msgid "Statcounter™" 13798msgstr "Statcounter™" 13799 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13801#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13802#: app/Gedcom.php:858 13803msgid "State" 13804msgstr "Województwo" 13805 13806#. I18N: Name of a module 13807#. I18N: Name of a module/chart 13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13813msgid "Statistics" 13814msgstr "Statystyki" 13815 13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13819#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13822msgid "Status" 13823msgstr "Status" 13824 13825#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13826#: app/Gedcom.php:743 13827msgid "Status change date" 13828msgstr "Data zmiany statusu" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13835msgid "Stillborn: exempt" 13836msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:189 13840msgid "Stockholm, Sweden" 13841msgstr "Stockholm, Szwecja" 13842 13843#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13846msgid "Stop" 13847msgstr "Zatrzymaj" 13848 13849#. I18N: Name of a module 13850#: app/Module/StoriesModule.php:206 13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13853msgid "Stories" 13854msgstr "Historie" 13855 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13857msgid "Story" 13858msgstr "Historia" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13863msgid "Story title" 13864msgstr "Tytuł historii" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13868#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Temat" 13872 13873#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13876msgid "Submission" 13877msgstr "Wpis" 13878 13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13885msgid "Submitted but not yet cleared" 13886msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13887 13888#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13889#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13890#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13893msgid "Submitter" 13894msgstr "Dane zebrane przez" 13895 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13897msgid "Submitter name" 13898msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13899 13900#. I18N: Name of a module/list 13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13905#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13907#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13908msgid "Submitters" 13909msgstr "Przesyłający dane" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13913msgid "Sudan" 13914msgstr "Sudan" 13915 13916#. I18N: abbreviation for Sunday 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13919msgid "Sun" 13920msgstr "Nd" 13921 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13923msgid "Sunday" 13924msgstr "niedziela" 13925 13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13928#, php-format 13929msgid "Support and documentation can be found at %s." 13930msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13931 13932#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13934msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13937msgid "Support for SQL Server is experimental." 13938msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13942msgid "Suriname" 13943msgstr "Surinam" 13944 13945#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13947#: resources/views/branches-page.phtml:27 13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13954msgid "Surname" 13955msgstr "Nazwisko" 13956 13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13958msgid "Surname distribution chart" 13959msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13962msgid "Surname list style" 13963msgstr "Styl listy nazwisk" 13964 13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13966msgid "Surname option" 13967msgstr "Opcje nazwiska" 13968 13969#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13970msgid "Surname prefix" 13971msgstr "Przedrostek nazwiska" 13972 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13974msgid "Surname tradition" 13975msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13976 13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13981msgid "Surnames" 13982msgstr "Nazwiska" 13983 13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13986msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13987 13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13990msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:190 13994msgid "Suva, Fiji" 13995msgstr "Suva, Fidżi" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13999msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14000msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 14001 14002#. I18N: Reverse the order of two individuals 14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14004msgid "Swap individuals" 14005msgstr "Zamień osoby" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14009msgid "Swaziland" 14010msgstr "Suazi" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14014msgid "Sweden" 14015msgstr "Szwecja" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14019msgid "Switzerland" 14020msgstr "Szwajcaria" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:192 14024msgid "Sydney, Australia" 14025msgstr "Sydney, Australia" 14026 14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14029msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 14030 14031#. I18N: Name of a country or state 14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14033msgid "Syria" 14034msgstr "Syria" 14035 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14038msgid "Tab" 14039msgstr "Zakładka" 14040 14041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14045msgid "Table prefix" 14046msgstr "Przedrostek tabeli" 14047 14048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14063msgctxt "paper size" 14064msgid "Tabloid" 14065msgstr "Tabloid" 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14071msgid "Tabs" 14072msgstr "Zakładki" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:193 14076msgid "Taipei, Taiwan" 14077msgstr "Taipei, Tajwan" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14081msgid "Taiwan" 14082msgstr "Tajwan" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14086msgid "Tajikistan" 14087msgstr "Tadżykistan" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:194 14091msgid "Tampico, Mexico" 14092msgstr "Tampico, Meksyk" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:213 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "tamuz" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:317 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:265 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:161 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "tamuz" 14117 14118#. I18N: Name of a country or state 14119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14120msgid "Tanzania" 14121msgstr "Tanzania" 14122 14123#. I18N: The name of a colour-scheme 14124#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14125msgid "Teal Top" 14126msgstr "Teal Top" 14127 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14130msgid "Technical help contact" 14131msgstr "Kontakt techniczny" 14132 14133#. I18N: Location of an LDS church temple 14134#: app/Elements/TempleCode.php:195 14135msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14136msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14137 14138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14139msgid "Template" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14143msgid "Templates" 14144msgstr "Szablony" 14145 14146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14148#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14150msgid "Temple" 14151msgstr "Świątynia" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:199 14155msgctxt "GENITIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "tewet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:303 14161msgctxt "INSTRUMENTAL" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "tewet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:251 14167msgctxt "LOCATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "tewet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:147 14173msgctxt "NOMINATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "tewet" 14176 14177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14180#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14181#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14184msgid "Text" 14185msgstr "Tekst" 14186 14187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14188msgid "Text direction" 14189msgstr "Kierunek tekstu" 14190 14191#. I18N: Name of a country or state 14192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14193msgid "Thailand" 14194msgstr "Tajlandia" 14195 14196#: resources/views/help/name.phtml:10 14197msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14198msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14199 14200#: resources/views/help/surname.phtml:10 14201msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14202msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14205#, php-format 14206msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14207msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14208 14209#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14210msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14211msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14212 14213#. I18N: Location of an LDS church temple 14214#: app/Elements/TempleCode.php:104 14215msgid "The Hague, Netherlands" 14216msgstr "The Hague, Holandia" 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14219#, php-format 14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14221msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14224#, php-format 14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14226msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14227 14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14230msgid "The PHP temporary folder is missing." 14231msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14236msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14237 14238#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14239#, php-format 14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14241msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14242 14243#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14244msgid "The URL was copied to the clipboard" 14245msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14246 14247#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14248#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14249#, php-format 14250msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14251msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14252 14253#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14254msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14255msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14256 14257#. I18N: Description of the “Calendar” module 14258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14259msgid "The calendar menu." 14260msgstr "Menu kalendarza." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14267msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14274msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14275 14276#. I18N: Description of the “Charts” module 14277#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14278msgid "The charts menu." 14279msgstr "Menu wykresów." 14280 14281#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14282msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14283msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14284 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14286msgid "The date and time of the last update" 14287msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14291#, php-format 14292msgid "The details for “%s” have been updated." 14293msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14294 14295#. I18N: %s is a filename 14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14298#, php-format 14299msgid "The family tree has been exported to %s." 14300msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” already exists." 14305msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been created." 14310msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14314#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14317msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14323msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14326msgid "The family trees have been merged successfully." 14327msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14328 14329#. I18N: Description of the “Family trees” module 14330#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14331msgid "The family trees menu." 14332msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14333 14334#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14336#, php-format 14337msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14338msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14341#, php-format 14342msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14343msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be created." 14348msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be deleted." 14354msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been deleted." 14359msgstr "Plik %s został usunięty." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14362#, php-format 14363msgid "The file %s has been uploaded." 14364msgstr "Plik %s został wgrany." 14365 14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14368msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14369msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14370 14371#. I18N: %s is a filename 14372#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14374#, php-format 14375msgid "The file “%s” does not exist." 14376msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14377 14378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14379msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14380msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s could not be deleted." 14385msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been created." 14390msgstr "Katalog %s został utworzony." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s has been deleted." 14395msgstr "Katalog %s został usunięty." 14396 14397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14398msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14399msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14402#, php-format 14403msgid "The folder “%s” does not exist." 14404msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14405 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14407msgid "The following facts and events were found in both records." 14408msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14409 14410#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14413#, php-format 14414msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14415msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14418msgid "The following list shows typical requirements." 14419msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14420 14421#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14422msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14423msgstr "Dane formularza są niekompletne. Prawdopodobnie należy zwiększyć parametr max_input_vars na serwerze?" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14426msgid "The help text has not been written for this item." 14427msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14431msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14432msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14436msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14437msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14438 14439#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14444msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14447#, php-format 14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14449msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14450 14451#. I18N: Description of the “Lists” module 14452#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14453msgid "The lists menu." 14454msgstr "Menu list." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14458msgid "The location has been created" 14459msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14460 14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14462msgid "The location of this place is not known." 14463msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14468msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14471#, php-format 14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14473msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14476msgid "The media object has been created" 14477msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14481msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14484#, php-format 14485msgid "The message was not sent to %s." 14486msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14491msgid "The message was not sent." 14492msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14496#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14497#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14498#, php-format 14499msgid "The message was successfully sent to %s." 14500msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been disabled." 14508msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14512#, php-format 14513msgid "The module “%s” has been enabled." 14514msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14518msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14523msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14529 14530#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14531msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14535msgid "The note has been created" 14536msgstr "Utworzono notatkę" 14537 14538#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14539#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14540#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14541#, php-format 14542msgid "The parameter “%s” is missing." 14543msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14546msgid "The password needs to be at least six characters long." 14547msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14548 14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14552msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14556msgid "The password reset link has expired." 14557msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14558 14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14561msgid "The place hierarchy." 14562msgstr "Hierarchia miejsc." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14566msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14567msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14571msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14572msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14578msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14583msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14584 14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14592#, php-format 14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14594msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14595 14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14601msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14604#, php-format 14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14606msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14607 14608#. I18N: Description of the “Reports” module 14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14610msgid "The reports menu." 14611msgstr "Menu raportów." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14614msgid "The repository has been created" 14615msgstr "Utworzono repozytorium" 14616 14617#. I18N: Description of the “Search” module 14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14619msgid "The search menu." 14620msgstr "Menu wyszukiwania." 14621 14622#: app/Services/SearchService.php:1178 14623msgid "The search returned too many results." 14624msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14625 14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14627msgid "The server configuration is OK." 14628msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14629 14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14631msgid "The server could not understand this request." 14632msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14633 14634#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14636msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14639#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14641msgid "The server’s time limit has been reached." 14642msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14643 14644#. I18N: Description of “Statistics” module 14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14647msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14648 14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14650msgid "The solution" 14651msgstr "Rozwiązanie" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14654msgid "The source has been created" 14655msgstr "Utworzono źródło" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14658msgid "The submission has been created" 14659msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14662msgid "The submitter has been created" 14663msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14664 14665#: resources/views/help/name.phtml:15 14666#, php-format 14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14668msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14669 14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14674msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14675 14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14678#, php-format 14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14681msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14682msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14683msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14686msgid "The upgrade is complete." 14687msgstr "Aktualizacja zakończona." 14688 14689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14690#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14691msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14692msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14695#, php-format 14696msgid "The user %s has been deleted." 14697msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14698 14699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14701msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14702msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14706msgid "The username or password is incorrect." 14707msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14708 14709#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14711msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14712msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14735#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14736msgid "The website preferences have been updated." 14737msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14738 14739#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14740#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14741msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14742msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14743 14744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14748msgid "Theme" 14749msgstr "Motyw" 14750 14751#. I18N: Name of a module 14752#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14753msgid "Theme change" 14754msgstr "Zmiana motywu" 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14759#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14760msgid "Themes" 14761msgstr "Motywy" 14762 14763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14764msgid "There are no facts for this individual." 14765msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14768msgid "There are no links to this media object." 14769msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14770 14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14772msgid "There are no media objects for this individual." 14773msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14774 14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14776msgid "There are no notes for this individual." 14777msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14781msgid "There are no pending changes." 14782msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14783 14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14785msgid "There are no research tasks in this family tree." 14786msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14787 14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14789msgid "There are no source citations for this individual." 14790msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14791 14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14795msgid "There are pending changes for you to moderate." 14796msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14797 14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14799#, php-format 14800msgid "There have been no changes within the last %s day." 14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14802msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14803msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14804msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14805 14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14807msgid "There was an error checking for a new version." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14811#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14813#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14814#: app/Services/MediaFileService.php:222 14815msgid "There was an error uploading your file." 14816msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:169 14820msgctxt "GENITIVE" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Thermidor" 14823 14824#. I18N: a month in the French republican calendar 14825#: app/Date/FrenchDate.php:263 14826msgctxt "INSTRUMENTAL" 14827msgid "Thermidor" 14828msgstr "Thermidor" 14829 14830#. I18N: a month in the French republican calendar 14831#: app/Date/FrenchDate.php:216 14832msgctxt "LOCATIVE" 14833msgid "Thermidor" 14834msgstr "Thermidor" 14835 14836#. I18N: a month in the French republican calendar 14837#: app/Date/FrenchDate.php:122 14838msgctxt "NOMINATIVE" 14839msgid "Thermidor" 14840msgstr "Thermidor" 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14843msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14844msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14845 14846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14847#, php-format 14848msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14849msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14850 14851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14852msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14853msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14854 14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14856msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14857msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14860msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14861msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14862 14863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14864msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14865msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14866 14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14870#: resources/views/register-page.phtml:54 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14873msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14874 14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14876msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14877msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14878 14879#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14882 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14889#, php-format 14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14892 14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14899#, php-format 14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14902 14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14904#, php-format 14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14907msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14908msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14909msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14928msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14933msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14938msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14939 14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14941msgid "This form has expired. Try again." 14942msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14943 14944#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14946msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14972msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14994msgid "This information is not available." 14995msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14996 14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15011msgid "This information is private and cannot be shown." 15012msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 15013 15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15016msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 15017 15018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15024msgid "This is case sensitive." 15025msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 15026 15027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15030msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15031msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15035msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15036msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 15037 15038#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15040#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15041#: resources/views/register-page.phtml:42 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15043msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15044msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15047msgid "This link is valid for one hour." 15048msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15049 15050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15051msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15052msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15053 15054#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15055msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15057 15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15059msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15064#, php-format 15065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15066msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15067 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15074#, php-format 15075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15076msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15077 15078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15082msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15083msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15084 15085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15087msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15093msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15094 15095#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15096#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15098msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15106#, php-format 15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15108msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15109 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15116#, php-format 15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15118msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15123msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15128msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15133msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15138msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15142msgid "This option will make it easier for users to download images." 15143msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15148msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15153msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15154 15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15158msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15159 15160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15161#, php-format 15162msgid "This page has been viewed %s time." 15163msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15164msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15165msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15166msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15167 15168#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15169msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15170msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15171 15172#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15173#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15174msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15175msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15176 15177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15178msgid "This record does not exist." 15179msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15180 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15182msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15187#, php-format 15188msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15189msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15190 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15192msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15193msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15194 15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15197#, php-format 15198msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15199msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15200 15201#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15202msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15203msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15206msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15207msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15210msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15211msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15214msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15215msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15218msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15219msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15220 15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15222msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15223msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15224 15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15226msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15227msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15228 15229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15230#, php-format 15231msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15232msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15233 15234#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15235#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15236msgid "This service requires an API key." 15237msgstr "" 15238 15239#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15240msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15241msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15242 15243#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15245msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15246msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15247 15248#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15249msgid "This user account does not have access to any tree." 15250msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15251 15252#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15253msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15254msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15255 15256#: app/Services/UpgradeService.php:314 15257msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15258msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15259 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15261msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15262msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15265msgid "This website is operated by the following individuals." 15266msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15267 15268#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15269#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15270#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15271msgid "This website is temporarily unavailable" 15272msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15273 15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15275msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15276msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15279msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15280msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15281 15282#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15283msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15284msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15285 15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15287msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15288msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15289 15290#. I18N: %s is the name of a family tree 15291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15292#, php-format 15293msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15294msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15295 15296#. I18N: abbreviation for Thursday 15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15299msgid "Thu" 15300msgstr "Cz" 15301 15302#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15304msgid "Thumbnail image" 15305msgstr "Obrazek miniaturki" 15306 15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15309msgid "Thumbnail images" 15310msgstr "Miniaturki" 15311 15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15313msgid "Thursday" 15314msgstr "czwartek" 15315 15316#. I18N: Location of an LDS church temple 15317#: app/Elements/TempleCode.php:197 15318msgid "Tijuana, Mexico" 15319msgstr "Tijuana, Meksyk" 15320 15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15322#: app/Gedcom.php:501 15323msgid "Time" 15324msgstr "Czas" 15325 15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15327#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15328msgid "Time of birth" 15329msgstr "Czas narodzin" 15330 15331#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15332msgid "Time of birth and time of death" 15333msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci" 15334 15335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15336#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15337msgid "Time of death" 15338msgstr "Czas śmierci" 15339 15340#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15341#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15342#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15343msgid "Time of last change" 15344msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15345 15346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15347msgid "Time of status change" 15348msgstr "Czas zmiany statusu" 15349 15350#. I18N: A configuration setting 15351#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15354#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15355msgid "Time zone" 15356msgstr "Strefa czasowa" 15357 15358#. I18N: Name of a module/chart 15359#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15360msgid "Timeline" 15361msgstr "Oś czasu" 15362 15363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15365msgid "Timestamp" 15366msgstr "Czas" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15370msgid "Timor-Leste" 15371msgstr "Timor Wschodni" 15372 15373#: app/Date/JalaliDate.php:276 15374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:145 15380msgctxt "GENITIVE" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Tir" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:235 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "Tir" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:190 15392msgctxt "LOCATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "Tir" 15395 15396#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15397#: app/Date/JalaliDate.php:100 15398msgctxt "NOMINATIVE" 15399msgid "Tir" 15400msgstr "Tir" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:193 15404msgctxt "GENITIVE" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "tiszri" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:297 15410msgctxt "INSTRUMENTAL" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "tiszri" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:245 15416msgctxt "LOCATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "tiszri" 15419 15420#. I18N: a month in the Jewish calendar 15421#: app/Date/JewishDate.php:141 15422msgctxt "NOMINATIVE" 15423msgid "Tishrei" 15424msgstr "tiszri" 15425 15426#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15427#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15428#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15437#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15438#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15440msgid "Title" 15441msgstr "Tytuł" 15442 15443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15444#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15445#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15446msgctxt "Email recipient" 15447msgid "To" 15448msgstr "Do" 15449 15450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15452msgctxt "End of date range" 15453msgid "To" 15454msgstr "Do" 15455 15456#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15457msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15458msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15459 15460#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15461msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15462msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć." 15463 15464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15465msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15466msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15467 15468#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15469msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15470msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania." 15471 15472#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15474msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15475msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15476 15477#. I18N: “Apache” is a software program. 15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15479msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15480msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15481 15482#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15483#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15484msgid "To set a new password, follow this link." 15485msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15486 15487#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15489msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15490msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15491 15492#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15493msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15494msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15495 15496#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15497#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15498#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15499#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15500#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15501msgid "To use this service, you need an API key." 15502msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15503 15504#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15505msgid "To use this service, you need an account." 15506msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15510msgid "Togo" 15511msgstr "Togo" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15515msgid "Tokelau" 15516msgstr "Tokelau" 15517 15518#. I18N: Location of an LDS church temple 15519#: app/Elements/TempleCode.php:198 15520msgid "Tokyo, Japan" 15521msgstr "Tokyo, Japonia" 15522 15523#. I18N: Type of media object 15524#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15525msgid "Tombstone" 15526msgstr "Nagrobek" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15530msgid "Tonga" 15531msgstr "Tonga" 15532 15533#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15534msgid "Too many requests. Try again later." 15535msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później." 15536 15537#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15539#, php-format 15540msgid "Top %s given name" 15541msgid_plural "Top %s given names" 15542msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15543msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15544msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15545 15546#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15548#, php-format 15549msgid "Top %s surname" 15550msgid_plural "Top %s surnames" 15551msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15552msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15553msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular given name. 15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15557msgid "Top given name" 15558msgstr "Najpopularniejsze imię" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15563msgid "Top given names" 15564msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15565 15566#. I18N: i.e. most popular surname. 15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15568msgid "Top surname" 15569msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15570 15571#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15574msgid "Top surnames" 15575msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15576 15577#. I18N: Location of an LDS church temple 15578#: app/Elements/TempleCode.php:199 15579msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15580msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15581 15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15583#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15586#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15588#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15592#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15593#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15598msgid "Total" 15599msgstr "Razem" 15600 15601#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15602msgid "Total accepted changes: " 15603msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15606msgid "Total births" 15607msgstr "Liczba urodzeń" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15610msgid "Total dead" 15611msgstr "Liczba zmarłych" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15614msgid "Total deaths" 15615msgstr "Liczba zgonów" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15618msgid "Total divorces" 15619msgstr "Liczba rozwodów" 15620 15621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15624msgid "Total events" 15625msgstr "Wydarzenia" 15626 15627#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15634msgid "Total families" 15635msgstr "Liczba rodzin" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15638msgid "Total females" 15639msgstr "Liczba kobiet" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15642msgid "Total given names" 15643msgstr "Liczba imion" 15644 15645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15649#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15657msgid "Total individuals" 15658msgstr "Liczba osób" 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15661msgid "Total living" 15662msgstr "Liczba żyjących" 15663 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15665msgid "Total males" 15666msgstr "Liczba mężczyzn" 15667 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15669msgid "Total marriages" 15670msgstr "Liczba ślubów" 15671 15672#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15673msgid "Total pending changes: " 15674msgstr "Oczekujące zmiany: " 15675 15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15678#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15679msgid "Total surnames" 15680msgstr "Liczba nazwisk" 15681 15682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15683msgid "Total users" 15684msgstr "Użytkownicy" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15687#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15688#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15690#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15691#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15692#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15695msgid "Tracking and analytics" 15696msgstr "Monitorowanie i analizy" 15697 15698#: app/Gedcom.php:886 15699msgid "Trailer" 15700msgstr "Zakończenie pliku" 15701 15702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15703#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15706msgid "Tree" 15707msgstr "Drzewo" 15708 15709#. I18N: The third day in the French republican calendar 15710#: app/Date/FrenchDate.php:305 15711msgid "Tridi" 15712msgstr "Tridi" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15716msgid "Trinidad and Tobago" 15717msgstr "Trynidad i Tobago" 15718 15719#. I18N: Location of an LDS church temple 15720#: app/Elements/TempleCode.php:200 15721msgid "Trujillo, Peru" 15722msgstr "Trujillo, Peru" 15723 15724#. I18N: abbreviation for Tuesday 15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15727msgid "Tue" 15728msgstr "Wt" 15729 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15731msgid "Tuesday" 15732msgstr "wtorek" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15736msgid "Tunisia" 15737msgstr "Tunezja" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15741msgid "Turkey" 15742msgstr "Turcja" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15746msgid "Turkmenistan" 15747msgstr "Turkmenistan" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15751msgid "Turks and Caicos Islands" 15752msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15756msgid "Tuvalu" 15757msgstr "Tuvalu" 15758 15759#. I18N: Location of an LDS church temple 15760#: app/Elements/TempleCode.php:196 15761msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15762msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksyk" 15763 15764#. I18N: Location of an LDS church temple 15765#: app/Elements/TempleCode.php:201 15766msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15767msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15768 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15777#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15778#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15779#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15790msgid "Type" 15791msgstr "Typ" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15794msgid "Type of abbreviation" 15795msgstr "Rodzaj skrótu" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15798msgid "Type of administrative ID" 15799msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15800 15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15802msgid "Type of demographic data" 15803msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15804 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15806msgid "Type of event" 15807msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15808 15809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15810msgid "Type of fact" 15811msgstr "Rodzaj faktu" 15812 15813#: app/Gedcom.php:668 15814msgid "Type of identification number" 15815msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15816 15817#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15818msgid "Type of location" 15819msgstr "Rodzaj miejsca" 15820 15821#: app/Gedcom.php:468 15822msgid "Type of marriage" 15823msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15824 15825#: app/Gedcom.php:709 15826msgid "Type of name" 15827msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15828 15829#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15830#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15831msgid "Type of reference number" 15832msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15833 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15835msgid "Type of research task" 15836msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15837 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15841#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15842#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15843#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15844#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15845#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15851#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15852#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15854msgid "URL" 15855msgstr "Adres URL" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15859msgid "US Minor Outlying Islands" 15860msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15864msgid "US Virgin Islands" 15865msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15869msgid "Uganda" 15870msgstr "Uganda" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15874msgid "Ukraine" 15875msgstr "Ukraina" 15876 15877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15883msgid "Uncleared: insufficient data" 15884msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15885 15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15895#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15896#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15897#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15898#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15904#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15905#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15906#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15909msgid "Unique identifier" 15910msgstr "Unikatowy identyfikator" 15911 15912#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15914msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15915msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15919msgid "United Arab Emirates" 15920msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15924msgid "United Kingdom" 15925msgstr "Wielka Brytania" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15929msgid "United States" 15930msgstr "Stany Zjednoczone" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15934#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15935#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "nieznane" 15939 15940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15941msgctxt "unknown century" 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "Nieznany" 15944 15945#: app/Elements/SexValue.php:87 15946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15951msgctxt "unknown gender" 15952msgid "Unknown" 15953msgstr "Nieznana" 15954 15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15956msgctxt "unknown people" 15957msgid "Unknown" 15958msgstr "Nieznani" 15959 15960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15962msgid "Unlink" 15963msgstr "Odepnij" 15964 15965#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15966msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15967msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15968 15969#: resources/views/admin/media.phtml:50 15970msgid "Unused files" 15971msgstr "Pliki nieużywane" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15974#, php-format 15975msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15976msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15977 15978#. I18N: Name of a module 15979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15980msgid "Upcoming events" 15981msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15984msgid "Update" 15985msgstr "Uaktualnij" 15986 15987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15988msgid "Update all" 15989msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15990 15991#. I18N: Name of a module 15992#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15993msgid "Update place names" 15994msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15995 15996#. I18N: Description of a “Data fix” module 15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15998msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15999msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 16000 16001#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16002#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16003msgid "Updated at" 16004msgstr "Zaktualizowano" 16005 16006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16007#. I18N: %s is a version number 16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16011#, php-format 16012msgid "Upgrade to webtrees %s." 16013msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16017msgid "Upgrade wizard" 16018msgstr "Asystent aktualizacji" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16022msgid "Upload media files" 16023msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 16024 16025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16026msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16027msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16031msgid "Uruguay" 16032msgstr "Urugwaj" 16033 16034#: app/Services/EmailService.php:225 16035msgid "Use SMTP to send messages" 16036msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 16037 16038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16039msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16040msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 16041 16042#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16043msgid "Use an external service to find locations." 16044msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 16045 16046#. I18N: placeholder text for new-password field 16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16049#: resources/views/register-page.phtml:76 16050#, php-format 16051msgid "Use at least %s character." 16052msgid_plural "Use at least %s characters." 16053msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 16054msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 16055msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 16056 16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16060msgid "Use colors" 16061msgstr "Użyj kolorów" 16062 16063#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16064msgid "Use compact layout" 16065msgstr "Użyj układu kompaktowego" 16066 16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16072msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16073msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16076msgid "Use maps in webtrees." 16077msgstr "Używaj map w webtrees." 16078 16079#. I18N: A configuration setting 16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16081msgid "Use password" 16082msgstr "Użyj hasła" 16083 16084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16085#: app/Services/EmailService.php:224 16086msgid "Use sendmail to send messages" 16087msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16088 16089#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16091msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16092msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16093 16094#. I18N: A configuration setting 16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16096msgid "Use silhouettes" 16097msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16101msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu." 16102 16103#: resources/views/register-page.phtml:91 16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16105msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16106 16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16112msgid "User" 16113msgstr "Użytkownik" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16121msgid "User administration" 16122msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16123 16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16125msgid "User didn’t verify within 7 days." 16126msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16129msgid "User not verified by administrator." 16130msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16133msgid "User verification" 16134msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16135 16136#. I18N: A configuration setting 16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16140#: resources/views/admin/users.phtml:28 16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16144#: resources/views/login-page.phtml:35 16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16149#: resources/views/register-page.phtml:61 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16151msgid "Username" 16152msgstr "Nazwa użytkownika" 16153 16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16156msgid "Username or email address" 16157msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16158 16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16162#: resources/views/register-page.phtml:66 16163msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16164msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16165 16166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16169msgid "Users" 16170msgstr "Użytkownicy" 16171 16172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16173msgid "User’s account has been inactive too long: " 16174msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16178msgid "Uzbekistan" 16179msgstr "Uzbekistan" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:202 16183msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16184msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16188msgid "Vanuatu" 16189msgstr "Vanuatu" 16190 16191#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16193msgid "Various statistics charts." 16194msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16198msgid "Vatican City" 16199msgstr "Watykan" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:149 16203msgctxt "GENITIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:243 16209msgctxt "INSTRUMENTAL" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "Vendémiaire" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:196 16215msgctxt "LOCATIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "Vendémiaire" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:101 16221msgctxt "NOMINATIVE" 16222msgid "Vendemiaire" 16223msgstr "Vendémiaire" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16227msgid "Venezuela" 16228msgstr "Wenezuela" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:159 16232msgctxt "GENITIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:253 16238msgctxt "INSTRUMENTAL" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "Ventôse" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:206 16244msgctxt "LOCATIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "Ventôse" 16247 16248#. I18N: a month in the French republican calendar 16249#: app/Date/FrenchDate.php:111 16250msgctxt "NOMINATIVE" 16251msgid "Ventose" 16252msgstr "Ventôse" 16253 16254#. I18N: Location of an LDS church temple 16255#: app/Elements/TempleCode.php:203 16256msgid "Veracruz, Mexico" 16257msgstr "Veracruz, Meksyk" 16258 16259#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16260#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16261#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16262msgid "Verified" 16263msgstr "Potwierdzeni" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:204 16267msgid "Vernal, Utah, United States" 16268msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16269 16270#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16271#: app/Gedcom.php:529 16272msgid "Version" 16273msgstr "Wersja" 16274 16275#. I18N: Type of media object 16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16277msgid "Video" 16278msgstr "Film" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16282msgid "Vietnam" 16283msgstr "Wietnam" 16284 16285#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16286#, php-format 16287msgid "View table of events occurring in %s" 16288msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16289 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16291msgid "View this day" 16292msgstr "Zobacz dzień" 16293 16294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16295#: resources/views/fact.phtml:110 16296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16297#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16298msgid "View this family" 16299msgstr "Zobacz rodzinę" 16300 16301#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16302#, php-format 16303msgid "View this location using %s" 16304msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16305 16306#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16307msgid "View this month" 16308msgstr "Zobacz miesiąc" 16309 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16311msgid "View this year" 16312msgstr "Zobacz rok" 16313 16314#. I18N: Location of an LDS church temple 16315#: app/Elements/TempleCode.php:205 16316msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16317msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16322msgid "Visible online" 16323msgstr "Widoczny online" 16324 16325#. I18N: A configuration setting 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16328msgid "Visible to other users when online" 16329msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16330 16331#. I18N: Listbox entry; name of a role 16332#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16337msgid "Visitor" 16338msgstr "Gość" 16339 16340#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16341#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16342#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16345msgid "Vital records" 16346msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16347 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16350msgid "Wales" 16351msgstr "Walia" 16352 16353#. I18N: Name of a country or state 16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16355msgid "Wallis and Futuna" 16356msgstr "Wallis i Futuna" 16357 16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16359msgid "Ward" 16360msgstr "Wychowanek" 16361 16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16363msgctxt "FEMALE" 16364msgid "Ward" 16365msgstr "Wychowanka" 16366 16367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16368msgctxt "MALE" 16369msgid "Ward" 16370msgstr "Wychowanek" 16371 16372#. I18N: Location of an LDS church temple 16373#: app/Elements/TempleCode.php:206 16374msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16375msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16376 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16378msgid "Watermarks" 16379msgstr "Znaki wodne" 16380 16381#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16383msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16384msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16385 16386#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16387#, php-format 16388msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16389msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16390 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16394msgid "Website" 16395msgstr "Witryna" 16396 16397#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16399msgid "Website logs" 16400msgstr "Dzienniki witryny" 16401 16402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16404msgid "Website preferences" 16405msgstr "Ustawienia witryny" 16406 16407#. I18N: abbreviation for Wednesday 16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16410msgid "Wed" 16411msgstr "Śr" 16412 16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16414msgid "Wednesday" 16415msgstr "środa" 16416 16417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16418msgid "Weight" 16419msgstr "Waga" 16420 16421#. I18N: A %s is the user’s name 16422#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16423#, php-format 16424msgid "Welcome %s" 16425msgstr "Witaj %s" 16426 16427#. I18N: A configuration setting 16428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16429msgid "Welcome text on sign-in page" 16430msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16431 16432#: resources/views/login-page.phtml:23 16433msgid "Welcome to this genealogy website" 16434msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16435 16436#. I18N: Name of a country or state 16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16438msgid "Western Sahara" 16439msgstr "Sahara Zachodnia" 16440 16441#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16443msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16444msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16445 16446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16447msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16448msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16449 16450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16451msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16452msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16453 16454#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16456msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16457msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16458 16459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16460msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16461msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16462 16463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16464msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16465msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16466 16467#. I18N: Label for a configuration option 16468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16469msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16470msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16471 16472#. I18N: A configuration setting 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16474msgid "Who can upload new media files" 16475msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16476 16477#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16478#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16479msgid "Who is online" 16480msgstr "Kto jest na stronie" 16481 16482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16483msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16484msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16485 16486#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16487msgid "Widow" 16488msgstr "Wdowa" 16489 16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16491msgid "Widower" 16492msgstr "Wdowiec" 16493 16494#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16495#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16498#: resources/views/fact-date.phtml:140 16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16508msgid "Wife" 16509msgstr "Żona" 16510 16511#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16512msgid "Wife’s age" 16513msgstr "Wiek żony" 16514 16515#: app/Gedcom.php:758 16516msgid "Will" 16517msgstr "Testament" 16518 16519#. I18N: Location of an LDS church temple 16520#: app/Elements/TempleCode.php:207 16521msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16522msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16523 16524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16525#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16526msgid "With sources" 16527msgstr "Ze źródłami" 16528 16529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16531msgid "Without sources" 16532msgstr "Bez źródeł" 16533 16534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16535msgid "Witness" 16536msgstr "Świadek" 16537 16538#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16539msgid "Witnesses" 16540msgstr "Świadkowie" 16541 16542#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16543#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16544#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16545msgid "Wives take their husband’s surname." 16546msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16552msgid "World" 16553msgstr "Świat" 16554 16555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16556#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16557msgid "Yahrzeit" 16558msgstr "Jorcajt" 16559 16560#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16561#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16562msgid "Yahrzeiten" 16563msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16564 16565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16566msgid "Year" 16567msgstr "Rok" 16568 16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16571msgid "Year:" 16572msgstr "Rok:" 16573 16574#. I18N: Name of a country or state 16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16576msgid "Yemen" 16577msgstr "Jemen" 16578 16579#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16582#, php-format 16583msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16584msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16588msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16589msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16590 16591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16592#, php-format 16593msgid "You are signed in as %s." 16594msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16597msgid "You can apply for an account using the link below." 16598msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16599 16600#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16602msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16603msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16604 16605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16606#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16607msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16608msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16609 16610#. I18N: %s is a URL 16611#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16613#, php-format 16614msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16615msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16616 16617#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16618msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16619msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16620 16621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16622msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16623msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16626msgid "You can renumber this family tree." 16627msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16628 16629#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16631msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16632msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16633 16634#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16635msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16636msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16637 16638#. I18N: Description of a “Data fix” module 16639#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16640msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16641msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16644msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16645msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16646 16647#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16648#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16649msgid "You do not have permission to view this page." 16650msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16651 16652#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16653msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16654msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16655 16656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16657msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16658msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16661msgid "You have signed out." 16662msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16663 16664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16665msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16666msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16669msgid "You must enter all the administrator account fields." 16670msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16671 16672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16673msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16674msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16675 16676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16677msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16678msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16679 16680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16681msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16682msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16685msgid "You need to be a family member to access this website." 16686msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16689msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16690msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16691 16692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16693#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16694msgid "You need to create a family tree." 16695msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16696 16697#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16698#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16699msgid "You need to review the account details." 16700msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16701 16702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16703msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16704msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16705 16706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16708msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16709msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16712msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16713msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16714 16715#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16716#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16718#, php-format 16719msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16720msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16721 16722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16723msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16724msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16725 16726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16728msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16729msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16730 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16732msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16733msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16736msgid "Youngest father" 16737msgstr "Najmłodszy ojciec" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16740msgid "Youngest female" 16741msgstr "Najmłodsza kobieta" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16744msgid "Youngest male" 16745msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16748msgid "Youngest mother" 16749msgstr "Najmłodsza matka" 16750 16751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16752msgid "Your clippings cart is empty." 16753msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16754 16755#: resources/views/contact-page.phtml:43 16756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16757msgid "Your name" 16758msgstr "Imię i nazwisko" 16759 16760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16761msgid "Your password has been updated." 16762msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16765#, php-format 16766msgid "Your registration at %s" 16767msgstr "Rejestracja na %s" 16768 16769#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16770#, php-format 16771msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16772msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16773 16774#. I18N: ZIP = file format 16775#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16777msgid "ZIP" 16778msgstr "ZIP" 16779 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16782msgid "Zambia" 16783msgstr "Zambia" 16784 16785#. I18N: Name of a country or state 16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16787msgid "Zimbabwe" 16788msgstr "Zimbabwe" 16789 16790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16791msgid "Zoom" 16792msgstr "Powiększenie" 16793 16794#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16796msgid "Zoom in" 16797msgstr "Powiększ" 16798 16799#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16801msgid "Zoom out" 16802msgstr "Pomniejsz" 16803 16804#. I18N: Description of a “Data fix” module 16805#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16806msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16807msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy." 16808 16809#. I18N: Gedcom ABT dates 16810#: app/Date.php:185 16811#, php-format 16812msgid "about %s" 16813msgstr "ok. %s" 16814 16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16822msgid "accept" 16823msgstr "zaakceptować" 16824 16825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16826#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16828#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16829#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16830#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16831msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16832msgid "accept" 16833msgstr "zaakceptować" 16834 16835#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16837msgid "accepted" 16838msgstr "zaakceptowana" 16839 16840#. I18N: A button label. 16841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16847msgid "add" 16848msgstr "Dodaj" 16849 16850#. I18N: A button label. 16851#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16852msgid "add place" 16853msgstr "Dodaj miejsce" 16854 16855#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16856#: app/Elements/NameType.php:71 16857msgid "adopted name" 16858msgstr "po adopcji" 16859 16860#. I18N: Gedcom AFT dates 16861#: app/Date.php:205 16862#, php-format 16863msgid "after %s" 16864msgstr "po %s" 16865 16866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16869msgid "age" 16870msgstr "wiek" 16871 16872#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16873#: app/Elements/NameType.php:73 16874msgid "also known as" 16875msgstr "znany/a jako" 16876 16877#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16878#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16879#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16880#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16888msgid "and" 16889msgstr "i" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:781 16892msgctxt "father’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "stryjenka" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:539 16897msgctxt "father’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "ciotka" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:861 16902msgctxt "mother’s brother’s wife" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "wujenka" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:577 16907msgctxt "mother’s sister" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "ciotka" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:913 16912msgctxt "parent’s brother’s wife" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "stryjenka/wujenka" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:595 16917msgctxt "parent’s sister" 16918msgid "aunt" 16919msgstr "ciotka" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:537 16922msgctxt "father’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "stryj/ciotka" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:575 16927msgctxt "mother’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "wuj/ciotka" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:593 16932msgctxt "parent’s sibling" 16933msgid "aunt/uncle" 16934msgstr "rodzeństwo rodzica" 16935 16936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16937msgid "automatic" 16938msgstr "automatycznie" 16939 16940#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16941msgid "back to top" 16942msgstr "Powrót na górę" 16943 16944#. I18N: Gedcom BEF dates 16945#: app/Date.php:201 16946#, php-format 16947msgid "before %s" 16948msgstr "przed %s" 16949 16950#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16951#: app/Date.php:217 16952#, php-format 16953msgid "between %s and %s" 16954msgstr "pomiędzy %s a %s" 16955 16956#. I18N: The name given to an individual at their birth 16957#: app/Elements/NameType.php:75 16958msgid "birth name" 16959msgstr "rodowe" 16960 16961#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16963#, php-format 16964msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16965msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:451 16968msgid "brother" 16969msgstr "brat" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:719 16972msgctxt "brother’s wife’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "brat bratowej" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:545 16977msgctxt "husband’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "szwagier" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:835 16982msgctxt "husband’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "szwagier" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:613 16987msgctxt "sister’s husband" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "szwagier" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16992msgctxt "sister’s husband’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "brat szwagra" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:625 16997msgctxt "spouse’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "szwagier" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:643 17002msgctxt "wife’s brother" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "szwagier" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17007msgctxt "wife’s sister’s husband" 17008msgid "brother-in-law" 17009msgstr "szwagier" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:721 17012msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "rodzeństwo bratowej" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:555 17017msgctxt "husband’s sibling" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "rodzeństwo męża" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:607 17022msgctxt "sibling’s spouse" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17027msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "rodzeństwo szwagra" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:641 17032msgctxt "spouse’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "szwagier/szwagierka" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:653 17037msgctxt "wife’s sibling" 17038msgid "brother/sister-in-law" 17039msgstr "szwagier/szwagierka" 17040 17041#. I18N: An option in a list-box 17042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17043msgid "bullet list" 17044msgstr "wypunktowana lista" 17045 17046#. I18N: Gedcom CAL dates 17047#: app/Date.php:189 17048#, php-format 17049msgid "calculated %s" 17050msgstr "wyliczone na %s" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17054#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17055#: resources/views/admin/components.phtml:171 17056#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17062#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17065#: resources/views/contact-page.phtml:83 17066#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17067#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17068#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17069#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17070#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17071#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17072#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17075#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17076#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17077#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17078#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17079#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17080#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17081#: resources/views/message-page.phtml:71 17082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17083#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17086#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17087#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17088#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17090#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17097#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17098msgid "cancel" 17099msgstr "Anuluj" 17100 17101#. I18N: Status of child-parent link 17102#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17103msgid "challenged" 17104msgstr "zakwestionowany" 17105 17106#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17107#: app/Elements/NameType.php:77 17108msgid "change of name" 17109msgstr "zmienione" 17110 17111#. I18N: button label 17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17114msgid "check now" 17115msgstr "" 17116 17117#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17118#: app/Services/RelationshipService.php:430 17119msgid "child" 17120msgstr "dziecko" 17121 17122#. I18N: Type of demographic data 17123#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17124msgid "citizen" 17125msgstr "obywatelskie" 17126 17127#: resources/views/admin/components.phtml:108 17128#: resources/views/admin/components.phtml:129 17129#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17130#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17131#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17132#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17134#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17135#: resources/views/modals/header.phtml:17 17136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17137#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17138msgid "close" 17139msgstr "Zamknij" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17143msgid "clouds" 17144msgstr "clouds" 17145 17146#. I18N: Name of a theme. 17147#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17148msgid "colors" 17149msgstr "colors" 17150 17151#. I18N: An option in a list-box 17152#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17153msgid "compact list" 17154msgstr "zwięzła lista" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17158#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17169#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17170#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17172#: resources/views/register-page.phtml:101 17173#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17174msgid "continue" 17175msgstr "Kontynuuj" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17179msgid "create" 17180msgstr "Utwórz" 17181 17182#. I18N: Type of location hierarchy 17183#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17184msgid "cultural" 17185msgstr "kulturalne" 17186 17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17188msgid "date periods" 17189msgstr "okresy czasu" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:428 17192msgid "daughter" 17193msgstr "córka" 17194 17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17196msgid "daughter of" 17197msgstr "córką" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:515 17200msgctxt "child’s wife" 17201msgid "daughter-in-law" 17202msgstr "synowa" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:623 17205msgctxt "son’s wife" 17206msgid "daughter-in-law" 17207msgstr "synowa" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17210msgctxt "son’s wife’s father" 17211msgid "daughter-in-law’s father" 17212msgstr "swat" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17215msgctxt "son’s wife’s mother" 17216msgid "daughter-in-law’s mother" 17217msgstr "swatka" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17220msgctxt "son’s wife’s parent" 17221msgid "daughter-in-law’s parent" 17222msgstr "swat/swatka" 17223 17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17226msgid "degrees" 17227msgstr "stopnie" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17231#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17232#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17236msgid "delete" 17237msgstr "Usuń" 17238 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "died" 17243msgstr "zmarła" 17244 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "died" 17249msgstr "zmarł" 17250 17251#. I18N: Status of child-parent link 17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17253msgid "disproven" 17254msgstr "obalony" 17255 17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17258#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17259msgid "down" 17260msgstr "w dół" 17261 17262#. I18N: A button label. 17263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17268#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17269msgid "download" 17270msgstr "pobierz" 17271 17272#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17273msgid "d’Aboville number" 17274msgstr "Numer d’Aboville’a" 17275 17276#: resources/views/admin/components.phtml:141 17277#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17278#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17279#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17280#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17281msgid "edit" 17282msgstr "Edytuj" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17285msgid "eighth cousin" 17286msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "eighth cousin" 17291msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "eighth cousin" 17297msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:446 17300msgid "elder brother" 17301msgstr "starszy brat" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:488 17304msgid "elder sibling" 17305msgstr "starsze rodzeństwo" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:467 17308msgid "elder sister" 17309msgstr "starsza siostra" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17312msgid "eleventh cousin" 17313msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17316msgctxt "FEMALE" 17317msgid "eleventh cousin" 17318msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17319 17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17322msgctxt "MALE" 17323msgid "eleventh cousin" 17324msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17325 17326#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17327#: app/Elements/NameType.php:79 17328msgid "estate name" 17329msgstr "majątkowe" 17330 17331#. I18N: Gedcom EST dates 17332#: app/Date.php:193 17333#, php-format 17334msgid "estimated %s" 17335msgstr "szacowane na %s" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:365 17338msgid "ex-husband" 17339msgstr "były mąż" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:412 17342msgid "ex-spouse" 17343msgstr "były małżonek" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:389 17346msgid "ex-wife" 17347msgstr "była żona" 17348 17349#. I18N: A button label. 17350#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17351msgid "export file" 17352msgstr "Eksportuj plik" 17353 17354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17356msgid "facts" 17357msgstr "fakty" 17358 17359#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17360msgid "father" 17361msgstr "ojciec" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:551 17364msgctxt "husband’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "teść" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:631 17369msgctxt "spouse’s father" 17370msgid "father-in-law" 17371msgstr "teść" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:649 17374msgctxt "wife’s father" 17375msgid "father-in-law" 17376msgstr "teść" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:369 17379msgid "fiancé" 17380msgstr "narzeczony" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:416 17383msgid "fiancé(e)" 17384msgstr "narzeczona/y" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:393 17387msgid "fiancée" 17388msgstr "narzeczona" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17391msgid "fifteenth cousin" 17392msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "fifteenth cousin" 17397msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17398 17399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17401msgctxt "MALE" 17402msgid "fifteenth cousin" 17403msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17407#, php-format 17408msgid "fifth %s" 17409msgstr "piąty/a %s" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17413#, php-format 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "fifth %s" 17416msgstr "piąta %s" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17420#, php-format 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifth %s" 17423msgstr "piąty %s" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17426msgid "fifth cousin" 17427msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "fifth cousin" 17432msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fifth cousin" 17438msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17439 17440#. I18N: A button label, first page 17441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17442#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17444#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17445msgid "first" 17446msgstr "pierwsza" 17447 17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17449msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17450msgid "first" 17451msgstr "początkowe" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17455#, php-format 17456msgid "first %s" 17457msgstr "pierwszy/a %s" 17458 17459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17461#, php-format 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "first %s" 17464msgstr "pierwsza %s" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17468#, php-format 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "first %s" 17471msgstr "pierwszy %s" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17481 17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:775 17489msgctxt "father’s brother’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:777 17494msgctxt "father’s brother’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "siostra stryjeczna" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:779 17499msgctxt "father’s brother’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "brat stryjeczny" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:819 17504msgctxt "father’s sister’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:821 17509msgctxt "father’s sister’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "siostra cioteczna" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:825 17514msgctxt "father’s sister’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "brat cioteczny" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:855 17519msgctxt "mother’s brother’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:857 17524msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "siostra wujeczna" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:859 17529msgctxt "mother’s brother’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "brat wujeczny" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:905 17534msgctxt "mother’s sister’s child" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:907 17539msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "siostra cioteczna" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:911 17544msgctxt "mother’s sister’s son" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "brat cioteczny" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17549msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17554msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "ciotka stryjeczna" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17559msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "stryj stryjeczny" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17564msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17569msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "ciotka cioteczna" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17574msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "stryj cioteczny" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17584msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "ciotka wujeczna" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17589msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "stryj wujeczny" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17599msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "ciotka cioteczna" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17604msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "stryj cioteczny" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17614msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "ciotka stryjeczna" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17619msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "wuj stryjeczny" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17629msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "ciotka cioteczna" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17634msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "wuj cioteczny" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "ciotka wujeczna" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17649msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "wuj wujeczny" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "ciotka cioteczna" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17664msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "wuj cioteczny" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17669msgid "fourteenth cousin" 17670msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17673msgctxt "FEMALE" 17674msgid "fourteenth cousin" 17675msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17676 17677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17679msgctxt "MALE" 17680msgid "fourteenth cousin" 17681msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17685#, php-format 17686msgid "fourth %s" 17687msgstr "czwarty/a %s" 17688 17689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17691#, php-format 17692msgctxt "FEMALE" 17693msgid "fourth %s" 17694msgstr "czwarta %s" 17695 17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17698#, php-format 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourth %s" 17701msgstr "czwarty %s" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17704msgid "fourth cousin" 17705msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17708msgctxt "FEMALE" 17709msgid "fourth cousin" 17710msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17711 17712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17713#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17714msgctxt "MALE" 17715msgid "fourth cousin" 17716msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17717 17718#. I18N: from 1700 interval 50 years 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17725#, php-format 17726msgid "from %1$s interval %2$s year" 17727msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17728msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17729msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17730msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17731 17732#. I18N: Gedcom FROM dates 17733#: app/Date.php:209 17734#, php-format 17735msgid "from %s" 17736msgstr "od %s" 17737 17738#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17739#: app/Date.php:221 17740#, php-format 17741msgid "from %s to %s" 17742msgstr "od %s do %s" 17743 17744#. I18N: layout option for the fan chart 17745#: app/Module/FanChartModule.php:521 17746msgid "full circle" 17747msgstr "pełen okrąg" 17748 17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17750msgid "gender" 17751msgstr "płeć" 17752 17753#. I18N: Type of location hierarchy 17754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17755msgid "geographic" 17756msgstr "geograficzne" 17757 17758#. I18N: A button label. 17759#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17760msgid "go to new individual" 17761msgstr "Idź do nowej osoby" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:505 17764msgctxt "child’s child" 17765msgid "grandchild" 17766msgstr "wnuczę" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:517 17769msgctxt "daughter’s child" 17770msgid "grandchild" 17771msgstr "wnuczę" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:617 17774msgctxt "son’s child" 17775msgid "grandchild" 17776msgstr "wnuczę" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:507 17779msgctxt "child’s daughter" 17780msgid "granddaughter" 17781msgstr "wnuczka" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:519 17784msgctxt "daughter’s daughter" 17785msgid "granddaughter" 17786msgstr "wnuczka" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:619 17789msgctxt "son’s daughter" 17790msgid "granddaughter" 17791msgstr "wnuczka" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:735 17794msgctxt "child’s daughter’s husband" 17795msgid "granddaughter’s husband" 17796msgstr "mąż wnuczki" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:757 17799msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17800msgid "granddaughter’s husband" 17801msgstr "mąż wnuczki" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17804msgctxt "son’s daughter’s husband" 17805msgid "granddaughter’s husband" 17806msgstr "mąż wnuczki" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:587 17809msgctxt "parent’s father" 17810msgid "grandfather" 17811msgstr "dziadek" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:589 17814msgctxt "parent’s mother" 17815msgid "grandmother" 17816msgstr "babcia" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:591 17819msgctxt "parent’s parent" 17820msgid "grandparent" 17821msgstr "dziadek lub babcia" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:511 17824msgctxt "child’s son" 17825msgid "grandson" 17826msgstr "wnuk" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:523 17829msgctxt "daughter’s son" 17830msgid "grandson" 17831msgstr "wnuk" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:621 17834msgctxt "son’s son" 17835msgid "grandson" 17836msgstr "wnuk" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:745 17839msgctxt "child’s son’s wife" 17840msgid "grandson’s wife" 17841msgstr "żona wnuka" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:773 17844msgctxt "daughter’s son’s wife" 17845msgid "grandson’s wife" 17846msgstr "żona wnuka" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17849msgctxt "son’s son’s wife" 17850msgid "grandson’s wife" 17851msgstr "żona wnuka" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s aunt" 17861msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s aunt/uncle" 17871msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandchild" 17880msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s granddaughter" 17889msgstr "%s× prawnuczka" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s grandfather" 17900msgstr "%s× pradziadek" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandmother" 17911msgstr "%s× prababcia" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandparent" 17922msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s grandson" 17931msgstr "%s× prawnuk" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17944#, php-format 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17946msgid "great ×%s nephew" 17947msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17954msgid "great ×%s nephew" 17955msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17960#, php-format 17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17962msgid "great ×%s nephew" 17963msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17968#, php-format 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17975#, php-format 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17977msgid "great ×%s nephew/niece" 17978msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17983#, php-format 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17985msgid "great ×%s nephew/niece" 17986msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17991#, php-format 17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17993msgid "great ×%s nephew/niece" 17994msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17999#, php-format 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18006#, php-format 18007msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18008msgid "great ×%s niece" 18009msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18014#, php-format 18015msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18016msgid "great ×%s niece" 18017msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18022#, php-format 18023msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18024msgid "great ×%s niece" 18025msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 18026 18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18033#, php-format 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18038#, php-format 18039msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18040msgid "great ×%s uncle" 18041msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18044#, php-format 18045msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18046msgid "great ×%s uncle" 18047msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18050#, php-format 18051msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18052msgid "great ×%s uncle" 18053msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18056msgid "great ×4 aunt" 18057msgstr "prapraprababcia cioteczna" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18060msgid "great ×4 aunt/uncle" 18061msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18064msgid "great ×4 grandchild" 18065msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18068msgid "great ×4 granddaughter" 18069msgstr "4× prawnuczka" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18072msgid "great ×4 grandfather" 18073msgstr "4× pradziadek" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18076msgid "great ×4 grandmother" 18077msgstr "4× prababcia" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18080msgid "great ×4 grandparent" 18081msgstr "4× prababcia/pradziadek" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18084msgid "great ×4 grandson" 18085msgstr "4× prawnuk" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18089msgid "great ×4 nephew" 18090msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18094msgid "great ×4 nephew" 18095msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18099msgid "great ×4 nephew" 18100msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18104msgid "great ×4 nephew/niece" 18105msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18109msgid "great ×4 nephew/niece" 18110msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18113msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18114msgid "great ×4 nephew/niece" 18115msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18119msgid "great ×4 niece" 18120msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18124msgid "great ×4 niece" 18125msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18129msgid "great ×4 niece" 18130msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18133msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18134msgid "great ×4 uncle" 18135msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18138msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18139msgid "great ×4 uncle" 18140msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18143msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18144msgid "great ×4 uncle" 18145msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18148msgid "great ×5 aunt" 18149msgstr "4× prababcia cioteczna" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18152msgid "great ×5 aunt/uncle" 18153msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18156msgid "great ×5 grandchild" 18157msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18160msgid "great ×5 granddaughter" 18161msgstr "5× prawnuczka" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18164msgid "great ×5 grandfather" 18165msgstr "5× pradziadek" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18168msgid "great ×5 grandmother" 18169msgstr "5× prababcia" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18172msgid "great ×5 grandparent" 18173msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18176msgid "great ×5 grandson" 18177msgstr "5× prawnuk" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18181msgid "great ×5 nephew" 18182msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18186msgid "great ×5 nephew" 18187msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18191msgid "great ×5 nephew" 18192msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18196msgid "great ×5 nephew/niece" 18197msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18201msgid "great ×5 nephew/niece" 18202msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18205msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18206msgid "great ×5 nephew/niece" 18207msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18211msgid "great ×5 niece" 18212msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18216msgid "great ×5 niece" 18217msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18221msgid "great ×5 niece" 18222msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18225msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18226msgid "great ×5 uncle" 18227msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18230msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18231msgid "great ×5 uncle" 18232msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18235msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18236msgid "great ×5 uncle" 18237msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18240msgid "great ×6 aunt" 18241msgstr "5× prababcia cioteczna" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18244msgid "great ×6 aunt/uncle" 18245msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18248msgid "great ×6 grandchild" 18249msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18252msgid "great ×6 granddaughter" 18253msgstr "6× prawnuczka" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18256msgid "great ×6 grandfather" 18257msgstr "6× pradziadek" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18260msgid "great ×6 grandmother" 18261msgstr "6× prababcia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18264msgid "great ×6 grandparent" 18265msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18268msgid "great ×6 grandson" 18269msgstr "6× prawnuk" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18272msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18273msgid "great ×6 uncle" 18274msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18277msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18278msgid "great ×6 uncle" 18279msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18282msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18283msgid "great ×6 uncle" 18284msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18287msgid "great ×7 aunt" 18288msgstr "6× prababcia cioteczna" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18291msgid "great ×7 aunt/uncle" 18292msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18295msgid "great ×7 grandchild" 18296msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18299msgid "great ×7 granddaughter" 18300msgstr "7× prawnuczka" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18303msgid "great ×7 grandfather" 18304msgstr "7× pradziadek" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18307msgid "great ×7 grandmother" 18308msgstr "7× prababcia" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18311msgid "great ×7 grandparent" 18312msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18315msgid "great ×7 grandson" 18316msgstr "7× prawnuk" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18319msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18320msgid "great ×7 uncle" 18321msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18324msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18325msgid "great ×7 uncle" 18326msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18329msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18330msgid "great ×7 uncle" 18331msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18334msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "babcia stryjeczna" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:793 18339msgctxt "father’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "babcia cioteczna" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18344msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "babcia wujeczna" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:805 18349msgctxt "father’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "babcia cioteczna" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18354msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:817 18359msgctxt "father’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "babcia cioteczna" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18364msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "babcia stryjeczna" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:873 18369msgctxt "mother’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "babcia cioteczna" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18374msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "babcia wujeczna" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:891 18379msgctxt "mother’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "babcia cioteczna" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18384msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:903 18389msgctxt "mother’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "babcia cioteczna" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18394msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "babcia stryjeczna" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:925 18399msgctxt "parent’s father’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "babcia cioteczna" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18404msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "babcia wujeczna" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:937 18409msgctxt "parent’s mother’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "babcia cioteczna" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18414msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:949 18419msgctxt "parent’s parent’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "babcia cioteczna" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:791 18424msgctxt "father’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18429msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:803 18434msgctxt "father’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18439msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:815 18444msgctxt "father’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18449msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:871 18454msgctxt "mother’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18459msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:889 18464msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18469msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:901 18474msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18479msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:923 18484msgctxt "parent’s father’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18489msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:935 18494msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18499msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:947 18504msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18509msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:725 18514msgctxt "child’s child’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "prawnuczę" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:731 18519msgctxt "child’s daughter’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "prawnuczę" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:739 18524msgctxt "child’s son’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "prawnuczę" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:747 18529msgctxt "daughter’s child’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "prawnuczę" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:753 18534msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "prawnuczę" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:767 18539msgctxt "daughter’s son’s child" 18540msgid "great-grandchild" 18541msgstr "prawnuczę" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18544msgctxt "son’s child’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "prawnuczę" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18549msgctxt "son’s daughter’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "prawnuczę" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18554msgctxt "son’s son’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "prawnuczę" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:727 18559msgctxt "child’s child’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "prawnuczka" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:733 18564msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "prawnuczka" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:741 18569msgctxt "child’s son’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "prawnuczka" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:749 18574msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "prawnuczka" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:755 18579msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "prawnuczka" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:769 18584msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18585msgid "great-granddaughter" 18586msgstr "prawnuczka" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18589msgctxt "son’s child’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "prawnuczka" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18594msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "prawnuczka" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18599msgctxt "son’s son’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "prawnuczka" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:785 18604msgctxt "father’s father’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "pradziadek" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:797 18609msgctxt "father’s mother’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "pradziadek" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:809 18614msgctxt "father’s parent’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "pradziadek" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:865 18619msgctxt "mother’s father’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "pradziadek" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:883 18624msgctxt "mother’s mother’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "pradziadek" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:895 18629msgctxt "mother’s parent’s father" 18630msgid "great-grandfather" 18631msgstr "pradziadek" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:917 18634msgctxt "parent’s father’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "pradziadek" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:929 18639msgctxt "parent’s mother’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "pradziadek" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:941 18644msgctxt "parent’s parent’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "pradziadek" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:787 18649msgctxt "father’s father’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "prababcia" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:799 18654msgctxt "father’s mother’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "prababcia" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:811 18659msgctxt "father’s parent’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "prababcia" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:867 18664msgctxt "mother’s father’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "prababcia" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:885 18669msgctxt "mother’s mother’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "prababcia" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:897 18674msgctxt "mother’s parent’s mother" 18675msgid "great-grandmother" 18676msgstr "prababcia" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:919 18679msgctxt "parent’s father’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "prababcia" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:931 18684msgctxt "parent’s mother’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "prababcia" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:943 18689msgctxt "parent’s parent’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "prababcia" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:789 18694msgctxt "father’s father’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "pradziadek/prababcia" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:801 18699msgctxt "father’s mother’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "pradziadek/prababcia" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:813 18704msgctxt "father’s parent’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "pradziadek/prababcia" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:869 18709msgctxt "mother’s father’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "pradziadek/prababcia" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:887 18714msgctxt "mother’s mother’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "pradziadek/prababcia" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:899 18719msgctxt "mother’s parent’s parent" 18720msgid "great-grandparent" 18721msgstr "pradziadek/prababcia" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:921 18724msgctxt "parent’s father’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "pradziadek/prababcia" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:933 18729msgctxt "parent’s mother’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "pradziadek/prababcia" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:945 18734msgctxt "parent’s parent’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "pradziadek/prababcia" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:729 18739msgctxt "child’s child’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "prawnuk" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:737 18744msgctxt "child’s daughter’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "prawnuk" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:743 18749msgctxt "child’s son’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "prawnuk" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:751 18754msgctxt "daughter’s child’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "prawnuk" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:759 18759msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "prawnuk" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:771 18764msgctxt "daughter’s son’s son" 18765msgid "great-grandson" 18766msgstr "prawnuk" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18769msgctxt "son’s child’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "prawnuk" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18774msgctxt "son’s daughter’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "prawnuk" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18779msgctxt "son’s son’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "prawnuk" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18784msgid "great-great-aunt" 18785msgstr "prababcia cioteczna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18788msgid "great-great-aunt/uncle" 18789msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18792msgid "great-great-grandchild" 18793msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18796msgid "great-great-granddaughter" 18797msgstr "praprawnuczka" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18800msgid "great-great-grandfather" 18801msgstr "prapradziadek" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18804msgid "great-great-grandmother" 18805msgstr "praprababcia" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18808msgid "great-great-grandparent" 18809msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18812msgid "great-great-grandson" 18813msgstr "praprawnuk" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18816msgid "great-great-great-aunt" 18817msgstr "praprababcia cioteczna" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18820msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18821msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18824msgid "great-great-great-grandchild" 18825msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18828msgid "great-great-great-granddaughter" 18829msgstr "prapraprawnuczka" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18832msgid "great-great-great-grandfather" 18833msgstr "praprapradziadek" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18836msgid "great-great-great-grandmother" 18837msgstr "prapraprababcia" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18840msgid "great-great-great-grandparent" 18841msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18844msgid "great-great-great-grandson" 18845msgstr "prapraprawnuk" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18849msgid "great-great-great-nephew" 18850msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18854msgid "great-great-great-nephew" 18855msgstr "praprawnuk wujeczny" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18859msgid "great-great-great-nephew" 18860msgstr "praprawnuk cioteczny" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18864msgid "great-great-great-nephew/niece" 18865msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18869msgid "great-great-great-nephew/niece" 18870msgstr "prapradziecko wujeczne" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18874msgid "great-great-great-nephew/niece" 18875msgstr "prapradziecko cioteczne" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18879msgid "great-great-great-niece" 18880msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18884msgid "great-great-great-niece" 18885msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18889msgid "great-great-great-niece" 18890msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18893msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18894msgid "great-great-great-uncle" 18895msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18898msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18899msgid "great-great-great-uncle" 18900msgstr "prapradziadek wujeczny" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18903msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18904msgid "great-great-great-uncle" 18905msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18909msgid "great-great-nephew" 18910msgstr "prawnuk stryjeczny" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18914msgid "great-great-nephew" 18915msgstr "prawnuk wujeczny" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18919msgid "great-great-nephew" 18920msgstr "prawnuk cioteczny" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18924msgid "great-great-nephew/niece" 18925msgstr "pradziecko stryjeczne" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18929msgid "great-great-nephew/niece" 18930msgstr "pradziecko wujeczne" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18933msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18934msgid "great-great-nephew/niece" 18935msgstr "pradziecko cioteczne" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18939msgid "great-great-niece" 18940msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18944msgid "great-great-niece" 18945msgstr "prawnuczka wujeczna" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18948msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18949msgid "great-great-niece" 18950msgstr "prawnuczka cioteczna" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18953msgctxt "great-grandfather’s brother" 18954msgid "great-great-uncle" 18955msgstr "pradziadek stryjeczny" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18958msgctxt "great-grandmother’s brother" 18959msgid "great-great-uncle" 18960msgstr "pradziadek wujeczny" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18963msgctxt "great-grandparent’s brother" 18964msgid "great-great-uncle" 18965msgstr "pradziadek stryjeczny" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:674 18968msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "wnuk stryjeczny" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:694 18973msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "wnuk stryjeczny" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:712 18978msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "wnuk stryjeczny" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:994 18983msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "wnuk wujeczny" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18988msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "wnuk wujeczny" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18993msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "wnuk wujeczny" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:677 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "wnuk cioteczny" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:697 19003msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "wnuk cioteczny" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:715 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "wnuk cioteczny" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:997 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "wnuk cioteczny" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19018msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "wnuk cioteczny" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "wnuk cioteczny" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:963 19028msgctxt "sibling’s child’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "wnuk brata/siostry" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:971 19033msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:977 19038msgctxt "sibling’s son’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:662 19043msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "wnuczę stryjeczne" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:680 19048msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "wnuczę stryjeczne" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:700 19053msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "wnuczę stryjeczne" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:982 19058msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "wnuczę wujeczne" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19063msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "wnuczę wujeczne" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19068msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "wnuczę wujeczne" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:665 19073msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "wnuczę cioteczne" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:683 19078msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "wnuczę cioteczne" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:703 19083msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "wnuczę cioteczne" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:985 19088msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "wnuczę cioteczne" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19093msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "wnuczę cioteczne" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19098msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "wnuczę cioteczne" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:959 19103msgctxt "sibling’s child’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "wnuczę brata/siostry" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:965 19108msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:973 19113msgctxt "sibling’s son’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:668 19118msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "wnuczka stryjeczna" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:686 19123msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "wnuczka stryjeczna" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:706 19128msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "wnuczka stryjeczna" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:988 19133msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "wnuczka wujeczna" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19138msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "wnuczka wujeczna" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19143msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "wnuczka wujeczna" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:671 19148msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "wnuczka cioteczna" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:689 19153msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "wnuczka cioteczna" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:709 19158msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "wnuczka cioteczna" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:991 19163msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "wnuczka cioteczna" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19168msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "wnuczka cioteczna" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19173msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "wnuczka cioteczna" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:961 19178msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "wnuczka brata/siostry" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:967 19183msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:975 19188msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:783 19193msgctxt "father’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "dziadek stryjeczny" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19198msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "dziadek cioteczny" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:795 19203msgctxt "father’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "dziadek wujeczny" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19208msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "dziadek cioteczny" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:807 19213msgctxt "father’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19218msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "dziadek cioteczny" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:863 19223msgctxt "mother’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "dziadek stryjeczny" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19228msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "dziadek cioteczny" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:881 19233msgctxt "mother’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "dziadek wujeczny" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19238msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "dziadek cioteczny" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:893 19243msgctxt "mother’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19248msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "dziadek cioteczny" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:915 19253msgctxt "parent’s father’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "dziadek stryjeczny" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19258msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "dziadek cioteczny" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:927 19263msgctxt "parent’s mother’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "dziadek wujeczny" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19268msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "dziadek cioteczny" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:939 19273msgctxt "parent’s parent’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19278msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "dziadek cioteczny" 19281 19282#. I18N: layout option for the fan chart 19283#: app/Module/FanChartModule.php:517 19284msgid "half circle" 19285msgstr "½ okręgu" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:541 19288msgctxt "father’s son" 19289msgid "half-brother" 19290msgstr "brat przyrodni" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:579 19293msgctxt "mother’s son" 19294msgid "half-brother" 19295msgstr "brat przyrodni" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:597 19298msgctxt "parent’s son" 19299msgid "half-brother" 19300msgstr "brat przyrodni" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:527 19303msgctxt "father’s child" 19304msgid "half-sibling" 19305msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:563 19308msgctxt "mother’s child" 19309msgid "half-sibling" 19310msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:583 19313msgctxt "parent’s child" 19314msgid "half-sibling" 19315msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:529 19318msgctxt "father’s daughter" 19319msgid "half-sister" 19320msgstr "siostra przyrodnia" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:565 19323msgctxt "mother’s daughter" 19324msgid "half-sister" 19325msgstr "siostra przyrodnia" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:585 19328msgctxt "parent’s daughter" 19329msgid "half-sister" 19330msgstr "siostra przyrodnia" 19331 19332#. I18N: reflexive pronoun 19333#: app/Services/RelationshipService.php:244 19334msgid "herself" 19335msgstr "probant" 19336 19337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19369#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19371#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19372#: resources/views/login-page.phtml:47 19373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19374#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19375#: resources/views/register-page.phtml:76 19376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19380msgid "hide" 19381msgstr "Ukryj" 19382 19383#. I18N: reflexive pronoun 19384#: app/Services/RelationshipService.php:241 19385msgid "himself" 19386msgstr "probant" 19387 19388#. I18N: Type of demographic data 19389#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19390msgid "household" 19391msgstr "gospodarstwo domowe" 19392 19393#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19394msgid "husband" 19395msgstr "mąż" 19396 19397#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19398#: app/Elements/NameType.php:81 19399msgid "immigration name" 19400msgstr "immigracyjne" 19401 19402#. I18N: A button label. 19403#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19404msgid "import file" 19405msgstr "Importuj plik" 19406 19407#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19408msgid "infant" 19409msgstr "Niemowlę" 19410 19411#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19412msgid "inline note" 19413msgstr "w tekście" 19414 19415#. I18N: Gedcom INT dates 19416#: app/Date.php:197 19417#, php-format 19418msgid "interpreted %s (%s)" 19419msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19420 19421#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19422#: resources/views/search-trees.phtml:54 19423msgid "invert selection" 19424msgstr "odwróć zaznaczenie" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:173 19428msgctxt "GENITIVE" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "Dni Sankiulotów" 19431 19432#. I18N: a month in the French republican calendar 19433#: app/Date/FrenchDate.php:267 19434msgctxt "INSTRUMENTAL" 19435msgid "jours complementaires" 19436msgstr "Dni Sankiulotów" 19437 19438#. I18N: a month in the French republican calendar 19439#: app/Date/FrenchDate.php:220 19440msgctxt "LOCATIVE" 19441msgid "jours complementaires" 19442msgstr "Dni Sankiulotów" 19443 19444#. I18N: a month in the French republican calendar 19445#: app/Date/FrenchDate.php:126 19446msgctxt "NOMINATIVE" 19447msgid "jours complementaires" 19448msgstr "Dni Sankiulotów" 19449 19450#. I18N: A button label, last page 19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19452#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19454#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19455msgid "last" 19456msgstr "ostatnia" 19457 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19459msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19460msgid "last" 19461msgstr "końcowe" 19462 19463#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19465msgid "left" 19466msgstr "w lewo" 19467 19468#. I18N: Layout option for lists of names 19469#. I18N: An option in a list-box 19470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19471#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19474#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19475msgid "list" 19476msgstr "Lista" 19477 19478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19479#, php-format 19480msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19481msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19482 19483#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19484#: app/Elements/NameType.php:83 19485msgid "maiden name" 19486msgstr "panieńskie" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19489msgid "managers" 19490msgstr "menedżerowie" 19491 19492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19494msgid "markdown" 19495msgstr "markdown" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19498msgctxt "FEMALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "Wyszła za mąż za" 19501 19502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "married" 19505msgstr "Ożenił się z" 19506 19507#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19508#: app/Elements/NameType.php:85 19509msgid "married name" 19510msgstr "po ślubie" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:567 19513msgctxt "mother’s father" 19514msgid "maternal grandfather" 19515msgstr "dziadek macierzysty" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:571 19518msgctxt "mother’s mother" 19519msgid "maternal grandmother" 19520msgstr "babcia macierzysta" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:573 19523msgctxt "mother’s parent" 19524msgid "maternal grandparent" 19525msgstr "rodzic matki" 19526 19527#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19528#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19529msgid "matrilineal" 19530msgstr "matrylinearna" 19531 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19535#, php-format 19536msgid "maximum %s day" 19537msgid_plural "maximum %s days" 19538msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19539msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19540msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19541 19542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19547msgid "members" 19548msgstr "użytkownicy" 19549 19550#. I18N: Name of a theme. 19551#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19552msgid "minimal" 19553msgstr "minimal" 19554 19555#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19556msgid "mother" 19557msgstr "matka" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:553 19560msgctxt "husband’s mother" 19561msgid "mother-in-law" 19562msgstr "teściowa" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:633 19565msgctxt "spouse’s mother" 19566msgid "mother-in-law" 19567msgstr "teściowa" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:651 19570msgctxt "wife’s mother" 19571msgid "mother-in-law" 19572msgstr "teściowa" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:639 19575msgctxt "spouse’s parent" 19576msgid "mother/father-in-law" 19577msgstr "teść/teściowa" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:501 19580msgctxt "brother’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "bratanek" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:853 19585msgctxt "husband’s brother’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "bratanek" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:849 19590msgctxt "husband’s sibling’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:851 19595msgctxt "husband’s sister’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "siostrzeniec" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:605 19600msgctxt "sibling’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:615 19605msgctxt "sister’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "siostrzeniec" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19610msgctxt "wife’s brother’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "bratanek" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19615msgctxt "wife’s sibling’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19620msgctxt "wife’s sister’s son" 19621msgid "nephew" 19622msgstr "siostrzeniec" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:691 19625msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19626msgid "nephew-in-law" 19627msgstr "mąż bratanicy" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:969 19630msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19631msgid "nephew-in-law" 19632msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19635msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19636msgid "nephew-in-law" 19637msgstr "mąż siostrzenicy" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:497 19640msgctxt "brother’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "bratanek/bratanica" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:841 19645msgctxt "husband’s brother’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "dziecko brata męża" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:837 19650msgctxt "husband’s sibling’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:839 19655msgctxt "husband’s sister’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "dziecko siostry męża" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:601 19660msgctxt "sibling’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "dziecko brata/siostry" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:609 19665msgctxt "sister’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "dziecko siostry" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19670msgctxt "wife’s brother’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "dziecko brata żony" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19675msgctxt "wife’s sibling’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19680msgctxt "wife’s sister’s child" 19681msgid "nephew/niece" 19682msgstr "dziecko siostry żony" 19683 19684#. I18N: A button label, next page 19685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19687#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19690#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19698msgid "next" 19699msgstr "następna" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:499 19702msgctxt "brother’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "bratanica" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:847 19707msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "bratanica" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:843 19712msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "bratanica/siostrzenica" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:845 19717msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "siostrzenica" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:603 19722msgctxt "sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "bratanica/siostrzenica" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:611 19727msgctxt "sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "siostrzenica" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19732msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "bratanica" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19737msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "bratanica/siostrzenica" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19742msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "siostrzenica" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:717 19747msgctxt "brother’s son’s wife" 19748msgid "niece-in-law" 19749msgstr "żona bratanka" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:979 19752msgctxt "sibling’s son’s wife" 19753msgid "niece-in-law" 19754msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19757msgctxt "sisters’s son’s wife" 19758msgid "niece-in-law" 19759msgstr "żona siostrzeńca" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19762msgid "ninth cousin" 19763msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19766msgctxt "FEMALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19769 19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19772msgctxt "MALE" 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19775 19776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19790#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19792#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19810msgid "no" 19811msgstr "nie" 19812 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19815#: app/Services/EmailService.php:207 19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19817msgid "none" 19818msgstr "brak" 19819 19820#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19821msgctxt "Surname tradition" 19822msgid "none" 19823msgstr "brak" 19824 19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19826msgid "numbers" 19827msgstr "ilościowa" 19828 19829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19834#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19842msgid "of" 19843msgstr "z" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:353 19846msgid "parent" 19847msgstr "rodzic" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:423 19850msgid "partner" 19851msgstr "partner" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:400 19854msgctxt "FEMALE" 19855msgid "partner" 19856msgstr "partnerka" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:376 19859msgctxt "MALE" 19860msgid "partner" 19861msgstr "partner" 19862 19863#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19864msgctxt "Surname tradition" 19865msgid "paternal" 19866msgstr "ojcowska" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:531 19869msgctxt "father’s father" 19870msgid "paternal grandfather" 19871msgstr "dziadek ojczysty" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:533 19874msgctxt "father’s mother" 19875msgid "paternal grandmother" 19876msgstr "babcia ojczysta" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:535 19879msgctxt "father’s parent" 19880msgid "paternal grandparent" 19881msgstr "rodzic ojca" 19882 19883#. I18N: A system where children take their father’s surname 19884#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19885msgid "patrilineal" 19886msgstr "patrylinearna" 19887 19888#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19890msgid "pending" 19891msgstr "oczekująca" 19892 19893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19894msgid "percentage" 19895msgstr "procentowa" 19896 19897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19899msgid "plain text" 19900msgstr "Zwykły tekst" 19901 19902#. I18N: Type of location hierarchy 19903#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19904msgid "political" 19905msgstr "polityczne" 19906 19907#. I18N: A button label, previous page 19908#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19909#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19911#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19918#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19919msgid "previous" 19920msgstr "poprzednia" 19921 19922#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19923#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19924msgid "primary evidence" 19925msgstr "podstawowy dowód" 19926 19927#. I18N: Status of child-parent link 19928#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19929msgid "proven" 19930msgstr "udowodnione" 19931 19932#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19933#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19934msgid "questionable evidence" 19935msgstr "wątpliwy dowód" 19936 19937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19939msgid "records" 19940msgstr "wpisy" 19941 19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19948msgid "reject" 19949msgstr "odrzucić" 19950 19951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19953#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19954#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19955#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19956msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19957msgid "reject" 19958msgstr "odrzucić" 19959 19960#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19961#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19962msgid "rejected" 19963msgstr "odrzucona" 19964 19965#. I18N: Type of location hierarchy 19966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19967msgid "religious" 19968msgstr "kultu religijnego" 19969 19970#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19971#: app/Elements/NameType.php:87 19972msgid "religious name" 19973msgstr "zakonne" 19974 19975#. I18N: A button label. 19976#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19977msgid "replace" 19978msgstr "zamień" 19979 19980#. I18N: A button label. 19981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19983#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19986msgid "reset" 19987msgstr "Wyczyść" 19988 19989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19991msgid "right" 19992msgstr "w prawo" 19993 19994#. I18N: A button label. 19995#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19996#: resources/views/admin/components.phtml:166 19997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19999#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20003#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20007#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20009#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20021#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20022#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20023#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20024#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20026#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20027#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20029#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20032#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20033#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20034#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20037#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20042msgid "save" 20043msgstr "Zapisz" 20044 20045#. I18N: A button label. 20046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20048#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20050#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20052msgid "search" 20053msgstr "szukaj" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20057#, php-format 20058msgid "second %s" 20059msgstr "drugi/a %s" 20060 20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20063#, php-format 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "second %s" 20066msgstr "druga %s" 20067 20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20070#, php-format 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "second %s" 20073msgstr "drugi %s" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20080msgctxt "FEMALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 20083 20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20085#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20086msgctxt "MALE" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20096msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "siostra prastryjeczna" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20101msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "brat prastryjeczny" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20111msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20116msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20126msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "siostra pracioteczna" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20131msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "brat pracioteczny" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20141msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "siostra prawujeczna" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20146msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "brat prawujeczny" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20156msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20161msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20171msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "siostra pracioteczna" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20176msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "brat pracioteczny" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20186msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20191msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20201msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20206msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20216msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "siostra pracioteczna" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20221msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "brat pracioteczny" 20224 20225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20226#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20227msgid "secondary evidence" 20228msgstr "drugorzędny dowód" 20229 20230#. I18N: select all (of a list of options) 20231#: resources/views/search-trees.phtml:47 20232msgid "select all" 20233msgstr "zaznacz wszystkie" 20234 20235#. I18N: select none (of a list of options) 20236#: resources/views/search-trees.phtml:50 20237msgid "select none" 20238msgstr "odznacz wszystkie" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:346 20241msgid "self" 20242msgstr "probant" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20245msgid "seventh cousin" 20246msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20249msgctxt "FEMALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20252 20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20255msgctxt "MALE" 20256msgid "seventh cousin" 20257msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20258 20259#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20260msgid "shared note" 20261msgstr "wspólna notatka" 20262 20263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20264#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20265#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20266#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20276#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20277#: resources/views/login-page.phtml:47 20278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20279#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20280#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20281#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20282#: resources/views/register-page.phtml:76 20283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20287msgid "show" 20288msgstr "pokaż" 20289 20290#. I18N: An option in a list-box 20291#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20292msgid "show changes made in webtrees" 20293msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20294 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20297msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20298msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20299 20300#. I18N: button label 20301#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20302#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20306#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20307msgid "show more" 20308msgstr "pokaż więcej" 20309 20310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20311msgid "show the chart" 20312msgstr "Pokaż wykres" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:493 20315msgid "sibling" 20316msgstr "rodzeństwo" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/login-page.phtml:57 20320#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20321msgid "sign in" 20322msgstr "Zaloguj" 20323 20324#. I18N: A button label. 20325#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20326msgid "sign out" 20327msgstr "wyloguj" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:472 20330msgid "sister" 20331msgstr "siostra" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:503 20334msgctxt "brother’s wife" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "bratowa" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:723 20339msgctxt "brother’s wife’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "siostra bratowej" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:833 20344msgctxt "husband’s brother’s wife" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "szwagierka" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:557 20349msgctxt "husband’s sister" 20350msgid "sister-in-law" 20351msgstr "szwagierka" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20354msgctxt "sister’s husband’s sister" 20355msgid "sister-in-law" 20356msgstr "siostra szwagra" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:635 20359msgctxt "spouse’s sister" 20360msgid "sister-in-law" 20361msgstr "szwagierka" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20364msgctxt "wife’s brother’s wife" 20365msgid "sister-in-law" 20366msgstr "szwagierka" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:655 20369msgctxt "wife’s sister" 20370msgid "sister-in-law" 20371msgstr "szwagierka" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20374msgid "sixth cousin" 20375msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20378msgctxt "FEMALE" 20379msgid "sixth cousin" 20380msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20381 20382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20383#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20384msgctxt "MALE" 20385msgid "sixth cousin" 20386msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:426 20389msgid "son" 20390msgstr "syn" 20391 20392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20393msgid "son of" 20394msgstr "syna" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:509 20397msgctxt "child’s husband" 20398msgid "son-in-law" 20399msgstr "zięć" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:521 20402msgctxt "daughter’s husband" 20403msgid "son-in-law" 20404msgstr "zięć" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:761 20407msgctxt "daughter’s husband’s father" 20408msgid "son-in-law’s father" 20409msgstr "swat" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:763 20412msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20413msgid "son-in-law’s mother" 20414msgstr "swatka" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:765 20417msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20418msgid "son-in-law’s parent" 20419msgstr "swat/swatka" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:513 20422msgctxt "child’s spouse" 20423msgid "son/daughter-in-law" 20424msgstr "współmałżonek dziecka" 20425 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20429msgid "sort by date" 20430msgstr "Sortuj według daty" 20431 20432#. I18N: A button label. 20433#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20441msgid "sort by date of birth" 20442msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20443 20444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20446#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20448msgid "sort by date of death" 20449msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20450 20451#. I18N: A button label. 20452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20454msgid "sort by date of marriage" 20455msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20456 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20459msgid "sort by date, newest first" 20460msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20461 20462#. I18N: An option in a list-box 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20464msgid "sort by date, oldest first" 20465msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20466 20467#. I18N: An option in a list-box 20468#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20474#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20480msgid "sort by name" 20481msgstr "Sortuj według nazwiska" 20482 20483#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20484msgid "spouse" 20485msgstr "współmałżonek" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:831 20488msgctxt "father’s wife’s son" 20489msgid "step-brother" 20490msgstr "przybrany brat" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:879 20493msgctxt "mother’s husband’s son" 20494msgid "step-brother" 20495msgstr "przybrany brat" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:957 20498msgctxt "parent’s spouse’s son" 20499msgid "step-brother" 20500msgstr "przybrany brat" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:547 20503msgctxt "husband’s child" 20504msgid "step-child" 20505msgstr "dziecko przybrane" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:627 20508msgctxt "spouse’s child" 20509msgid "step-child" 20510msgstr "dziecko przybrane" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:645 20513msgctxt "wife’s child" 20514msgid "step-child" 20515msgstr "dziecko przybrane" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:549 20518msgctxt "husband’s daughter" 20519msgid "step-daughter" 20520msgstr "pasierbica" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:629 20523msgctxt "spouse’s daughter" 20524msgid "step-daughter" 20525msgstr "pasierbica" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:647 20528msgctxt "wife’s daughter" 20529msgid "step-daughter" 20530msgstr "pasierbica" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:569 20533msgctxt "mother’s husband" 20534msgid "step-father" 20535msgstr "ojczym" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:543 20538msgctxt "father’s wife" 20539msgid "step-mother" 20540msgstr "macocha" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:599 20543msgctxt "parent’s spouse" 20544msgid "step-parent" 20545msgstr "rodzic przybrany" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:827 20548msgctxt "father’s wife’s child" 20549msgid "step-sibling" 20550msgstr "rodzeństwo przybrane" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:875 20553msgctxt "mother’s husband’s child" 20554msgid "step-sibling" 20555msgstr "rodzeństwo przybrane" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:953 20558msgctxt "parent’s spouse’s child" 20559msgid "step-sibling" 20560msgstr "rodzeństwo przybrane" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:829 20563msgctxt "father’s wife’s daughter" 20564msgid "step-sister" 20565msgstr "przybrana siostra" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:877 20568msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20569msgid "step-sister" 20570msgstr "przybrana siostra" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:955 20573msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20574msgid "step-sister" 20575msgstr "przybrana siostra" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:559 20578msgctxt "husband’s son" 20579msgid "step-son" 20580msgstr "pasierb" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:637 20583msgctxt "spouse’s son" 20584msgid "step-son" 20585msgstr "pasierb" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:657 20588msgctxt "wife’s son" 20589msgid "step-son" 20590msgstr "pasierb" 20591 20592#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20593msgid "stillborn" 20594msgstr "Narodzone martwe" 20595 20596#. I18N: Layout option for lists of names 20597#. I18N: An option in a list-box 20598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20599#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20600#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20602#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20603msgid "table" 20604msgstr "Tabela" 20605 20606#. I18N: Layout option for lists of names 20607#. I18N: An option in a list-box 20608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20609#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20610msgid "tag cloud" 20611msgstr "Chmura znaczników" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20614msgid "tenth cousin" 20615msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "tenth cousin" 20620msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20621 20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20624msgctxt "MALE" 20625msgid "tenth cousin" 20626msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20627 20628#. I18N: [you should check that:] ... 20629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20630msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20631msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20632 20633#. I18N: [you should check that:] ... 20634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20635msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20636msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20637 20638#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20639#: app/Services/RelationshipService.php:247 20640msgid "themself" 20641msgstr "probant" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20645#, php-format 20646msgid "third %s" 20647msgstr "trzeci/a %s" 20648 20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20651#, php-format 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "third %s" 20654msgstr "trzecia %s" 20655 20656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20658#, php-format 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "third %s" 20661msgstr "trzeci %s" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20664msgid "third cousin" 20665msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20668msgctxt "FEMALE" 20669msgid "third cousin" 20670msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20671 20672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20674msgctxt "MALE" 20675msgid "third cousin" 20676msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20679msgid "thirteenth cousin" 20680msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20683msgctxt "FEMALE" 20684msgid "thirteenth cousin" 20685msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20686 20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20689msgctxt "MALE" 20690msgid "thirteenth cousin" 20691msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20692 20693#. I18N: layout option for the fan chart 20694#: app/Module/FanChartModule.php:519 20695msgid "three-quarter circle" 20696msgstr "¾ okręgu" 20697 20698#. I18N: Gedcom TO dates 20699#: app/Date.php:213 20700#, php-format 20701msgid "to %s" 20702msgstr "do %s" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20705msgid "twelfth cousin" 20706msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "twelfth cousin" 20711msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20712 20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20715msgctxt "MALE" 20716msgid "twelfth cousin" 20717msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:438 20720msgid "twin brother" 20721msgstr "brat bliźniak" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:480 20724msgid "twin sibling" 20725msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:459 20728msgid "twin sister" 20729msgstr "siostra bliźniaczka" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:525 20732msgctxt "father’s brother" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "stryj" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:823 20737msgctxt "father’s sister’s husband" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "wuj" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:561 20742msgctxt "mother’s brother" 20743msgid "uncle" 20744msgstr "wuj" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:909 20747msgctxt "mother’s sister’s husband" 20748msgid "uncle" 20749msgstr "wuj" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:581 20752msgctxt "parent’s brother" 20753msgid "uncle" 20754msgstr "stryj/wuj" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:951 20757msgctxt "parent’s sister’s husband" 20758msgid "uncle" 20759msgstr "wuj" 20760 20761#: app/Place.php:248 20762msgid "unknown" 20763msgstr "nieznane" 20764 20765#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20766msgctxt "unknown family" 20767msgid "unknown" 20768msgstr "nieznani" 20769 20770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20771msgid "unlimited" 20772msgstr "nielimitowane" 20773 20774#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20775#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20776msgid "unreliable evidence" 20777msgstr "niepewny dowód" 20778 20779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20780#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20782msgid "up" 20783msgstr "w górę" 20784 20785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20786msgid "update" 20787msgstr "Uaktualnij" 20788 20789#. I18N: A button label. 20790#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20791msgid "upload" 20792msgstr "wgraj" 20793 20794#. I18N: A button label. 20795#: resources/views/branches-page.phtml:51 20796#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20797#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20798#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20800#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20801#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20802#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20803#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20804#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20806#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20807#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20808msgid "view" 20809msgstr "pokaż" 20810 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20816msgid "visitors" 20817msgstr "goście" 20818 20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20821msgctxt "FEMALE" 20822msgid "was born" 20823msgstr "urodziła się" 20824 20825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20827msgctxt "MALE" 20828msgid "was born" 20829msgstr "urodził się" 20830 20831#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20832msgid "webtrees" 20833msgstr "webtrees" 20834 20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20836msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20837msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku." 20838 20839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20840msgid "webtrees does not recognise this file format." 20841msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku." 20842 20843#: app/Services/MessageService.php:136 20844msgid "webtrees message" 20845msgstr "Wiadomość" 20846 20847#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20848msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20849msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20850 20851#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20853msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20854msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20855 20856#: app/Services/MessageService.php:233 20857msgid "webtrees sends emails with no storage" 20858msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20859 20860#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20861msgid "wife" 20862msgstr "żona" 20863 20864#. I18N: Name of a theme. 20865#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20866msgid "xenea" 20867msgstr "xenea" 20868 20869#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20870msgid "years" 20871msgstr "lat" 20872 20873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20874#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20875#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20876#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20878#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20889#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20891#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20894#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20896#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20901#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20902#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20909msgid "yes" 20910msgstr "tak" 20911 20912#. I18N: [you should check that:] ... 20913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20914msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20915msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:442 20918msgid "younger brother" 20919msgstr "młodszy brat" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:484 20922msgid "younger sibling" 20923msgstr "młodsze rodzeństwo" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:463 20926msgid "younger sister" 20927msgstr "młodsza siostra" 20928 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20932#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20934#, php-format 20935msgid "±%s year" 20936msgid_plural "±%s years" 20937msgstr[0] "±%s rok" 20938msgstr[1] "±%s lata" 20939msgstr[2] "±%s lat" 20940 20941#. I18N: Name of a country or state 20942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20943msgid "Åland Islands" 20944msgstr "Wyspy Alandzkie" 20945 20946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20947#, php-format 20948msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20949msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”." 20950 20951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20952#, php-format 20953msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20954msgstr "„%s” został skopiowany do schowka." 20955 20956#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20957#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20958#: app/Services/MapDataService.php:199 20959#, php-format 20960msgid "“%s” has been deleted." 20961msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20962 20963#. I18N: Description of a “Data fix” module 20964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20965msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20966msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20967 20968#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20969#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20970msgid "…" 20971msgstr "…" 20972 20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20974#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20975#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20976#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20977msgctxt "Unknown given name" 20978msgid "…" 20979msgstr "…" 20980 20981#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20982#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20983#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20984#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20985#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20986#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20987#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20990msgctxt "Unknown surname" 20991msgid "…" 20992msgstr "…" 20993 20994#~ msgid " per gender" 20995#~ msgstr " w zależności od płci" 20996 20997#~ msgid " per time period" 20998#~ msgstr " w danym okresie" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "#%s" 21002#~ msgstr "%s." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21006#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%1$s does not exist." 21010#~ msgstr "%1$s nie istnieje." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21014#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 21015#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 21016#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 21017 21018#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21019#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21020#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 21021#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 21022#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 21023 21024#~ msgid "%s day ago" 21025#~ msgid_plural "%s days ago" 21026#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 21027#~ msgstr[1] "%s dni temu" 21028#~ msgstr[2] "%s dni temu" 21029 21030#~ msgid "%s hour ago" 21031#~ msgid_plural "%s hours ago" 21032#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 21033#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 21034#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 21035 21036#~ msgid "%s individual is private." 21037#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21038#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 21039#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 21040#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21044#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21045#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 21046#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 21047#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s individual with events in %s" 21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21052#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 21053#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 21054#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21058#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21059#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 21060#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 21061#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 21062 21063#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21064#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "%s location has been imported." 21068#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21069#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 21070#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 21071#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 21072 21073#~ msgid "%s minute ago" 21074#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21075#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 21076#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 21077#~ msgstr[2] "%s minut temu" 21078 21079#~ msgid "%s month ago" 21080#~ msgid_plural "%s months ago" 21081#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 21082#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 21083#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 21084 21085#~ msgid "%s second ago" 21086#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21087#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 21088#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 21089#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 21090 21091#~ msgid "%s year ago" 21092#~ msgid_plural "%s years ago" 21093#~ msgstr[0] "%s rok temu" 21094#~ msgstr[1] "%s lata temu" 21095#~ msgstr[2] "%s lat temu" 21096 21097#, php-format 21098#~ msgid "(aged less than %s)" 21099#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 21100 21101#, php-format 21102#~ msgid "(aged more than %s)" 21103#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 21104 21105#~ msgid "(in childhood)" 21106#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 21107 21108#~ msgid "(in infancy)" 21109#~ msgstr "(niemowlę)" 21110 21111#~ msgid "(stillborn)" 21112#~ msgstr "(poronione)" 21113 21114#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21115#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 21116 21117#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21118#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 21119 21120#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21121#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21122 21123#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21124#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 21125 21126#, php-format 21127#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21128#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21129 21130#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21131#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21132 21133#, php-format 21134#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21135#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21136 21137#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21138#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21139 21140#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21141#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21142 21143#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21144#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21145 21146#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21147#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21148 21149#~ msgid "A.M." 21150#~ msgstr "po północy" 21151 21152#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21153#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21154 21155#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21156#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21157 21158#~ msgid "Acadia" 21159#~ msgstr "Akadia" 21160 21161#~ msgid "Add a blank row" 21162#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21163 21164#~ msgid "Add a brother or sister" 21165#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21166 21167#~ msgid "Add a child to this family" 21168#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21169 21170#~ msgid "Add a geographic location" 21171#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21172 21173#~ msgid "Add a husband to this family" 21174#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21175 21176#~ msgid "Add a restriction" 21177#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21178 21179#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21180#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21181 21182#~ msgid "Add a shared note" 21183#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21184 21185#~ msgid "Add a son or daughter" 21186#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21187 21188#~ msgid "Add a wife to this family" 21189#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21190 21191#~ msgid "Add an associate" 21192#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21193 21194#~ msgid "Add an event" 21195#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21196 21197#~ msgid "Add another individual to the chart" 21198#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21199 21200#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21201#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21202 21203#~ msgid "Add links" 21204#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21205 21206#~ msgid "Add married names" 21207#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21208 21209#~ msgid "Add missing married names" 21210#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21211 21212#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21213#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 21214 21215#~ msgid "Add to favorites" 21216#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21217 21218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21219#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21220 21221#~ msgid "Additional information" 21222#~ msgstr "Dodatkowe informacje" 21223 21224#~ msgctxt "FEMALE" 21225#~ msgid "Adopted by both parents" 21226#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21227 21228#~ msgctxt "MALE" 21229#~ msgid "Adopted by both parents" 21230#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21231 21232#~ msgctxt "FEMALE" 21233#~ msgid "Adopted by father" 21234#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21235 21236#~ msgctxt "MALE" 21237#~ msgid "Adopted by father" 21238#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21239 21240#~ msgctxt "FEMALE" 21241#~ msgid "Adopted by mother" 21242#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21243 21244#~ msgctxt "MALE" 21245#~ msgid "Adopted by mother" 21246#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21247 21248#~ msgid "Advanced" 21249#~ msgstr "Zaawansowane" 21250 21251#~ msgid "Advanced fact preferences" 21252#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21253 21254#~ msgid "Advanced name facts" 21255#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21256 21257#~ msgid "Advanced place name facts" 21258#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21259 21260#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21261#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21262 21263#~ msgid "Age of item" 21264#~ msgstr "wiekiem elementu" 21265 21266#~ msgid "Age related to birth year" 21267#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21268 21269#~ msgid "Age related to death year" 21270#~ msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 21271 21272#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21273#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21274 21275#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21276#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21277 21278#~ msgid "All family facts" 21279#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21280 21281#~ msgid "All files have read and write permission." 21282#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21283 21284#~ msgid "All individual facts" 21285#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21286 21287#~ msgid "All repository facts" 21288#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21289 21290#~ msgid "All source facts" 21291#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21292 21293#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21294#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21295 21296#~ msgctxt "FEMALE" 21297#~ msgid "Also known as" 21298#~ msgstr "Znana także jako" 21299 21300#~ msgctxt "MALE" 21301#~ msgid "Also known as" 21302#~ msgstr "Znany także jako" 21303 21304#~ msgid "Alternative place name" 21305#~ msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 21306 21307#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21308#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21309 21310#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21311#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21312 21313#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21314#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21315 21316#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21317#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21318 21319#~ msgid "An unknown error occurred" 21320#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21321 21322#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21323#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21324 21325#~ msgid "Approval of account at %s" 21326#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21327 21328#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21329#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21330 21331#~ msgid "Associates" 21332#~ msgstr "Powiązania" 21333 21334#, fuzzy 21335#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21336#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21337 21338#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21339#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21340 21341#~ msgid "Available blocks" 21342#~ msgstr "Dostępne bloki" 21343 21344#~ msgid "Basic" 21345#~ msgstr "Podstawowe" 21346 21347#~ msgid "Batch update" 21348#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa" 21349 21350#~ msgid "Bearing" 21351#~ msgstr "Azymut" 21352 21353#~ msgid "Body" 21354#~ msgstr "Treść" 21355 21356#~ msgid "Booklet" 21357#~ msgstr "Broszura" 21358 21359#~ msgid "Brit milah of a brother" 21360#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21361 21362#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21363#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21364 21365#~ msgctxt "daughter’s son" 21366#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21367#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21368 21369#~ msgctxt "son’s son" 21370#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21371#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21372 21373#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21374#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21375 21376#~ msgid "Brit milah of a son" 21377#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21378 21379#~ msgid "British West Indies" 21380#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21381 21382#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21383#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21384 21385#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21386#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21387 21388#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21389#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21390 21391#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21392#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21393#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21394#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21395#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21396 21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21398#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21399 21400#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21401#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21402 21403#~ msgid "Cannot create" 21404#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21405 21406#~ msgid "Cape Colony" 21407#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21408 21409#~ msgid "Case insensitive" 21410#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 21411 21412#~ msgid "Catalonia" 21413#~ msgstr "Katalonia" 21414 21415#~ msgid "Caution!" 21416#~ msgstr "Uwaga!" 21417 21418#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21419#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21420 21421#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21422#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21423 21424#~ msgid "Cemeteries" 21425#~ msgstr "Cmentarze" 21426 21427#~ msgid "Center map here" 21428#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21429 21430#~ msgid "Certificate number" 21431#~ msgstr "Numer aktu" 21432 21433#~ msgid "Change" 21434#~ msgstr "Zmień" 21435 21436#~ msgid "Change flag" 21437#~ msgstr "Zmień flagę" 21438 21439#~ msgid "Change language" 21440#~ msgstr "Zmień język" 21441 21442#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21443#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21444 21445#~ msgid "Channel Islands" 21446#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21447 21448#~ msgid "Check file permissions…" 21449#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21450 21451#~ msgid "Check for custom modules…" 21452#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21453 21454#~ msgid "Check for custom themes…" 21455#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21456 21457#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21458#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21459 21460#~ msgid "Check the settings and try again." 21461#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21462 21463#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21464#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21465 21466#~ msgid "Choose: " 21467#~ msgstr "Wybierz: " 21468 21469#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21470#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21471 21472#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21473#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21474 21475#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21476#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21477 21478#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21479#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21480 21481#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21482#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21483 21484#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21485#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21486 21487#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21488#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21489 21490#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21491#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21492 21493#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21494#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21495 21496#~ msgid "Cohabitation" 21497#~ msgstr "Współżycie" 21498 21499#~ msgid "Columns per page" 21500#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21501 21502#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21503#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 21504 21505#~ msgid "Concatenation" 21506#~ msgstr "Łączenie" 21507 21508#~ msgid "Configure" 21509#~ msgstr "Konfiguruj" 21510 21511#~ msgid "Confirm password" 21512#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21513 21514#~ msgid "Continue adding" 21515#~ msgstr "Dalej" 21516 21517#~ msgid "Continued" 21518#~ msgstr "Kontynuowane" 21519 21520#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21521#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 21522 21523#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21524#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 21525 21526#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21527#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 21528 21529#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21530#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 21531 21532#~ msgid "Cookie warning" 21533#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21534 21535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21536#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21537 21538#~ msgid "Count" 21539#~ msgstr "Liczba" 21540 21541#~ msgid "Countries" 21542#~ msgstr "Państwa" 21543 21544#~ msgid "Counts " 21545#~ msgstr "Razem " 21546 21547#~ msgid "County" 21548#~ msgstr "Powiat" 21549 21550#~ msgid "Create a family" 21551#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21552 21553#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21554#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21555 21556#~ msgid "Create a website access rule" 21557#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21558 21559#~ msgid "Current" 21560#~ msgstr "Bieżący" 21561 21562#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21563#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 21564 21565#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21566#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 21567 21568#~ msgid "Custom fact" 21569#~ msgstr "Własny fakt" 21570 21571#~ msgid "Custom tags" 21572#~ msgstr "Własne znaczniki" 21573 21574#~ msgid "Custom theme" 21575#~ msgstr "Własny motyw" 21576 21577#~ msgid "Czechoslovakia" 21578#~ msgstr "Czechosłowacja" 21579 21580#~ msgid "Dashboard" 21581#~ msgstr "Stan systemu" 21582 21583#~ msgid "Database and table names" 21584#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21585 21586#~ msgid "Decade of birth" 21587#~ msgstr "Dekada urodzin" 21588 21589#~ msgid "Decade of death" 21590#~ msgstr "Dekada śmierci" 21591 21592#~ msgid "Decade of marriage" 21593#~ msgstr "Dekada ślubu" 21594 21595#~ msgid "Default" 21596#~ msgstr "Domyślny" 21597 21598#~ msgid "Default map type" 21599#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21600 21601#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21602#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21603 21604#~ msgid "Default pedigree generations" 21605#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21606 21607#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21608#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 21609 21610#~ msgid "Delete old files…" 21611#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21612 21613#~ msgid "Delete temporary files…" 21614#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21615 21616#~ msgid "Description unavailable" 21617#~ msgstr "Opis niedostępny" 21618 21619#~ msgid "Desired password" 21620#~ msgstr "Proponowane hasło" 21621 21622#~ msgid "Desired username" 21623#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21624 21625#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21626#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21627 21628#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21629#~ msgstr "Zmarł przed ukończeniem 1 roku życia, naznaczenie nie jest wymagane." 21630 21631#~ msgid "Disable these modules" 21632#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21633 21634#~ msgid "Disable these themes" 21635#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21636 21637#~ msgid "Display all" 21638#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21639 21640#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21641#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 21642 21643#~ msgid "Display map coordinates" 21644#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21645 21646#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21647#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21648 21649#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21650#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21651 21652#~ msgid "Do not use maps" 21653#~ msgstr "Nie używaj map" 21654 21655#~ msgid "Down" 21656#~ msgstr "W dół" 21657 21658#~ msgid "Download geographic data" 21659#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21660 21661#~ msgid "Earliest birth year" 21662#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21663 21664#~ msgid "Earliest death year" 21665#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21666 21667#~ msgid "Edit a website access rule" 21668#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21669 21670#~ msgid "Edit media" 21671#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21672 21673#~ msgid "Edit the details" 21674#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21675 21676#~ msgid "Edit the media object" 21677#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21678 21679#~ msgid "Edit the note" 21680#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21681 21682#~ msgid "Edit the repository" 21683#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21684 21685#~ msgid "Edit the source" 21686#~ msgstr "Edytuj źródło" 21687 21688#~ msgid "Editing restriction" 21689#~ msgstr "Ograniczenie edycji" 21690 21691#~ msgid "Eire" 21692#~ msgstr "Irlandia" 21693 21694#~ msgid "Elevation" 21695#~ msgstr "Wysokość" 21696 21697#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21698#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21699 21700#~ msgid "Embedded variable" 21701#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21702 21703#~ msgid "End IP address" 21704#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21705 21706#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21707#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21708 21709#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21710#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21711 21712#~ msgid "Enter report values" 21713#~ msgstr "Parametry raportu" 21714 21715#~ msgid "Exact text" 21716#~ msgstr "Dokładny tekst" 21717 21718#~ msgid "FAQ position" 21719#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21720 21721#~ msgid "FAQ visibility" 21722#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21723 21724#~ msgid "FOKO country" 21725#~ msgstr "Kraj FOKO" 21726 21727#~ msgid "Facts for repository records" 21728#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21729 21730#~ msgid "Facts for source records" 21731#~ msgstr "Fakty źródeł" 21732 21733#~ msgid "Family ID prefix" 21734#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21735 21736#~ msgid "Family group information" 21737#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21738 21739#~ msgid "Family list" 21740#~ msgstr "Lista rodzin" 21741 21742#~ msgid "File containing places (CSV)" 21743#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21744 21745#~ msgid "Find a fact or event" 21746#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21747 21748#~ msgid "Find a family" 21749#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21750 21751#~ msgid "Find a media object" 21752#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21753 21754#~ msgid "Find a place" 21755#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21756 21757#~ msgid "Find a repository" 21758#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21759 21760#~ msgid "Find a shared note" 21761#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21762 21763#~ msgid "Find an individual" 21764#~ msgstr "Znajdź osobę" 21765 21766#, php-format 21767#~ msgid "Flag of %s" 21768#~ msgstr "Flaga - %s" 21769 21770#~ msgid "From" 21771#~ msgstr "Od" 21772 21773#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21774#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 21775 21776#~ msgid "Gender icon on charts" 21777#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21778 21779#~ msgid "Get an API key from Google." 21780#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21781 21782#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21783#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21784 21785#~ msgid "Google Street View™" 21786#~ msgstr "Google Street View™" 21787 21788#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21789#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21790 21791#~ msgid "Google™ maps preferences" 21792#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21793 21794#~ msgid "Grandparents" 21795#~ msgstr "Dziadkowie" 21796 21797#~ msgid "Head of household" 21798#~ msgstr "Głowa" 21799 21800#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21801#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21802 21803#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21804#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21805 21806#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21807#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21808 21809#~ msgid "Hide" 21810#~ msgstr "Ukryj" 21811 21812#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21813#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 21814 21815#~ msgid "Highest population" 21816#~ msgstr "Duża liczba osób" 21817 21818#~ msgid "Historical facts" 21819#~ msgstr "Fakty historyczne" 21820 21821#~ msgid "House" 21822#~ msgstr "Dom" 21823 21824#~ msgid "House number" 21825#~ msgstr "Numer domu" 21826 21827#~ msgid "Hybrid" 21828#~ msgstr "Hybrydowa" 21829 21830#~ msgid "Icon" 21831#~ msgstr "Ikona" 21832 21833#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21834#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21835 21836#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21837#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21838 21839#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21840#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21841 21842#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21843#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21844 21845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21846#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21847 21848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21849#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21850 21851#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21852#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21853 21854#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21855#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21856 21857#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21858#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21859 21860#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21861#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21862 21863#~ msgid "Import Options." 21864#~ msgstr "Opcje importu." 21865 21866#~ msgid "Import all places from a family tree" 21867#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21868 21869#~ msgid "Include fully matched places" 21870#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21871 21872#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21873#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 21874 21875#~ msgid "Individual ID prefix" 21876#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21877 21878#~ msgid "Individual distribution" 21879#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21880 21881#~ msgid "Individual list" 21882#~ msgstr "Lista osób" 21883 21884#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21885#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21886 21887#~ msgid "Initiatory" 21888#~ msgstr "Wprowadzający" 21889 21890#~ msgid "Installation folder" 21891#~ msgstr "Katalog instalacji" 21892 21893#~ msgid "Instructions for Google mail" 21894#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21895 21896#~ msgid "Interred" 21897#~ msgstr "Pochowany(a)" 21898 21899#~ msgctxt "FEMALE" 21900#~ msgid "Interred" 21901#~ msgstr "Pochowana" 21902 21903#~ msgctxt "MALE" 21904#~ msgid "Interred" 21905#~ msgstr "Pochowany" 21906 21907#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21908#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21909 21910#~ msgid "Joint family name" 21911#~ msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 21912 21913#~ msgid "Keep" 21914#~ msgstr "Zachowaj" 21915 21916#~ msgid "Keep link in list" 21917#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21918 21919#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21920#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21921 21922#~ msgid "LDS temple" 21923#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21924 21925#~ msgid "Latest birth year" 21926#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21927 21928#~ msgid "Latest death year" 21929#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21930 21931#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21932#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21933 21934#~ msgid "Left" 21935#~ msgstr "W lewo" 21936 21937#~ msgctxt "paper size" 21938#~ msgid "Legal" 21939#~ msgstr "Legal" 21940 21941#~ msgid "Level" 21942#~ msgstr "Poziom" 21943 21944#~ msgid "Limit" 21945#~ msgstr "Ograniczenie" 21946 21947#~ msgid "Limit display by" 21948#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21949 21950#~ msgid "Link to an existing media object" 21951#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21952 21953#~ msgid "Linked database ID" 21954#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21955 21956#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21957#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21958 21959#~ msgid "Login ID" 21960#~ msgstr "Sign in" 21961 21962#~ msgid "Longevity versus time" 21963#~ msgstr "Długość życia" 21964 21965#~ msgid "Lost password request" 21966#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21967 21968#~ msgid "Lowest population" 21969#~ msgstr "Mała liczba osób" 21970 21971#~ msgid "Mailing name" 21972#~ msgstr "Nazwisko adresowe" 21973 21974#~ msgid "Main section blocks" 21975#~ msgstr "Bloki części głównej" 21976 21977#~ msgid "Manage family trees " 21978#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21979 21980#~ msgid "Manage the links" 21981#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21982 21983#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21984#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21985 21986#~ msgid "Map provider" 21987#~ msgstr "Dostawca map" 21988 21989#~ msgid "Marriage status" 21990#~ msgstr "Status małżeństwa" 21991 21992#~ msgid "Marriage type unknown" 21993#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 21994 21995#~ msgid "Married surname" 21996#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21997 21998#~ msgid "Match calendar" 21999#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 22000 22001#~ msgid "Max" 22002#~ msgstr "Maksimum" 22003 22004#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22005#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 22006 22007#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22008#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 22009 22010#~ msgid "Media ID prefix" 22011#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 22012 22013#~ msgid "Media contains" 22014#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 22015 22016#, php-format 22017#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22018#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 22019 22020#~ msgid "Medical condition" 22021#~ msgstr "Stan zdrowia" 22022 22023#~ msgid "Memory limit" 22024#~ msgstr "Limit pamięci" 22025 22026#~ msgid "Midnight" 22027#~ msgstr "Północ" 22028 22029#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22030#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 22031 22032#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22033#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 22034 22035#~ msgid "Moderate pending changes" 22036#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 22037 22038#~ msgid "More news articles" 22039#~ msgstr "Więcej artykułów" 22040 22041#~ msgid "Move left" 22042#~ msgstr "W lewo" 22043 22044#~ msgid "Move right" 22045#~ msgstr "W prawo" 22046 22047#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22048#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 22049 22050#~ msgid "MySQL variables" 22051#~ msgstr "Zmienne MySQL" 22052 22053#~ msgid "Name contains" 22054#~ msgstr "Nazwa zawiera" 22055 22056#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22057#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 22058 22059#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22060#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 22061 22062#~ msgid "Neighborhood" 22063#~ msgstr "Sąsiedztwo" 22064 22065#~ msgid "Netherlands Antilles" 22066#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 22067 22068#~ msgid "Neutral Zone" 22069#~ msgstr "Ziemia niczyja" 22070 22071#~ msgctxt "FEMALE" 22072#~ msgid "Never married" 22073#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 22074 22075#~ msgctxt "MALE" 22076#~ msgid "Never married" 22077#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 22078 22079#~ msgid "No ancestors in the database." 22080#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 22081 22082#~ msgid "No custom modules are enabled." 22083#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 22084 22085#~ msgid "No custom themes are enabled." 22086#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 22087 22088#~ msgid "No limit" 22089#~ msgstr "bez ograniczenia" 22090 22091#~ msgid "No map data exists for this individual" 22092#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 22093 22094#~ msgid "No mappable items" 22095#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 22096 22097#~ msgid "No media file was provided." 22098#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 22099 22100#~ msgid "No places found" 22101#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 22102 22103#~ msgid "No places have been found." 22104#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 22105 22106#~ msgid "Nobody at all" 22107#~ msgstr "Nikt" 22108 22109#~ msgid "Noon" 22110#~ msgstr "Południe" 22111 22112#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22113#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 22114 22115#~ msgctxt "FEMALE" 22116#~ msgid "Not married" 22117#~ msgstr "Niezamężna" 22118 22119#~ msgctxt "MALE" 22120#~ msgid "Not married" 22121#~ msgstr "Nieżonaty" 22122 22123#~ msgid "Note ID prefix" 22124#~ msgstr "Przedrostek notatek" 22125 22126#~ msgid "Number of generations" 22127#~ msgstr "Liczba pokoleń" 22128 22129#~ msgid "Number of items" 22130#~ msgstr "liczbą elementów" 22131 22132#~ msgid "Number of items to show" 22133#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 22134 22135#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22136#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 22137 22138#~ msgid "Oldest at bottom" 22139#~ msgstr "starsi na dole" 22140 22141#~ msgid "Oldest at top" 22142#~ msgstr "starsi na górze" 22143 22144#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22145#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 22146 22147#~ msgid "Order" 22148#~ msgstr "Kolejność" 22149 22150#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22151#~ msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 22152 22153#~ msgid "Other folder… please type in" 22154#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 22155 22156#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22157#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 22158 22159#~ msgid "Others" 22160#~ msgstr "Pozostałe" 22161 22162#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22163#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 22164 22165#~ msgid "Own charts" 22166#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 22167 22168#~ msgid "P.M." 22169#~ msgstr "po południu" 22170 22171#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22172#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22173 22174#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22175#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 22176 22177#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22178#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22179 22180#~ msgid "PHP time limit" 22181#~ msgstr "Limit czasu PHP" 22182 22183#~ msgid "Parent" 22184#~ msgstr "Rodzic" 22185 22186#~ msgid "Passwords do not match." 22187#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 22188 22189#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22190#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 22191 22192#~ msgid "Pedigree of %s" 22193#~ msgstr "Rodowód - %s" 22194 22195#~ msgid "Phonetic" 22196#~ msgstr "Fonetycznie" 22197 22198#~ msgid "Phonetic title" 22199#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 22200 22201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22202#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 22203 22204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22205#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 22206 22207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22208#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 22209 22210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22211#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 22212 22213#~ msgid "Place check" 22214#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 22215 22216#~ msgid "Place contains" 22217#~ msgstr "Miejsce zawiera" 22218 22219#~ msgid "Place of citizenship" 22220#~ msgstr "Miejsce obywatelstwa" 22221 22222#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22223#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22224 22225#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22226#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22227 22228#~ msgid "Places found" 22229#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22230 22231#~ msgid "Places in %s" 22232#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22233 22234#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22235#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22236 22237#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22238#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22239 22240#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22241#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22242 22243#~ msgid "Please enter a message subject." 22244#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22245 22246#~ msgid "Please enter more than one character." 22247#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22248 22249#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22250#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22251 22252#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22253#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22254 22255#~ msgid "Precision" 22256#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22257 22258#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22259#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22260 22261#~ msgid "Prefixes" 22262#~ msgstr "Przedrostki" 22263 22264#~ msgid "Presentation style" 22265#~ msgstr "Styl prezentacji" 22266 22267#~ msgid "Privacy restriction" 22268#~ msgstr "Ograniczenie prywatności" 22269 22270#~ msgid "Quick repository facts" 22271#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22272 22273#~ msgid "Quick source facts" 22274#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22275 22276#~ msgid "README documentation" 22277#~ msgstr "Dokumentacja README" 22278 22279#~ msgid "Rada" 22280#~ msgstr "mleczne" 22281 22282#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22283#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 22284 22285#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22286#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22287 22288#~ msgid "Redraw map" 22289#~ msgstr "Odśwież mapę" 22290 22291#~ msgid "Reliability of the information" 22292#~ msgstr "Wiarygodność informacji" 22293 22294#~ msgid "Religious name" 22295#~ msgstr "Zakonne" 22296 22297#~ msgctxt "FEMALE" 22298#~ msgid "Religious name" 22299#~ msgstr "Zakonne" 22300 22301#~ msgctxt "MALE" 22302#~ msgid "Religious name" 22303#~ msgstr "Zakonne" 22304 22305#~ msgid "Remove flag" 22306#~ msgstr "Usuń flagę" 22307 22308#~ msgid "Remove link from list" 22309#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22310 22311#~ msgid "Renumber" 22312#~ msgstr "Przenumeruj" 22313 22314#~ msgid "Renumber family tree" 22315#~ msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 22316 22317#~ msgid "Repositories found" 22318#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22319 22320#~ msgid "Repository ID prefix" 22321#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22322 22323#~ msgid "Repository contains" 22324#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22325 22326#~ msgid "Reset to initial map state" 22327#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22328 22329#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22330#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22331 22332#~ msgid "Resulting value" 22333#~ msgstr "Wynik" 22334 22335#~ msgid "Right" 22336#~ msgstr "W prawo" 22337 22338#~ msgid "Right section blocks" 22339#~ msgstr "Bloki części prawej" 22340 22341#~ msgid "Romanized title" 22342#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22343 22344#~ msgid "Rule" 22345#~ msgstr "Reguła" 22346 22347#~ msgid "Satellite" 22348#~ msgstr "Satelitarna" 22349 22350#~ msgid "Search engine" 22351#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22352 22353#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22354#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22355 22356#~ msgid "Search globally" 22357#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22358 22359#~ msgid "Search locally" 22360#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22361 22362#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22363#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22364 22365#~ msgid "Select chart type" 22366#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22367 22368#~ msgid "Select events" 22369#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22370 22371#~ msgid "Select flag" 22372#~ msgstr "Wybierz flagę" 22373 22374#~ msgid "Select the desired count interval" 22375#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22376 22377#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22378#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22379 22380#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22381#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22382 22383#~ msgid "Send broadcast messages" 22384#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22385 22386#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22387#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22388 22389#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22390#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22391 22392#~ msgid "Session timeout" 22393#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22394 22395#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22396#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22397 22398#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22399#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22400 22401#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22402#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22403 22404#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22405#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22406 22407#~ msgid "Shared note contains" 22408#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22409 22410#~ msgid "Shared notes found" 22411#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22412 22413#~ msgid "Short version" 22414#~ msgstr "Wersja skrócona" 22415 22416#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22417#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22418 22419#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22420#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22421 22422#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22423#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22424 22425#~ msgid "Show all tags" 22426#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22427 22428#~ msgid "Show chart details by default" 22429#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22430 22431#~ msgid "Show common surnames" 22432#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22433 22434#~ msgid "Show counts before or after name" 22435#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22436 22437#~ msgid "Show cousins" 22438#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22439 22440#~ msgid "Show date differences" 22441#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22442 22443#~ msgid "Show details" 22444#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22445 22446#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22447#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22448 22449#~ msgid "Show images" 22450#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22451 22452#~ msgid "Show inactive places" 22453#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22454 22455#~ msgid "Show lifespans" 22456#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22457 22458#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22459#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22460 22461#~ msgid "Show only the selected tags" 22462#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22463 22464#~ msgid "Show places in hierarchy" 22465#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22466 22467#~ msgid "Show related individuals/families" 22468#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22469 22470#~ msgid "Show statistics charts" 22471#~ msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 22472 22473#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22474#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22475 22476#~ msgid "Sicily" 22477#~ msgstr "Sycylia" 22478 22479#~ msgid "Sign-in URL" 22480#~ msgstr "URL logowania" 22481 22482#~ msgid "Signed-in as " 22483#~ msgstr "Użytkownik: " 22484 22485#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22486#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22487 22488#~ msgid "Site preferences" 22489#~ msgstr "Preferencje witryny" 22490 22491#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22492#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22493 22494#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22495#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22496 22497#~ msgid "Source ID prefix" 22498#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22499 22500#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22501#~ msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 22502 22503#~ msgid "Source contains" 22504#~ msgstr "Źródło zawiera" 22505 22506#~ msgid "Spouse census date" 22507#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22508 22509#~ msgid "Spouse census place" 22510#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22511 22512#~ msgid "Spouse note" 22513#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22514 22515#~ msgid "Standard" 22516#~ msgstr "Standardowy" 22517 22518#~ msgid "Start IP address" 22519#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22520 22521#~ msgid "Start at parents" 22522#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22523 22524#~ msgid "Statistics chart" 22525#~ msgstr "Wykres statystyk" 22526 22527#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22528#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22529 22530#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22531#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22532 22533#~ msgid "Street name" 22534#~ msgstr "Nazwa ulicy" 22535 22536#~ msgid "Subdivision" 22537#~ msgstr "Region" 22538 22539#~ msgid "Suffixes" 22540#~ msgstr "Przyrostki" 22541 22542#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22543#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 22544 22545#~ msgid "System settings" 22546#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22547 22548#~ msgid "Tag" 22549#~ msgstr "Znacznik" 22550 22551#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22552#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22553 22554#~ msgid "Terrain" 22555#~ msgstr "Terenowa" 22556 22557#~ msgid "The FAQ list is empty." 22558#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22559 22560#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22561#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22562 22563#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22564#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22565 22566#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22567#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22568 22569#~ msgid "The database reported the following error message:" 22570#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22571 22572#~ msgid "The details of this family are private." 22573#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22574 22575#~ msgid "The details of this individual are private." 22576#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22577 22578#~ msgid "The file %s could not be updated." 22579#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22580 22581#~ msgid "The file %s has been created." 22582#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22583 22584#, php-format 22585#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22586#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22587 22588#~ msgid "The following places have been changed:" 22589#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22590 22591#~ msgid "The following places would be changed:" 22592#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22593 22594#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22595#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22596 22597#~ msgid "The media file %s does not exist." 22598#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22599 22600#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22601#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22602 22603#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22604#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22605 22606#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22607#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22608 22609#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22610#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22611 22612#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22613#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22614 22615#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22616#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22617 22618#~ msgid "The passwords do not match." 22619#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22620 22621#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22622#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22623 22624#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22625#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22626 22627#~ msgid "The problem" 22628#~ msgstr "Problem" 22629 22630#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22631#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22632 22633#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22634#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22635 22636#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22637#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22638 22639#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22640#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22641 22642#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22643#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22644 22645#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22646#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22647 22648#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22649#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22650 22651#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22652#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22653 22654#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22655#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22656 22657#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22658#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22659 22660#~ msgid "The version of %s is too new." 22661#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22662 22663#~ msgid "The version of %s is too old." 22664#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22665 22666#~ msgid "The website access rule has been created." 22667#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22668 22669#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22670#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22671 22672#~ msgid "The website access rule has been updated." 22673#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22674 22675#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22676#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22677 22678#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22679#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22680 22681#~ msgid "Theme menu" 22682#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22683 22684#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22685#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22686 22687#, php-format 22688#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22689#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22690 22691#, php-format 22692#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22693#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 22694 22695#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22696#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22697 22698#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22699#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22700 22701#, php-format 22702#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22703#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 22704 22705#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22706#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22707 22708#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22709#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22710 22711#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22712#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22713 22714#~ msgid "This family remained childless" 22715#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22716 22717#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22718#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22719 22720#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22721#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22722 22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22724#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22725 22726#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22727#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22728 22729#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22730#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22731 22732#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22733#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22734 22735#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22736#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22737 22738#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22739#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22740 22741#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22742#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22743 22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22745#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22746 22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22748#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22749 22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22751#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22752 22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22754#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22757#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22758 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22760#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22761 22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22763#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22764 22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22766#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22767 22768#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22769#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22770 22771#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22772#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22773 22774#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22775#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22776 22777#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22778#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22779 22780#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22781#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22782 22783#~ msgid "This media file does not exist." 22784#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22785 22786#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22787#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22788 22789#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22790#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22791 22792#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22793#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22794 22795#~ msgid "This message will be sent to %s" 22796#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22797 22798#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22799#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22800 22801#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22802#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22803 22804#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22805#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22806 22807#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22808#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22809 22810#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22811#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22812 22813#~ msgid "This place has no coordinates" 22814#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22815 22816#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22817#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22818 22819#, php-format 22820#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22821#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22822 22823#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22824#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22825 22826#, php-format 22827#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22828#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22829 22830#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22831#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22832 22833#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22834#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 22835 22836#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22837#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22838 22839#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22840#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22841 22842#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22843#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22844 22845#, php-format 22846#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22847#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22848 22849#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22854#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22855 22856#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22857#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22858 22859#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22860#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 22861 22862#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22863#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22864 22865#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22866#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22867 22868#~ msgid "Thumbnail to upload" 22869#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22870 22871#~ msgid "Title in Hebrew" 22872#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22873 22874#~ msgid "To" 22875#~ msgstr "Do" 22876 22877#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22878#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22879 22880#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22881#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22882 22883#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22884#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22885 22886#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22887#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 22888 22889#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22890#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22891 22892#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22893#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22894 22895#~ msgid "Top level" 22896#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22897 22898#, php-format 22899#~ msgid "Total families: %s" 22900#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22901 22902#, php-format 22903#~ msgid "Total individuals: %s" 22904#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22905 22906#~ msgid "Total number of users" 22907#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22908 22909#~ msgid "Total places: %s" 22910#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22911 22912#~ msgid "Total sources: %s" 22913#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22914 22915#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22916#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22917 22918#~ msgid "Transylvania" 22919#~ msgstr "Transylwania" 22920 22921#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22922#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22923 22924#~ msgid "Type the password again." 22925#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22926 22927#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22928#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22929 22930#~ msgid "Types of error" 22931#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22932 22933#~ msgid "USA" 22934#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22935 22936#~ msgid "USSR" 22937#~ msgstr "ZSSR" 22938 22939#~ msgid "UTC" 22940#~ msgstr "Czas UTC" 22941 22942#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22943#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22944 22945#~ msgid "Unable to find record with ID" 22946#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22947 22948#~ msgid "Unique family facts" 22949#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22950 22951#~ msgid "Unique individual facts" 22952#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22953 22954#~ msgid "Unique repository facts" 22955#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22956 22957#~ msgid "Unique source facts" 22958#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22959 22960#~ msgid "Unlink the media object" 22961#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22962 22963#~ msgid "Up" 22964#~ msgstr "W górę" 22965 22966#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22967#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22968 22969#~ msgid "Upgrade anyway" 22970#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22971 22972#~ msgid "Upload" 22973#~ msgstr "Wgraj" 22974 22975#~ msgid "Upload geographic data" 22976#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22977 22978#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22979#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22980 22981#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22982#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22983 22984#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22985#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22986 22987#~ msgid "Use full source citations" 22988#~ msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 22989 22990#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22991#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22992 22993#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22994#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22995 22996#~ msgid "Use this value" 22997#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22998 22999#~ msgid "User preferences" 23000#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 23001 23002#~ msgid "User-agent string" 23003#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 23004 23005#~ msgid "Users who are signed in" 23006#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 23007 23008#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23009#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 23010 23011#~ msgid "Verification code" 23012#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 23013 23014#~ msgid "View" 23015#~ msgstr "Pokaż" 23016 23017#~ msgid "View all records found in this place" 23018#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 23019 23020#~ msgid "View month" 23021#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 23022 23023#~ msgid "View the archive" 23024#~ msgstr "Pokaż archiwum" 23025 23026#~ msgid "View the details" 23027#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 23028 23029#~ msgid "View the notes" 23030#~ msgstr "Zobacz notatki" 23031 23032#~ msgid "View the statistics as graphs" 23033#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 23034 23035#~ msgid "View this individual" 23036#~ msgstr "Zobacz osobę" 23037 23038#~ msgid "View this source" 23039#~ msgstr "Zobacz źródło" 23040 23041#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23042#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 23043 23044#~ msgid "Website URL" 23045#~ msgstr "Adres strony domowej" 23046 23047#~ msgid "Website access rules" 23048#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 23049 23050#~ msgid "Website and META tag settings" 23051#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 23052 23053#~ msgid "West Africa" 23054#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 23055 23056#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23057#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 23058 23059#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23060#~ msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 23061 23062#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23063#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 23064 23065#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23066#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 23067 23068#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23069#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 23070 23071#~ msgid "Whole words only" 23072#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 23073 23074#~ msgid "Width" 23075#~ msgstr "Szerokość" 23076 23077#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23078#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 23079 23080#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23081#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 23082 23083#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23084#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 23085 23086#~ msgid "Wildcards" 23087#~ msgstr "Znaki kluczowe" 23088 23089#~ msgid "XREF prefixes" 23090#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 23091 23092#~ msgid "Year input box" 23093#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 23094 23095#~ msgid "Yes" 23096#~ msgstr "Tak" 23097 23098#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23099#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 23100 23101#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23102#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 23103 23104#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23105#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 23106 23107#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23108#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 23109 23110#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23111#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 23112 23113#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23114#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 23115 23116#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23117#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 23118 23119#~ msgid "You have not created any journal items." 23120#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 23121 23122#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23123#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 23124 23125#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23126#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 23127 23128#~ msgid "You must change this before you can continue." 23129#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 23130 23131#~ msgid "You must enter a name" 23132#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 23133 23134#~ msgid "You must enter a real name." 23135#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 23136 23137#~ msgid "You must enter a username." 23138#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 23139 23140#~ msgid "You must provide a repository name." 23141#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 23142 23143#~ msgid "You must provide a source title" 23144#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 23145 23146#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23147#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 23148 23149#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23150#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 23151 23152#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23153#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 23154 23155#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23156#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 23157 23158#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23159#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 23160 23161#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23162#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 23163 23164#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23165#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 23166 23167#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23168#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 23169 23170#~ msgid "Yugoslavia" 23171#~ msgstr "Jugosławia" 23172 23173#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23174#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)" 23175 23176#~ msgid "Zaire" 23177#~ msgstr "Zair" 23178 23179#~ msgid "Zip file(s)" 23180#~ msgstr "Kompresja ZIP" 23181 23182#~ msgid "Zoom in here" 23183#~ msgstr "Powiększ tutaj" 23184 23185#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23186#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 23187 23188#~ msgid "Zoom level" 23189#~ msgstr "Powiększenie" 23190 23191#~ msgid "Zoom level of map" 23192#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 23193 23194#~ msgid "Zoom out here" 23195#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 23196 23197#~ msgid "Zoom=" 23198#~ msgstr "Powiększenie=" 23199 23200#~ msgid "a URL" 23201#~ msgstr "adres URL" 23202 23203#~ msgid "a file on the server" 23204#~ msgstr "plik na serwerze" 23205 23206#~ msgid "a file on your computer" 23207#~ msgstr "plik na komputerze" 23208 23209#~ msgid "a.m." 23210#~ msgstr "po północy" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "adopted name" 23214#~ msgstr "po adopcji" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "adopted name" 23218#~ msgstr "po adopcji" 23219 23220#~ msgid "adoption" 23221#~ msgstr "adopcja" 23222 23223#~ msgid "after" 23224#~ msgstr "po" 23225 23226#~ msgid "allow" 23227#~ msgstr "zezwól" 23228 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "also known as" 23231#~ msgstr "znana jako" 23232 23233#~ msgctxt "MALE" 23234#~ msgid "also known as" 23235#~ msgstr "znany jako" 23236 23237#~ msgid "always" 23238#~ msgstr "zawsze" 23239 23240#~ msgid "before" 23241#~ msgstr "przed" 23242 23243#~ msgid "birth" 23244#~ msgstr "urodziny" 23245 23246#~ msgctxt "FEMALE" 23247#~ msgid "birth name" 23248#~ msgstr "rodowe" 23249 23250#~ msgctxt "MALE" 23251#~ msgid "birth name" 23252#~ msgstr "rodowe" 23253 23254#~ msgid "burial" 23255#~ msgstr "pogrzeb" 23256 23257#~ msgid "by" 23258#~ msgstr "przez" 23259 23260#~ msgid "census added" 23261#~ msgstr "spis ludności" 23262 23263#~ msgid "century" 23264#~ msgstr "wiek" 23265 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "change of name" 23268#~ msgstr "zmienione" 23269 23270#~ msgctxt "MALE" 23271#~ msgid "change of name" 23272#~ msgstr "zmienione" 23273 23274#~ msgid "children" 23275#~ msgstr "dzieci" 23276 23277#~ msgid "creating thumbnails of images" 23278#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 23279 23280#~ msgid "death" 23281#~ msgstr "śmierć" 23282 23283#~ msgid "deny" 23284#~ msgstr "odrzuć" 23285 23286#~ msgid "east" 23287#~ msgstr "wschód" 23288 23289#~ msgctxt "FEMALE" 23290#~ msgid "estate name" 23291#~ msgstr "majątkowe" 23292 23293#~ msgctxt "MALE" 23294#~ msgid "estate name" 23295#~ msgstr "majątkowe" 23296 23297#~ msgid "ex-partner" 23298#~ msgstr "były partner" 23299 23300#~ msgctxt "FEMALE" 23301#~ msgid "ex-partner" 23302#~ msgstr "była partnerka" 23303 23304#~ msgctxt "MALE" 23305#~ msgid "ex-partner" 23306#~ msgstr "były partner" 23307 23308#~ msgid "file upload capability" 23309#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23310 23311#~ msgid "half-year after marriage" 23312#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23313 23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23315#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23316 23317#~ msgctxt "FEMALE" 23318#~ msgid "immigration name" 23319#~ msgstr "immigracyjne" 23320 23321#~ msgctxt "MALE" 23322#~ msgid "immigration name" 23323#~ msgstr "immigracyjne" 23324 23325#~ msgid "import" 23326#~ msgstr "importuj" 23327 23328#~ msgid "interval %s year" 23329#~ msgid_plural "interval %s years" 23330#~ msgstr[0] "co %s rok" 23331#~ msgstr[1] "co %s lata" 23332#~ msgstr[2] "co %s lat" 23333 23334#~ msgid "interval one child" 23335#~ msgstr "pojedynczo" 23336 23337#~ msgid "interval two children" 23338#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23339 23340#~ msgid "less than" 23341#~ msgstr "mniej niż" 23342 23343#~ msgid "link" 23344#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23345 23346#~ msgid "marriage" 23347#~ msgstr "małżeństwo" 23348 23349#~ msgctxt "FEMALE" 23350#~ msgid "married name" 23351#~ msgstr "po ślubie" 23352 23353#~ msgctxt "MALE" 23354#~ msgid "married name" 23355#~ msgstr "po ślubie" 23356 23357#~ msgid "maximum" 23358#~ msgstr "maksimum" 23359 23360#~ msgid "midnight" 23361#~ msgstr "północ" 23362 23363#~ msgid "minimum" 23364#~ msgstr "minimum" 23365 23366#~ msgid "month" 23367#~ msgstr "miesiąc" 23368 23369#~ msgid "months after marriage" 23370#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23371 23372#~ msgid "months before and after marriage" 23373#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23374 23375#~ msgid "never" 23376#~ msgstr "nigdy" 23377 23378#~ msgid "noon" 23379#~ msgstr "południe" 23380 23381#~ msgid "north" 23382#~ msgstr "północ" 23383 23384#~ msgid "over" 23385#~ msgstr "ponad" 23386 23387#~ msgid "overall" 23388#~ msgstr "ogólny" 23389 23390#~ msgid "p.m." 23391#~ msgstr "po południu" 23392 23393#~ msgid "pixels" 23394#~ msgstr "piksele" 23395 23396#~ msgid "preview" 23397#~ msgstr "Podgląd" 23398 23399#~ msgid "quarters after marriage" 23400#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23401 23402#~ msgctxt "FEMALE" 23403#~ msgid "religious name" 23404#~ msgstr "zakonne" 23405 23406#~ msgctxt "MALE" 23407#~ msgid "religious name" 23408#~ msgstr "zakonne" 23409 23410#~ msgid "reporting" 23411#~ msgstr "raporty" 23412 23413#~ msgid "robot" 23414#~ msgstr "robot" 23415 23416#~ msgid "sort by filename" 23417#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23418 23419#~ msgid "sort by title" 23420#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23421 23422#~ msgid "south" 23423#~ msgstr "południe" 23424 23425#~ msgid "ssl" 23426#~ msgstr "SSL" 23427 23428#~ msgid "this record does not exist" 23429#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23430 23431#~ msgid "tls" 23432#~ msgstr "TLS" 23433 23434#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23435#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23436 23437#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23438#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23439 23440#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23441#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23442 23443#~ msgid "webtrees reply address" 23444#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23445 23446#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23447#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 23448 23449#~ msgid "webtrees wiki" 23450#~ msgstr "webtrees wiki" 23451 23452#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23453#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23454 23455#~ msgid "west" 23456#~ msgstr "zachód" 23457 23458#, php-format 23459#~ msgid "“%s”" 23460#~ msgstr "„%s”" 23461 23462#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23463#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23464