1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-02 09:27+0000\nLast-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\nLanguage-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\nLanguage: pl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Polish\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " w miejscowości " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s nie istnieje" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s nie istnieje." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 88msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 89 90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2364 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s× %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2342 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s× %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2319 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s× %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:208 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2132 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s → %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:623 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:263 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s p.n.e." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 157#: app/Services/MediaFileService.php:104 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s i jej przodkowie" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s i jego przodkowie" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s i ich dzieci" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s i ich potomkowie" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 194msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 195msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:19 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s dziecko" 206msgstr[1] "%s dzieci" 207msgstr[2] "%s dzieci" 208 209#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s dzień" 216msgstr[1] "%s dni" 217msgstr[2] "%s dni" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s rodzina" 224msgstr[1] "%s rodziny" 225msgstr[2] "%s rodzin" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 233msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 234msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 235 236#: resources/views/admin/locations.phtml:109 237#, php-format 238msgid "%s family tree" 239msgid_plural "%s family trees" 240msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 241msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 242msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s wnuczę" 250msgstr[1] "%s wnucząt" 251msgstr[2] "%s wnucząt" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osoby" 261msgstr[2] "%s osób" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 270msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 271msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s wiadomość" 278msgstr[1] "%s wiadomości" 279msgstr[2] "%s wiadomości" 280 281#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s miesiąc" 289msgstr[1] "%s miesiące" 290msgstr[2] "%s miesięcy" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 297msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 298msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2079 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s raz przesunięty w górę" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2084 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s raz przesunięty w dół" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 317msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 318msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 332msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 333msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 340msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 341msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s tydzień" 372msgstr[1] "%s tygodnie" 373msgstr[2] "%s tygodni" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s rok" 385msgstr[1] "%s lata" 386msgstr[2] "%s lat" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s rocznica" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "kuzynka %s stopnia" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "kuzyn %s stopnia" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s p.n.e." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s n.e." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr ">%s" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<wybierz>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s po śmierci)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(wiek %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(wiek %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(wiek %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(w dniu śmierci)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<domyślny motyw>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Adres strony internetowej" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Plik na serwerze" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Plik na komputerze" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Lista gałęzi rodziny." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Lista rodzin." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Lista osób." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "Lista miejsc." 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Lista repozytoriów." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Lista wspólnych notatek." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Lista źródeł." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Lista osób udostępniających dane." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Klucz API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Skrót" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Zatwierdź" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Poziom dostępu" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Czynność" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Dodaj" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Dodaj brata" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Dodaj dziecko" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Dodaj córkę" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Dodaj fakt" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Dodaj ojca" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Dodaj do ulubionych" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Dodaj męża" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Dodaj matkę" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Dodaj artykuł" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Dodaj notatkę" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Dodaj siostrę" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Dodaj syna" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Dodaj źródło" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Dodaj współmałżonka" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Dodaj historię" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Dodaj użytkownika" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Dodaj żonę" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Dodaj element FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Dodaj ze schowka" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Dodaj osoby" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Dodaj więcej pól" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "Dodatkowe informacje" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Adres" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "1 linia adresu" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "2 linia adresu" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "3 linia adresu" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "Adresy" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Adelajda, Australia" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Administrator" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Konto administratora" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Administratorzy" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "adoptowana" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "adoptowany" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "adoptowane" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adoptowane przez ojca" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adoptowane przez matkę" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adopcja" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adopcja brata" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adopcja dziecka" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adopcja córki" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopcja wnuczki" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopcja wnuczki" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adopcja wnuczki" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopcja wnuka" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopcja wnuka" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adopcja wnuka" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Adopcja brata/siostry" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adopcja siostry" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adopcja syna" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "Rodzice adopcyjni" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Chrzest dorosłego" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Afganistan" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Afryka" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Wiek" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Różnica wieku" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Przedział wiekowy" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Instytucja" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Wyspy Alandzkie" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algieria" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonim" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Żyjący" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Wszystkie" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Wszystkie osoby" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Wszystkie moduły" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Wszystkie wpisy" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Znany(a) także jako" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa Amerykańskie" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Przodkowie" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Udział przodków" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Przodkowie - " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Przodkowie - %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "PID przodka" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andora" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Rocznica" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Kalendarium" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Unieważnienie" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Odpowiedź" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antarktyda" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua i Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Zatwierdzeni" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "kwi" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "kwietnia" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "kwietniem" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "kwietniu" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwiecień" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua Marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Usunąć ten fakt?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Usunąć „%s”?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentyna" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Ash" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Azja" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Powiązanie" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Powiązane wydarzenia" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "Na morzu" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Pomocnik" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Pomocnica" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Pomocnik" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Obsługujący" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Obsługująca" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Obsługujący" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Dźwięk" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "sie" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "sierpnia" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "sierpniem" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "sierpniu" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "sierpień" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autor" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Autouzupełnienie" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "aw" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "aw" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "aw" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "aw" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Średni wiek" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Średnia długość życia" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Średnia liczba" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Asar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Asar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Asar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Asar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Asar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbejdżan" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azory" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamy" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrajn" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesz" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Chrzest" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Chrzest brata" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Chrzest dziecka" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Chrzest córki" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Chrzest wnuczki" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Chrzest wnuczki" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Chrzest wnuczki" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Chrzest wnuka" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Chrzest wnuka" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Chrzest wnuka" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Chrzest brata/siostry" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Chrzest siostry" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Chrzest syna" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar micwa" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat micwa" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Zaczyna się od" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Białoruś" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian Chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgia" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudy" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Szwajcaria" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Drużba" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Obiekt binarny" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing™ maps" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Urodziny" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "rodzona" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "rodzony" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "rodzone" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Kraj urodzin" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Urodziny brata" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Narodziny dziecka" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Urodziny córki" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Urodziny wnuczki" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Urodziny wnuczki" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Urodziny wnuczki" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Urodziny wnuka" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Urodziny wnuka" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Urodziny wnuka" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Narodziny brata/siostry" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Urodziny siostry" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Urodziny syna" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Rodzice biologiczni" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Urodziny" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Błogosławieństwo" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Blok" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Bloki" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue Lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue Marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogota, Kolumbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Boliwia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Książka" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Urodzony w przymierzu" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Oboje żyjący" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Oboje zmarli" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Wyspa Bouveta" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Gałęzie" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brazylia" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Druhna" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australia" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Obrzezanie" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Brat" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bułgaria" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Pogrzeb" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Pogrzeb brata" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Pogrzeb dziecka" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Pogrzeb córki" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Pogrzeb ojca" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Pogrzeb dziadka" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Pogrzeb babci" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Pogrzeb wnuka" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Pogrzeb wnuka" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Pogrzeb wnuka" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Pogrzeb męża" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Pogrzeb matki" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Pogrzeb rodzica" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Pogrzeb siostry" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Pogrzeb syna" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Pogrzeb żony" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Pogrzeby" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Kupiec" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Kupiec" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Kupiec" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS i JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Przeliczanie…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalendarz" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Konwersja kalendarza" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Numer źródła" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodża" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brazylia" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Wenezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Karta" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kasta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Rodzaj danych" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "Rodzaj danych" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Przyczyna" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Przyczyna śmierci" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Kajmany" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu City, Filipiny" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cmentarz" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Spis ludności" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Asystent spisu ludności" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data spisu ludności" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Miejsce spisu ludności" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Wiek" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Akt" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "Numer aktu" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Czad" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Zmień członków rodziny" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Zmieniony %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Zmiany" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3483msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3484msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3488msgid "Changes log" 3489msgstr "Rejestr zmian" 3490 3491#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3492msgid "Character set" 3493msgstr "Zestaw znaków" 3494 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Diagram" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "Ustawienia diagramu" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Typ diagramu" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3520msgid "Charts" 3521msgstr "Diagramy" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3524#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3525msgid "Check for errors" 3526msgstr "Sprawdź błędy" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3529msgid "Check for pending changes…" 3530msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3533msgid "Checking server capacity" 3534msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3537msgid "Checking server configuration" 3538msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3539 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:78 3542msgid "Chicago, Illinois, United States" 3543msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3544 3545#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Dziecko" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Dziecko rodziny " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3562 3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3572msgid "Children" 3573msgstr "Dzieci" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Dzieci w rodzinie" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Dzieci rodziny " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:99 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:93 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:96 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:90 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Chile" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3620msgid "China" 3621msgstr "Chiny" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Wybierz krewnych" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Chrzest" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Chrzest brata" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Chrzest dziecka" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Chrzest córki" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Chrzest wnuczki" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Chrzest wnuczki" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Chrzest wnuczki" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Chrzest wnuka" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Chrzest wnuka" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Chrzest wnuka" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Chrzest brata/siostry" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Chrzest siostry" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Chrzest syna" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Obrzezujący" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Cytat" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3730#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Szczegóły źródła" 3740 3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Obywatelstwo" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3748msgid "City" 3749msgstr "Miejscowość" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:79 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3755 3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Ślub cywilny" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Urzędnik cywilny" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Urzędniczka cywilna" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Urzędnik cywilny" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Wyczyść katalog data" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Wycinki" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Herb" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Coffee and Cream" 3804 3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "Współżycie" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Cold Day" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Kolumbia" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Komentarz" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3849#: resources/views/register-page.phtml:84 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Komentarze" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Komory" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Drzewo kompaktowe" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Porównanie" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Zakończone; data nieznana" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "Data zakończenia" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3904msgid "Compress the GEDCOM file" 3905msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3906 3907#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Bierzmowanie" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Kontakt" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Metoda kontaktu" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Zawiera" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3933msgid "Content" 3934msgstr "Zawartość" 3935 3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3945#: resources/views/admin/components.phtml:28 3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3952#: resources/views/admin/media.phtml:21 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3955#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3961#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3972#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3978#: resources/views/admin/users.phtml:15 3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3993#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3996msgid "Control panel" 3997msgstr "Panel sterowania" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4001msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixNameTags.php:83 4006msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#. I18N: Name of a module 4010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4011msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4012msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4017msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4018msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4019 4020#. I18N: Label for option 4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4022msgid "Convert to" 4023msgstr "Konwertuj do" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4027msgid "Cook Islands" 4028msgstr "Wyspy Cooka" 4029 4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4031msgid "Cookies" 4032msgstr "Ciasteczka" 4033 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4036msgid "Coordinates" 4037msgstr "Współrzędne" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:84 4041msgid "Copenhagen, Denmark" 4042msgstr "Copenhagen, Dania" 4043 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/individual-name.phtml:81 4047#: resources/views/individual-name.phtml:83 4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4049msgid "Copy" 4050msgstr "Kopiuj" 4051 4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4054#, php-format 4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4056msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4059msgid "Copy files…" 4060msgstr "Kopiowanie plików…" 4061 4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4064msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4065 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4067msgid "Copyright" 4068msgstr "Prawa autorskie" 4069 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:85 4072msgid "Cordoba, Argentina" 4073msgstr "Cordoba, Argentyna" 4074 4075#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4076msgid "Corporation" 4077msgstr "Korporacja / Firma" 4078 4079#. I18N: Description of a “Data fix” module 4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4082msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Korespondencja" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Kostaryka" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4095msgid "Cote d’Ivoire" 4096msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4097 4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4100msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4101 4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4103msgid "Count" 4104msgstr "Liczba" 4105 4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4108msgid "Count the visits to each page" 4109msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4110 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4115msgid "Country" 4116msgstr "Państwo" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4119msgid "Create" 4120msgstr "Utwórz" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4124msgid "Create a family tree" 4125msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4126 4127#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4128#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4129msgid "Create a location" 4130msgstr "Utwórz miejsce" 4131 4132#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4134#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4135msgid "Create a media object" 4136msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4137 4138#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4139#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4140msgid "Create a repository" 4141msgstr "Utwórz repozytorium" 4142 4143#: app/Elements/XrefNote.php:61 4144#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4145msgid "Create a shared note" 4146msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4147 4148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4149msgid "Create a shared note using the census assistant" 4150msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4151 4152#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4153msgid "Create a source" 4154msgstr "Utwórz nowe źródło" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4158msgid "Create a submission" 4159msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4162#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4163msgid "Create a submitter" 4164msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4165 4166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4167msgid "Create a temporary folder…" 4168msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4169 4170#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4171msgid "Create a unique filename" 4172msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4173 4174#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4175msgid "Create an individual" 4176msgstr "Utwórz nową osobę" 4177 4178#. I18N: %s is a link/URL 4179#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4180#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4181#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4182#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4183#, php-format 4184msgid "Create maps using %s." 4185msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4186 4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4188msgid "Create your own chart" 4189msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4190 4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4193msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4194 4195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4202msgid "Creation date" 4203msgstr "Data utworzenia" 4204 4205#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4212msgid "Cremation" 4213msgstr "Kremacja" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4216msgid "Cremation of a brother" 4217msgstr "Kremacja brata" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4220msgid "Cremation of a child" 4221msgstr "Kremacja dziecka" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4224msgid "Cremation of a daughter" 4225msgstr "Kremacja córki" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4228msgid "Cremation of a father" 4229msgstr "Kremacja ojca" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4232msgid "Cremation of a grandchild" 4233msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Kremacja wnuczki" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4240msgctxt "daughter’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Kremacja wnuczki" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4245msgctxt "son’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Kremacja wnuczki" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4250msgid "Cremation of a grandfather" 4251msgstr "Kremacja dziadka" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4254msgid "Cremation of a grandmother" 4255msgstr "Kremacja babci" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4260msgid "Cremation of a grandparent" 4261msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Kremacja wnuka" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4268msgctxt "daughter’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Kremacja wnuka" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4273msgctxt "son’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Kremacja wnuka" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4278msgid "Cremation of a half-brother" 4279msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4282msgid "Cremation of a half-sibling" 4283msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4286msgid "Cremation of a half-sister" 4287msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4290msgid "Cremation of a husband" 4291msgstr "Kremacja męża" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4294msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4295msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4298msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4299msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4302msgid "Cremation of a mother" 4303msgstr "Kremacja matki" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4306msgid "Cremation of a parent" 4307msgstr "Kremacja rodzica" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4310msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4311msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4314msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4315msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4318msgid "Cremation of a sibling" 4319msgstr "Kremacja brata/siostry" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4322msgid "Cremation of a sister" 4323msgstr "Kremacja siostry" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4326msgid "Cremation of a son" 4327msgstr "Kremacja syna" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4330msgid "Cremation of a spouse" 4331msgstr "Kremacja współmałżonka" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4334msgid "Cremation of a wife" 4335msgstr "Kremacja żony" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4339msgid "Croatia" 4340msgstr "Chorwacja" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4344msgid "Cuba" 4345msgstr "Kuba" 4346 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:87 4349msgid "Curitiba, Brazil" 4350msgstr "Curitiba, Brazylia" 4351 4352#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4353msgid "Custom" 4354msgstr "Własny" 4355 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4357msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4358msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4359 4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4361msgid "Custom GEDCOM tag" 4362msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4363 4364#. I18N: Name of a module 4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4366#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4369msgid "Custom GEDCOM tags" 4370msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4371 4372#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4373msgid "Custom event" 4374msgstr "Inne wydarzenie" 4375 4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4377msgid "Custom module" 4378msgstr "Moduł niestandardowy" 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4382msgid "Custom welcome text" 4383msgstr "Własna treść powitania" 4384 4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4386msgid "Customize this page" 4387msgstr "Dostosuj stronę" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4391msgid "Cyprus" 4392msgstr "Cypr" 4393 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4396msgid "Czech Republic" 4397msgstr "Czechy" 4398 4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4401msgid "DKIM digital signature" 4402msgstr "Sygnatura DKIM" 4403 4404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4406msgid "DNA markers" 4407msgstr "Znaczniki DNA" 4408 4409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4410#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4412msgid "Daitch-Mokotoff" 4413msgstr "Daitch-Mokotoff" 4414 4415#. I18N: Location of an LDS church temple 4416#: app/Elements/TempleCode.php:88 4417msgid "Dallas, Texas, United States" 4418msgstr "Dallas, Teksas" 4419 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4428msgid "Data" 4429msgstr "Dane" 4430 4431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4432msgid "Data controller" 4433msgstr "Kontrola danych" 4434 4435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4437msgid "Data fix" 4438msgstr "Naprawa danych" 4439 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4446#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4447msgid "Data fixes" 4448msgstr "Naprawa danych" 4449 4450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4451msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4452msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4456msgid "Data folder" 4457msgstr "Katalog danych" 4458 4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4463msgid "Database connection" 4464msgstr "Połączenie z bazą danych" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4471msgid "Database name" 4472msgstr "Nazwa bazy danych" 4473 4474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4478msgid "Database password" 4479msgstr "Hasło do bazy danych" 4480 4481#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4482msgid "Database type" 4483msgstr "Typ bazy danych" 4484 4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4489msgid "Database user account" 4490msgstr "Użytkownik bazy danych" 4491 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4501#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4502#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4503#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4510#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4515msgid "Date" 4516msgstr "Data" 4517 4518#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4519msgid "Date differences" 4520msgstr "Różnice dat" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4523msgid "Date of LDS baptism" 4524msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4527msgid "Date of LDS child sealing" 4528msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4529 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4531msgid "Date of LDS confirmation" 4532msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4535msgid "Date of LDS endowment" 4536msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4539msgid "Date of LDS spouse sealing" 4540msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4543msgid "Date of adoption" 4544msgstr "Data adopcji" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4548msgid "Date of baptism" 4549msgstr "Data chrztu" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4553msgid "Date of bar mitzvah" 4554msgstr "Data bar micwy" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4558msgid "Date of bat mitzvah" 4559msgstr "Data bat micwy" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4566msgid "Date of birth" 4567msgstr "Data urodzenia" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4570msgid "Date of blessing" 4571msgstr "Data błogosławieństwa" 4572 4573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4574msgid "Date of brit milah" 4575msgstr "Data obrzezania" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4579msgid "Date of burial" 4580msgstr "Data pochówku" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4584msgid "Date of christening" 4585msgstr "Data chrztu" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4589msgid "Date of confirmation" 4590msgstr "Data bierzmowania" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4593msgid "Date of cremation" 4594msgstr "Data kremacji" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4600msgid "Date of death" 4601msgstr "Data śmierci" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4604msgid "Date of divorce" 4605msgstr "Data rozwodu" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4608msgid "Date of emigration" 4609msgstr "Data emigracji" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4613msgid "Date of engagement" 4614msgstr "Data zaręczyn" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4622msgid "Date of entry in original source" 4623msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4626msgid "Date of event" 4627msgstr "Data wydarzenia" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4631msgid "Date of first communion" 4632msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4635msgid "Date of immigration" 4636msgstr "Data imigracji" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4643msgid "Date of last change" 4644msgstr "Data ostatniej zmiany" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Data ślubu" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Data naturalizacji" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Data święceń" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Data zamieszkania" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:104 4670msgid "Date period" 4671msgstr "Okres czasu" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:97 4674msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4675msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4679msgid "Date range" 4680msgstr "Zakres dat" 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:59 4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4684msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4685 4686#: resources/views/admin/users.phtml:31 4687msgid "Date registered" 4688msgstr "Data rejestracji" 4689 4690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4691msgid "Date sent" 4692msgstr "Data wysłania" 4693 4694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4696#, php-format 4697msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4698msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:21 4701msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4702msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4703 4704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4708msgid "Daughter" 4709msgstr "Córka" 4710 4711#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4713#, php-format 4714msgid "Daughter of %s" 4715msgstr "Córka rodziny: %s" 4716 4717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4718msgid "Day" 4719msgstr "Dzień" 4720 4721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4722msgid "Day not set" 4723msgstr "Brak daty dziennej" 4724 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4728msgid "Day:" 4729msgstr "Dzień:" 4730 4731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4733msgid "Dead" 4734msgstr "Zmarli" 4735 4736#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4738#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4746#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4863msgid "Death" 4864msgstr "Śmierć" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4867msgid "Death by country" 4868msgstr "Kraj śmierci" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4872msgid "Death date range end" 4873msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4874 4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4877msgid "Death date range start" 4878msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4881msgid "Death of a brother" 4882msgstr "Śmierć brata" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4886msgid "Death of a child" 4887msgstr "Śmierć dziecka" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4890msgid "Death of a daughter" 4891msgstr "Śmierć córki" 4892 4893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4895msgid "Death of a father" 4896msgstr "Śmierć ojca" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4902msgid "Death of a grandchild" 4903msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Śmierć wnuczki" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4910msgctxt "daughter’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Śmierć wnuczki" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4915msgctxt "son’s daughter" 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Śmierć wnuczki" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4920msgid "Death of a grandfather" 4921msgstr "Śmierć dziadka" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4924msgid "Death of a grandmother" 4925msgstr "Śmierć babci" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4931msgid "Death of a grandparent" 4932msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Śmierć wnuka" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4939msgctxt "daughter’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Śmierć wnuka" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4944msgctxt "son’s son" 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Śmierć wnuka" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4949msgid "Death of a half-brother" 4950msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4953msgid "Death of a half-sibling" 4954msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4957msgid "Death of a half-sister" 4958msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4961msgid "Death of a husband" 4962msgstr "Śmierć męża" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4965msgid "Death of a maternal grandfather" 4966msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4969msgid "Death of a maternal grandmother" 4970msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4971 4972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4974msgid "Death of a mother" 4975msgstr "Śmierć matki" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4979msgid "Death of a parent" 4980msgstr "Śmierć rodzica" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4983msgid "Death of a paternal grandfather" 4984msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4987msgid "Death of a paternal grandmother" 4988msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4992msgid "Death of a sibling" 4993msgstr "Śmierć brata/siostry" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4996msgid "Death of a sister" 4997msgstr "Śmierć siostry" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5000msgid "Death of a son" 5001msgstr "Śmierć syna" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5005msgid "Death of a spouse" 5006msgstr "Śmierć współmałżonka" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5009msgid "Death of a wife" 5010msgstr "Śmierć żony" 5011 5012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5013msgid "Death of one spouse" 5014msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5015 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5017msgid "Death place contains" 5018msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5019 5020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5021msgid "Death places" 5022msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5023 5024#. I18N: Name of a module/report 5025#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5029msgid "Deaths" 5030msgstr "Zgony" 5031 5032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5034msgid "Deaths by century" 5035msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5036 5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5038msgctxt "Abbreviation for December" 5039msgid "Dec" 5040msgstr "gru" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5046msgid "Decade of birth" 5047msgstr "Dekada urodzin" 5048 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5051msgid "Decade of death" 5052msgstr "Dekada śmierci" 5053 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5056msgid "Decade of marriage" 5057msgstr "Dekada ślubu" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5060msgctxt "GENITIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "grudnia" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5065msgctxt "INSTRUMENTAL" 5066msgid "December" 5067msgstr "grudniem" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5070msgctxt "LOCATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "grudniu" 5073 5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5077msgctxt "NOMINATIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "grudzień" 5080 5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5082#: app/Date/FrenchDate.php:305 5083msgid "Decidi" 5084msgstr "Decidi" 5085 5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5087msgid "Default chart" 5088msgstr "Domyślny diagram" 5089 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5091msgid "Default family tree" 5092msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5098msgid "Default individual" 5099msgstr "Domyślna osoba" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5103msgid "Default theme" 5104msgstr "Domyślny motyw" 5105 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5109msgid "Definition" 5110msgstr "Definicja" 5111 5112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5113msgid "Degree" 5114msgstr "Stopień" 5115 5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5132msgctxt "font name" 5133msgid "DejaVu" 5134msgstr "DejaVu" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5139#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5147#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5157msgid "Delete" 5158msgstr "Usuń" 5159 5160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5161msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5162msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5166msgid "Delete inactive users" 5167msgstr "Usuń nieaktywnych" 5168 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5170msgid "Delete selected messages" 5171msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5172 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5174msgid "Delete the preferences for this module." 5175msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5176 5177#: resources/views/individual-name.phtml:89 5178#: resources/views/individual-name.phtml:91 5179msgid "Delete this name" 5180msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5181 5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5183msgid "Delete your account" 5184msgstr "Usuń swoje konto" 5185 5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5188msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5192msgid "Democratic Republic of the Congo" 5193msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5197msgid "Denmark" 5198msgstr "Dania" 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:89 5202msgid "Denver, Colorado, United States" 5203msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5204 5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5207msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5208 5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5210msgid "Descendant generations" 5211msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5212 5213#. I18N: Name of a module/chart 5214#. I18N: Name of a module/sidebar 5215#. I18N: Name of a module/report 5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5218#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5226msgid "Descendants" 5227msgstr "Potomkowie" 5228 5229#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5230msgid "Descendants interest" 5231msgstr "Udział potomków" 5232 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5234msgid "Descendants of " 5235msgstr "Potomkowie - " 5236 5237#. I18N: %s is an individual’s name 5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5239#, php-format 5240msgid "Descendants of %s" 5241msgstr "Potomkowie - %s" 5242 5243#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5245#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5251msgid "Description" 5252msgstr "Opis" 5253 5254#. I18N: A configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5256msgid "Description META tag" 5257msgstr "Znacznik META opisu" 5258 5259#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5260msgid "Destination" 5261msgstr "Cel" 5262 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5267#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5268msgid "Details" 5269msgstr "Szczegóły" 5270 5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5273msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5274 5275#. I18N: Location of an LDS church temple 5276#: app/Elements/TempleCode.php:90 5277msgid "Detroit, Michigan, United States" 5278msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5279 5280#: app/Date/JalaliDate.php:268 5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "Dei" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:143 5287msgctxt "GENITIVE" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "Dei" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:233 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Dei" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:188 5299msgctxt "LOCATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Dei" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:98 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Dei" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:150 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "zu al-hidżdża" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:240 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "zu al-hidżdża" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:195 5323msgctxt "LOCATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "zu al-hidżdża" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:105 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "zu al-hidżdża" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:148 5335msgctxt "GENITIVE" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "zu al-kada" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:238 5341msgctxt "INSTRUMENTAL" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "zu al-kada" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:193 5347msgctxt "LOCATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "zu al-kada" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:103 5353msgctxt "NOMINATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "zu al-kada" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5360msgid "Died as a child: exempt" 5361msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5362 5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5364msgid "Differences" 5365msgstr "Różnice" 5366 5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5370msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5371 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5377msgid "Direct line ancestors" 5378msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5379 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5385msgid "Direct line ancestors and their families" 5386msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5387 5388#. I18N: %s is a number of records per page 5389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5390#, php-format 5391msgid "Display %s" 5392msgstr "Pokaż %s" 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5396msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5397msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5398 5399#. I18N: Description of the “Favorites” module 5400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5401msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5402msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5403 5404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5405msgid "Display custom GEDCOM tags" 5406msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5410msgid "Divorce" 5411msgstr "Rozwód" 5412 5413#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5414msgid "Divorce filed" 5415msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5416 5417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5418#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5419msgid "Divorces by century" 5420msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5424msgid "Djibouti" 5425msgstr "Dżibuti" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5430msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5431 5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5434msgid "Do not seal: unauthorized" 5435msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5436 5437#. I18N: Type of media object 5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5439msgid "Document" 5440msgstr "Dokument" 5441 5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5443msgid "Domain name" 5444msgstr "Nazwa domeny" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5448msgid "Dominica" 5449msgstr "Dominika" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5453msgid "Dominican Republic" 5454msgstr "Dominikana" 5455 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5459msgid "Download" 5460msgstr "Pobierz" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5463#, php-format 5464msgid "Download %s…" 5465msgstr "Pobieranie %s…" 5466 5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5469msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5470 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5472msgid "Download file" 5473msgstr "Pobierz plik" 5474 5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5476msgid "Drag the blocks to change their position." 5477msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/Elements/TempleCode.php:91 5481msgid "Draper, Utah, United States" 5482msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5483 5484#. I18N: The second day in the French republican calendar 5485#: app/Date/FrenchDate.php:289 5486msgid "Duodi" 5487msgstr "Duodi" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5494msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5501msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5502 5503#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5505msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5506 5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5509msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5515msgid "Earliest birth" 5516msgstr "Pierwsze urodziny" 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5522msgid "Earliest death" 5523msgstr "Pierwsza śmierć" 5524 5525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5526msgid "Earliest divorce" 5527msgstr "Pierwszy rozwód" 5528 5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5530msgid "Earliest marriage" 5531msgstr "Pierwszy ślub" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5535msgid "Ecuador" 5536msgstr "Ekwador" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5542#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5544#: resources/views/admin/users.phtml:24 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5548#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5551#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5554#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5556#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5557#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5558msgid "Edit" 5559msgstr "Edytuj" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5562#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5563msgid "Edit a media file" 5564msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5565 5566#. I18N: Options for editing 5567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Ustawienia edycji" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572msgid "Edit the FAQ" 5573msgstr "Edytuj element FAQ" 5574 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5579msgid "Edit the gender" 5580msgstr "Zmień płeć" 5581 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5584#: resources/views/individual-name.phtml:76 5585#: resources/views/individual-name.phtml:78 5586msgid "Edit the name" 5587msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5593#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5595msgid "Edit the raw GEDCOM" 5596msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5599msgid "Edit the shared note" 5600msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5601 5602#: app/Module/StoriesModule.php:310 5603#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5604msgid "Edit the story" 5605msgstr "Edytuj historię" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5608msgid "Edit the user" 5609msgstr "Edytuj użytkownika" 5610 5611#: app/Services/TreeService.php:210 5612msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5613msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5614 5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5617msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5618msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5619 5620#. I18N: A restriction on editing data 5621#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5622msgid "Editing restriction" 5623msgstr "Ograniczenie edycji" 5624 5625#. I18N: Listbox entry; name of a role 5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5630msgid "Editor" 5631msgstr "Edytor" 5632 5633#. I18N: Location of an LDS church temple 5634#: app/Elements/TempleCode.php:92 5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5636msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5637 5638#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5639msgid "Education" 5640msgstr "Edukacja" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5644msgid "Egypt" 5645msgstr "Egipt" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5649msgid "El Salvador" 5650msgstr "Salwador" 5651 5652#. I18N: Type of media object 5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5654msgid "Electronic" 5655msgstr "Elektroniczny" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:202 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "elul" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:306 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:254 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:150 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "elul" 5680 5681#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5684msgid "Email" 5685msgstr "Email" 5686 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5691#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5693#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5695#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5700#: resources/views/register-page.phtml:48 5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5702msgid "Email address" 5703msgstr "Adres email" 5704 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5706msgid "Email verified" 5707msgstr "Email potwierdzony" 5708 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5710msgid "Emigration" 5711msgstr "Emigracja" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Pracownik" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5718msgctxt "FEMALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Pracownica" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5723msgctxt "MALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Pracownik" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5728#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Pracodawca" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Pracodawca" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Pracodawca" 5741 5742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5743msgid "Empty the clippings cart" 5744msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5745 5746#: resources/views/admin/components.phtml:40 5747#: resources/views/admin/components.phtml:86 5748#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5749msgid "Enabled" 5750msgstr "Włączony" 5751 5752#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5754msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5755msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5756 5757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5758msgid "End year" 5759msgstr "Rok końcowy" 5760 5761#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5762msgid "Ending range of change dates" 5763msgstr "Koniec zakresu zmian" 5764 5765#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5766#: app/Elements/TempleCode.php:93 5767msgid "Endowment House" 5768msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5769 5770#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5772msgid "Engagement" 5773msgstr "Zaręczyny" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5777msgid "England" 5778msgstr "Anglia" 5779 5780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5781msgid "Enter an optional note about this favorite" 5782msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5783 5784#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5785msgid "Entire record" 5786msgstr "Cały wpis" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5790msgid "Equatorial Guinea" 5791msgstr "Gwinea Równikowa" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5795msgid "Eritrea" 5796msgstr "Erytrea" 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5799#, php-format 5800msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5801msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5802 5803#: app/Date/JalaliDate.php:270 5804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5805msgid "Esf" 5806msgstr "Esf" 5807 5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5809#: app/Date/JalaliDate.php:147 5810msgctxt "GENITIVE" 5811msgid "Esfand" 5812msgstr "Esfand" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:237 5816msgctxt "INSTRUMENTAL" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "Esfand" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:192 5822msgctxt "LOCATIVE" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "Esfand" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:102 5828msgctxt "NOMINATIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Esfand" 5831 5832#. I18N: Name of a mapping organisation 5833#: app/Module/EsriMaps.php:38 5834msgid "Esri/ArcGIS" 5835msgstr "Esri/ArcGIS" 5836 5837#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5838msgid "Estate name" 5839msgstr "Nazwa nieruchomości" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5843msgid "Estimated dates for birth and death" 5844msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5845 5846#. I18N: Name of a country or state 5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5848msgid "Estonia" 5849msgstr "Estonia" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5853msgid "Ethiopia" 5854msgstr "Etiopia" 5855 5856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5857msgid "Europe" 5858msgstr "Europa" 5859 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5867#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5868#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5872msgid "Event" 5873msgstr "Wydarzenie" 5874 5875#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5881msgid "Events" 5882msgstr "Wydarzenia" 5883 5884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5885msgid "Events in countries" 5886msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5887 5888#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5889msgid "Events of close relatives" 5890msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5891 5892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5893msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5894msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5897msgid "Exact" 5898msgstr "Dokładnie" 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5901msgid "Exact date" 5902msgstr "Dokładna data" 5903 5904#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5905#, php-format 5906msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5907msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5908 5909#: resources/views/admin/media.phtml:75 5910msgid "Exclude subfolders" 5911msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5912 5913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5918msgid "Excluded from this submission" 5919msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5920 5921#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5922#: resources/views/register-page.phtml:88 5923msgid "Explain why you are requesting an account." 5924msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5925 5926#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5927msgid "Export" 5928msgstr "Eksportuj" 5929 5930#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5931msgid "Export a GEDCOM file" 5932msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5935msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5936msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5937 5938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5939msgid "Export preferences" 5940msgstr "Ustawienia eksportu" 5941 5942#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5944msgid "Extend privacy to dead individuals" 5945msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5946 5947#. I18N: “External files” are stored on other computers 5948#: resources/views/admin/media.phtml:45 5949msgid "External files" 5950msgstr "Pliki zewnętrzne" 5951 5952#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5953msgid "External link" 5954msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5955 5956#: resources/views/admin/media.phtml:79 5957msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5958msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5959 5960#. I18N: Name of a module/sidebar 5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5964msgid "Extra information" 5965msgstr "Dodatkowe informacje" 5966 5967#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5968msgid "Eye color" 5969msgstr "Kolor oczu" 5970 5971#. I18N: Name of a theme. 5972#: app/Module/FabTheme.php:39 5973msgid "F.A.B." 5974msgstr "F.A.B." 5975 5976#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5977#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5978msgid "FAQ" 5979msgstr "FAQ" 5980 5981#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5983msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5984msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5985 5986#. I18N: https://foko.genealogy.net 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5991msgid "FOKO country" 5992msgstr "Kraj FOKO" 5993 5994#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5995msgid "Fact" 5996msgstr "Fakt" 5997 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6001msgid "Fact 1" 6002msgstr "Fakt 1" 6003 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6007msgid "Fact 10" 6008msgstr "Fakt 10" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6013msgid "Fact 11" 6014msgstr "Fakt 11" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6019msgid "Fact 12" 6020msgstr "Fakt 12" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6025msgid "Fact 13" 6026msgstr "Fakt 13" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6031msgid "Fact 2" 6032msgstr "Fakt 2" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6037msgid "Fact 3" 6038msgstr "Fakt 3" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6043msgid "Fact 4" 6044msgstr "Fakt 4" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6049msgid "Fact 5" 6050msgstr "Fakt 5" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6055msgid "Fact 6" 6056msgstr "Fakt 6" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6061msgid "Fact 7" 6062msgstr "Fakt 7" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6067msgid "Fact 8" 6068msgstr "Fakt 8" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6073msgid "Fact 9" 6074msgstr "Fakt 9" 6075 6076#. I18N: A configuration setting 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6078msgid "Fact icons" 6079msgstr "Ikonki faktów" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6082msgid "Fact or event" 6083msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6084 6085#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6088#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6090#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6093msgid "Facts and events" 6094msgstr "Fakty i wydarzenia" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6097msgid "Facts for family records" 6098msgstr "Fakty rodzinne" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6101msgid "Facts for individual records" 6102msgstr "Fakty osobowe" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6105msgid "Facts for new families" 6106msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6109msgid "Facts for new individuals" 6110msgstr "Fakty dla nowych osób" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6114msgid "Falkland Islands" 6115msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6116 6117#. I18N: Name of a module/list 6118#. I18N: Name of a module 6119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6122#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6130#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6139#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6140#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6141#: resources/views/search-results.phtml:48 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6144msgid "Families" 6145msgstr "Rodziny" 6146 6147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6148#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6149msgid "Families with sources" 6150msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6151 6152#. I18N: Name of a module/report 6153#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6155#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6156#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6158#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6160#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6169msgid "Family" 6170msgstr "Rodzina" 6171 6172#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6173msgid "Family as a child" 6174msgstr "Rodzice" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6177msgid "Family as a spouse" 6178msgstr "Współmałżonek" 6179 6180#. I18N: Name of a module/chart 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6182msgid "Family book" 6183msgstr "Księga rodzinna" 6184 6185#. I18N: %s is an individual’s name 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6187#, php-format 6188msgid "Family book of %s" 6189msgstr "Księga rodzinna - %s" 6190 6191#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6192msgid "Family census" 6193msgstr "Rodzina podczas spisu ludności" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6196msgid "Family file" 6197msgstr "Plik rodziny" 6198 6199#. I18N: Name of a module/sidebar 6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6201msgid "Family navigator" 6202msgstr "Przewodnik" 6203 6204#. I18N: Description of the “News” module 6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6206msgid "Family news and site announcements." 6207msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6208 6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6210#, php-format 6211msgid "Family of %s" 6212msgstr "Rodzina - %s" 6213 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6215msgid "Family residence" 6216msgstr "Rezydencja rodzinna" 6217 6218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6219msgid "Family status" 6220msgstr "Status rodziny" 6221 6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6228#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6230#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6235msgid "Family tree" 6236msgstr "Drzewo genealogiczne" 6237 6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6240msgid "Family tree clippings cart" 6241msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6242 6243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6245msgid "Family tree title" 6246msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6247 6248#. I18N: Name of a module 6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6252#: resources/views/search-trees.phtml:18 6253msgid "Family trees" 6254msgstr "Drzewa genealogiczne" 6255 6256#. I18N: %s is the spouse name 6257#: app/Individual.php:914 6258#, php-format 6259msgid "Family with %s" 6260msgstr "Rodzina z %s" 6261 6262#: app/Individual.php:844 6263msgid "Family with adoptive parents" 6264msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6265 6266#: app/Individual.php:845 6267msgid "Family with foster parents" 6268msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6269 6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6272msgid "Family with husband" 6273msgstr "Mąż" 6274 6275#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6278msgid "Family with parents" 6279msgstr "Rodzice" 6280 6281#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6282#: app/Individual.php:849 6283msgid "Family with rada parents" 6284msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6285 6286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6287#: app/Individual.php:847 6288msgid "Family with sealing parents" 6289msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6290 6291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6292msgid "Family with spouse" 6293msgstr "Małżeństwo z" 6294 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6298msgid "Family with the most children" 6299msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6300 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6303msgid "Family with wife" 6304msgstr "Żona" 6305 6306#. I18N: familysearch.org 6307#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6308msgid "FamilySearch ID" 6309msgstr "FamilySearch ID" 6310 6311#. I18N: Name of a module/chart 6312#: app/Module/FanChartModule.php:119 6313msgid "Fan chart" 6314msgstr "Diagram kołowy" 6315 6316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6317#: app/Module/FanChartModule.php:165 6318#, php-format 6319msgid "Fan chart of %s" 6320msgstr "Diagram kołowy - %s" 6321 6322#: app/Date/JalaliDate.php:259 6323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6324msgid "Far" 6325msgstr "Far" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6329msgid "Faroe Islands" 6330msgstr "Wyspy Owcze" 6331 6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6333#: app/Date/JalaliDate.php:125 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "Farvardin" 6336msgstr "Farwardin" 6337 6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:215 6340msgctxt "INSTRUMENTAL" 6341msgid "Farvardin" 6342msgstr "Farwardin" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:170 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "Farwardin" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:80 6352msgctxt "NOMINATIVE" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "Farwardin" 6355 6356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6363msgid "Father" 6364msgstr "Ojciec" 6365 6366#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6367#, php-format 6368msgid "Father: %s" 6369msgstr "Ojciec: %s" 6370 6371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6372msgid "Father’s age" 6373msgstr "Wiek ojca" 6374 6375#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6376#: app/Individual.php:875 6377#, php-format 6378msgid "Father’s family with %s" 6379msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6380 6381#. I18N: A step-family. 6382#: app/Individual.php:879 6383msgid "Father’s family with an unknown individual" 6384msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6385 6386#. I18N: Name of a module 6387#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6388#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6389msgid "Favorites" 6390msgstr "Ulubione" 6391 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6395msgid "Fax" 6396msgstr "Faks" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6399msgctxt "Abbreviation for February" 6400msgid "Feb" 6401msgstr "lut" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6404msgctxt "GENITIVE" 6405msgid "February" 6406msgstr "lutego" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6409msgctxt "INSTRUMENTAL" 6410msgid "February" 6411msgstr "lutym" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6414msgctxt "LOCATIVE" 6415msgid "February" 6416msgstr "lutym" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6421msgctxt "NOMINATIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "luty" 6424 6425#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6426#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6427msgid "Female" 6428msgstr "Kobieta" 6429 6430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6432#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6433#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6443#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6444#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6445#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6446#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6447msgid "Females" 6448msgstr "Kobiety" 6449 6450#. I18N: Name of a country or state 6451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6452msgid "Fiji" 6453msgstr "Fidżi" 6454 6455#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6457msgid "File size" 6458msgstr "Rozmiar pliku" 6459 6460#: app/Functions/Functions.php:43 6461msgid "File successfully uploaded" 6462msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6463 6464#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6468msgid "Filename" 6469msgstr "Nazwa pliku" 6470 6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6473msgid "Filename on server" 6474msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6477#, php-format 6478msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6479msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6482#, php-format 6483msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6484msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6485 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6487msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6488msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6489 6490#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6491#, php-format 6492msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6493msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6494 6495#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6497msgid "Filter" 6498msgstr "Szukaj" 6499 6500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6501msgid "Find a source" 6502msgstr "Znajdź źródło" 6503 6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6508msgid "Find a special character" 6509msgstr "Znajdź znak specjalny" 6510 6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6512msgid "Find all possible relationships" 6513msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6516msgid "Find any relationship" 6517msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6520#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6521msgid "Find duplicates" 6522msgstr "Znajdź duplikaty" 6523 6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6525msgid "Find other relationships" 6526msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6530msgid "Find relationships via ancestors" 6531msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6532 6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6535msgid "Find the closest relationships" 6536msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6540msgid "Find unrelated individuals" 6541msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6545msgid "Finland" 6546msgstr "Finlandia" 6547 6548#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6550msgid "First communion" 6551msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6552 6553#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6554msgid "First event" 6555msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6556 6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6558msgid "First record" 6559msgstr "Pierwszy wpis" 6560 6561#. I18N: Name of a module 6562#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6563msgid "Fix name slashes and spaces" 6564msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6565 6566#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6567msgid "Flag" 6568msgstr "Flaga" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6572msgid "Flanders" 6573msgstr "Flandria" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:149 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "Floreal" 6579msgstr "Floréal" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:243 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "Floreal" 6585msgstr "Floréal" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:196 6589msgctxt "LOCATIVE" 6590msgid "Floreal" 6591msgstr "Floréal" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:102 6595msgctxt "NOMINATIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Floréal" 6598 6599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6601msgid "Folder" 6602msgstr "Katalog" 6603 6604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6605msgid "Folder name on server" 6606msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6607 6608#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6609#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6610msgid "Follow this link to verify your email address." 6611msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6612 6613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6629msgid "Font" 6630msgstr "Czcionka" 6631 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6634msgid "Footer" 6635msgstr "Stopka" 6636 6637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6641msgid "Footers" 6642msgstr "Stopki" 6643 6644#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6646#, php-format 6647msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6648msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6649 6650#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6651msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6652msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6653 6654#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6655msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6656msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6657 6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6659#, php-format 6660msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6661msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6662 6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6670#, php-format 6671msgid "For more information, see %s." 6672msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6675#, php-format 6676msgid "For technical support and information contact %s." 6677msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6680#, php-format 6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6682msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6683 6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6687msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6688 6689#: resources/views/login-page.phtml:61 6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6691msgid "Forgot password?" 6692msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6693 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6698#: resources/views/help/date.phtml:145 6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6700msgid "Format" 6701msgstr "Format" 6702 6703#. I18N: A configuration setting 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6705msgid "Format text and notes" 6706msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:94 6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6711msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6714msgctxt "Female pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "przybrana" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6719msgctxt "Male pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "przybrany" 6722 6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6724msgctxt "Pedigree" 6725msgid "Foster" 6726msgstr "przybrane" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6729msgid "Foster child" 6730msgstr "Przybrane dziecko" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6733msgid "Foster father" 6734msgstr "Przybrany ojciec" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6737msgid "Foster mother" 6738msgstr "Przybrana matka" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6742msgid "France" 6743msgstr "Francja" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:95 6747msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6748msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:96 6752msgid "Freiburg, Germany" 6753msgstr "Freiburg, Niemcy" 6754 6755#. I18N: The French calendar 6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6757msgid "French" 6758msgstr "francuski" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6762msgid "French Guiana" 6763msgstr "Gujana Francuska" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6767msgid "French Polynesia" 6768msgstr "Polinezja Francuska" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6772msgid "French Southern Territories" 6773msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6774 6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6778msgid "Frequently asked questions" 6779msgstr "Często zadawane pytania" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:97 6783msgid "Fresno, California, United States" 6784msgstr "Fresno, Kalifornia" 6785 6786#. I18N: abbreviation for Friday 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6789msgid "Fri" 6790msgstr "Pt" 6791 6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6793msgid "Friday" 6794msgstr "piątek" 6795 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Przyjaciel" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6801msgctxt "FEMALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Przyjaciółka" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6806msgctxt "MALE" 6807msgid "Friend" 6808msgstr "Przyjaciel" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:139 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Frimaire" 6814msgstr "Frimaire" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:233 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Frimaire" 6820msgstr "Frimaire" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:186 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Frimaire" 6826msgstr "Frimaire" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:91 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Frimaire" 6832msgstr "Frimaire" 6833 6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6836#: resources/views/message-page.phtml:29 6837msgctxt "Email sender" 6838msgid "From" 6839msgstr "Od" 6840 6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6843msgctxt "Start of date range" 6844msgid "From" 6845msgstr "Od" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:157 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Fructidor" 6851msgstr "Fructidor" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:251 6855msgctxt "INSTRUMENTAL" 6856msgid "Fructidor" 6857msgstr "Fructidor" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:204 6861msgctxt "LOCATIVE" 6862msgid "Fructidor" 6863msgstr "Fructidor" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:110 6867msgctxt "NOMINATIVE" 6868msgid "Fructidor" 6869msgstr "Fructidor" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/Elements/TempleCode.php:98 6873msgid "Fukuoka, Japan" 6874msgstr "Fukuoka, Japonia" 6875 6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6878msgid "Funeral" 6879msgstr "Pogrzeb" 6880 6881#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6882msgid "GEDCOM" 6883msgstr "GEDCOM" 6884 6885#. I18N: A configuration setting 6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6888msgid "GEDCOM errors" 6889msgstr "Błędy GEDCOM" 6890 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6892msgid "GEDCOM file" 6893msgstr "Plik GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6896msgid "GEDCOM sub-tag" 6897msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6898 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6905msgid "GEDCOM tag" 6906msgstr "Wpis GEDCOM" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6910msgid "GEDCOM tags" 6911msgstr "Wpisy GEDCOM" 6912 6913#. I18N: https://gov.genealogy.net 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6917msgid "GOV identifier" 6918msgstr "Identyfikator GOV" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6922msgid "Gabon" 6923msgstr "Gabon" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Gambia" 6928msgstr "Gambia" 6929 6930#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6931#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6937msgid "Gender" 6938msgstr "Płeć" 6939 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6941msgid "Genealogy" 6942msgstr "Genealogia" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6946msgid "Genealogy contact" 6947msgstr "Kontakt genealogiczny" 6948 6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6951msgid "Genealogy data" 6952msgstr "Dane genealogiczne" 6953 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6956msgid "General" 6957msgstr "Główne" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6961msgid "General search" 6962msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6963 6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6965#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6966msgid "Generate sitemap files for search engines." 6967msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6968 6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6971#, php-format 6972msgid "Generated by %s" 6973msgstr "Utworzono w %s" 6974 6975#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6976msgid "Generation" 6977msgstr "Pokolenie" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6981msgid "Generation " 6982msgstr "Pokolenie " 6983 6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6995msgid "Generations" 6996msgstr "Liczba pokoleń" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6999msgid "Generations of ancestors" 7000msgstr "Pokolenia przodków" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7003msgid "Generations of descendants" 7004msgstr "Pokolenia potomków" 7005 7006#. I18N: https://www.geonames.org 7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7009msgid "GeoNames" 7010msgstr "GeoNames" 7011 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7014msgid "Geographic area" 7015msgstr "Obszar geograficzny" 7016 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7023msgid "Geographic data" 7024msgstr "Dane geograficzne" 7025 7026#. I18N: find latitude/longitude for a place 7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7029msgid "Geolocation" 7030msgstr "Geolokalizacja" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7034msgid "Georgia" 7035msgstr "Gruzja" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7039msgid "Germany" 7040msgstr "Niemcy" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:147 7044msgctxt "GENITIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "Germinal" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:241 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Germinal" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:194 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Germinal" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:100 7063msgctxt "NOMINATIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7069msgid "Ghana" 7070msgstr "Ghana" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7074msgid "Gibraltar" 7075msgstr "Gibraltar" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:99 7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7080msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/Elements/TempleCode.php:100 7084msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7085msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7086 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7089msgid "Given name" 7090msgstr "Imię" 7091 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7093#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7098msgid "Given names" 7099msgstr "Imiona" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7102msgid "Godchild" 7103msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7107msgid "Goddaughter" 7108msgstr "Chrześniaczka" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7112msgid "Godfather" 7113msgstr "Ojciec chrzestny" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7117msgid "Godmother" 7118msgstr "Matka chrzestna" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7122msgid "Godparent" 7123msgstr "Rodzice chrzestni" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7126msgid "Godparents" 7127msgstr "Rodzice chrzestni" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7131msgid "Godson" 7132msgstr "Chrześniak" 7133 7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7135msgid "Google™ analytics" 7136msgstr "Google™ Analytics" 7137 7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7139msgid "Google™ maps" 7140msgstr "Mapy Google" 7141 7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7143msgid "Google™ webmaster tools" 7144msgstr "Google™ webmaster tools" 7145 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7147msgid "Graduation" 7148msgstr "Ukończenie szkoły" 7149 7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7151msgid "Greatest age at death" 7152msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7153 7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7155msgid "Greatest age between siblings" 7156msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7160msgid "Greece" 7161msgstr "Grecja" 7162 7163#. I18N: The name of a colour-scheme 7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7165msgid "Green Beam" 7166msgstr "Green Beam" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7170msgid "Greenland" 7171msgstr "Grenlandia" 7172 7173#. I18N: The gregorian calendar 7174#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7175msgid "Gregorian" 7176msgstr "Kalendarz gregoriański" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7180msgid "Grenada" 7181msgstr "Grenada" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:101 7185msgid "Guadalajara, Mexico" 7186msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guadeloupe" 7191msgstr "Gwadelupa" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7195msgid "Guam" 7196msgstr "Guam" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Opiekun" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7203msgctxt "FEMALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Opiekunka" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7208msgctxt "MALE" 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Opiekun" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7214msgid "Guatemala" 7215msgstr "Gwatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:102 7219msgid "Guatemala City, Guatemala" 7220msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:103 7224msgid "Guayaquil, Ecuador" 7225msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7229msgid "Guernsey" 7230msgstr "Guernsey" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7234msgid "Guinea" 7235msgstr "Gwinea" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7239msgid "Guinea-Bissau" 7240msgstr "Gwinea Bissau" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7244msgid "Guyana" 7245msgstr "Gujana" 7246 7247#. I18N: Name of a module 7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7249msgid "HTML" 7250msgstr "HTML" 7251 7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7253msgid "Hair color" 7254msgstr "Kolor włosów" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7258msgid "Haiti" 7259msgstr "Haiti" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:105 7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7264msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:147 7268msgid "Hamilton, New Zealand" 7269msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:106 7273msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7274msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7277msgid "He " 7278msgstr " " 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7281msgid "He died" 7282msgstr "Zmarł" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7286msgid "He married" 7287msgstr "Ożenił się z" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7290msgid "He resided at" 7291msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7294msgid "He was born" 7295msgstr "Urodził się on" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7298msgid "He was buried" 7299msgstr "Został pochowany" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7302msgid "He was christened" 7303msgstr "Został ochrzczony" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7306msgid "He was cremated" 7307msgstr "Został skremowany" 7308 7309#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7310#: app/Header.php:44 7311msgid "Header" 7312msgstr "Nagłówek" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7316msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7317msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7320#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7321msgid "Hebrew" 7322msgstr "hebrajski" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7326msgid "Hebrew name" 7327msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7328 7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7330msgid "Height" 7331msgstr "Wysokość" 7332 7333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7341#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…" 7347msgstr "Witaj %s …" 7348 7349#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7350#, php-format 7351msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7352msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7353 7354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7358msgid "Hello administrator…" 7359msgstr "Witaj Administratorze …" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7362#: resources/views/help/link.phtml:13 7363msgid "Help" 7364msgstr "Pomoc" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:108 7368msgid "Helsinki, Finland" 7369msgstr "Helsinki, Finlandia" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7387msgctxt "font name" 7388msgid "Helvetica" 7389msgstr "Helvetica" 7390 7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7392msgid "Her occupation was" 7393msgstr "Pracowała jako" 7394 7395#. I18N: https://wego.here.com 7396#: app/Module/HereMaps.php:82 7397msgid "Here maps" 7398msgstr "Mapy Here" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/Elements/TempleCode.php:109 7402msgid "Hermosillo, Mexico" 7403msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:180 7407msgctxt "GENITIVE" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "cheszwan" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:284 7413msgctxt "INSTRUMENTAL" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "cheszwan" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:232 7419msgctxt "LOCATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "cheszwan" 7422 7423#. I18N: a month in the Jewish calendar 7424#: app/Date/JewishDate.php:128 7425msgctxt "NOMINATIVE" 7426msgid "Heshvan" 7427msgstr "cheszwan" 7428 7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7433#: resources/views/login-page.phtml:47 7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7436#: resources/views/register-page.phtml:75 7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7441msgid "Hide" 7442msgstr "Ukryj" 7443 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7449msgid "Hide GEDCOM tags" 7450msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7451 7452#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7456msgid "Hide from everyone" 7457msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7458 7459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7460#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7462#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7463#: resources/views/login-page.phtml:47 7464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7465#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7466#: resources/views/register-page.phtml:75 7467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7471msgid "Hide password" 7472msgstr "Ukryj hasło" 7473 7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7475msgid "Hide unused locations" 7476msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7479msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7480msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7481 7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7483msgid "Hierarchical relationship" 7484msgstr "Związek hierarchiczny" 7485 7486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7495msgid "Highlighted image" 7496msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7497 7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7499#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7500msgid "Hijri" 7501msgstr "muzułmański" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7504msgid "His occupation was" 7505msgstr "Pracował jako" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7514msgid "Historic events" 7515msgstr "Wydarzenia historyczne" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#. I18N: A configuration setting 7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7521msgid "Hit counters" 7522msgstr "Liczniki odwiedzin" 7523 7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7525msgid "Holocaust" 7526msgstr "Holokaust" 7527 7528#. I18N: Name of a module 7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7533msgid "Home page" 7534msgstr "Strona głowna" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7538msgid "Honduras" 7539msgstr "Honduras" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Elements/TempleCode.php:110 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7545msgid "Hong Kong" 7546msgstr "Hong Kong" 7547 7548#. I18N: Name of a module/chart 7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7551msgid "Hourglass chart" 7552msgstr "Diagram klepsydrowy" 7553 7554#. I18N: %s is an individual’s name 7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7556#, php-format 7557msgid "Hourglass chart of %s" 7558msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7559 7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7562msgid "House number" 7563msgstr "Numer domu" 7564 7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7566msgid "Household" 7567msgstr "Gospodarstwo domowe" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 7571msgid "Houston, Texas, United States" 7572msgstr "Houston, Teksas" 7573 7574#. I18N: Configuration option 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7577msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7581msgid "Hungary" 7582msgstr "Węgry" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7600msgid "Husband" 7601msgstr "Mąż" 7602 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7605msgid "Husband’s age" 7606msgstr "Wiek męża" 7607 7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7610msgid "IP address" 7611msgstr "Adres IP" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7615msgid "Iceland" 7616msgstr "Islandia" 7617 7618#: app/SurnameTradition.php:97 7619msgctxt "Surname tradition" 7620msgid "Icelandic" 7621msgstr "islandzka" 7622 7623#. I18N: Location of an LDS church temple 7624#: app/Elements/TempleCode.php:112 7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7627 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7629msgid "Identification number" 7630msgstr "Numer identyfikacyjny" 7631 7632#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7633msgid "Identifiers" 7634msgstr "Identyfikatory" 7635 7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7638msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7643msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7644 7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7647msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:22 7650#, php-format 7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:19 7655#, php-format 7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:28 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7662msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:25 7665#, php-format 7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7667msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:16 7670#, php-format 7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7672msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7676msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7677 7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7680msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7685msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7690msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7695msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7699msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7700 7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7704 7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7707msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7711msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7712 7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7716msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7717 7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7721msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7722 7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7725msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7726 7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7729msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7730 7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7733msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7738msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7743msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7744 7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7747msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7751msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7754msgid "Image dimensions" 7755msgstr "Wymiary zdjęcia" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7758msgid "Images without watermarks" 7759msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7760 7761#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7762msgid "Immigration" 7763msgstr "Imigracja" 7764 7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7767msgid "Import" 7768msgstr "Importuj" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7771msgid "Import a GEDCOM file" 7772msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7777msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7780msgid "Import geographic data" 7781msgstr "Importuj dane geograficzne" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7784msgid "Import preferences" 7785msgstr "Ustawienia importu" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7790msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7791 7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7794msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7795 7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7798msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7803msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7804 7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7808msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7811msgid "In this month…" 7812msgstr "W tym miesiącu…" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7815msgid "In this year…" 7816msgstr "W tym roku…" 7817 7818#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7821msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7822 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7825msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7828msgid "Include aliases" 7829msgstr "Uwzględnij aliasy" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7832msgid "Include associates" 7833msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7834 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7836#, php-format 7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7838msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7841msgid "Include media (automatically zips files)" 7842msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7843 7844#. I18N: Label for check-box 7845#: resources/views/admin/media.phtml:70 7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7847msgid "Include subfolders" 7848msgstr "Dołącz podkatalogi" 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7851msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7852msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7853 7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7855msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7856msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7857 7858#. I18N: Label for a configuration option 7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7860msgid "Include the individual’s immediate family" 7861msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7865msgid "India" 7866msgstr "Indie" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:113 7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7871msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7872 7873#. I18N: Name of a module/report 7874#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7876#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7910msgid "Individual" 7911msgstr "Osoba" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7914msgid "Individual 1" 7915msgstr "Pierwsza osoba" 7916 7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7918msgid "Individual 2" 7919msgstr "Druga osoba" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7922msgid "Individual distribution chart" 7923msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7924 7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7926msgid "Individual page" 7927msgstr "Strona osoby" 7928 7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7930msgid "Individual pages" 7931msgstr "Strony osób" 7932 7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7935msgid "Individual record" 7936msgstr "Wpis osoby" 7937 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7941msgid "Individual who lived the longest" 7942msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7943 7944#. I18N: Name of a module/list 7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7949#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7958#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7960#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7962#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7974#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7975#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7976#: resources/views/search-results.phtml:37 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7979msgid "Individuals" 7980msgstr "Osoby" 7981 7982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7983#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7984msgid "Individuals with sources" 7985msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7986 7987#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7988#, php-format 7989msgid "Individuals with surname %s" 7990msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7994msgid "Indonesia" 7995msgstr "Indonezja" 7996 7997#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7998msgid "Infant" 7999msgstr "Niemowlę" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Informator" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8006msgctxt "FEMALE" 8007msgid "Informant" 8008msgstr "Informatorka" 8009 8010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8011msgctxt "MALE" 8012msgid "Informant" 8013msgstr "Informator" 8014 8015#. I18N: Name of a module 8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8018msgid "Interactive tree" 8019msgstr "Interaktywne drzewo" 8020 8021#. I18N: %s is an individual’s name 8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8025#, php-format 8026msgid "Interactive tree of %s" 8027msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8028 8029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8030msgid "Interment" 8031msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8032 8033#: app/Services/MessageService.php:224 8034msgid "Internal messaging" 8035msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8036 8037#: app/Services/MessageService.php:225 8038msgid "Internal messaging with emails" 8039msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8040 8041#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8042msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8043msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8044 8045#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8046msgid "Invalid GEDCOM record" 8047msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8048 8049#: app/Date.php:378 8050msgid "Invalid date" 8051msgstr "Nieprawidłowa data" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8055msgid "Iran" 8056msgstr "Iran" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8060msgid "Iraq" 8061msgstr "Irak" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8065msgid "Ireland" 8066msgstr "Irlandia" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8070msgid "Isle of Man" 8071msgstr "Wyspa Man" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8075msgid "Israel" 8076msgstr "Izrael" 8077 8078#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8079msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8080msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8084msgid "Italy" 8085msgstr "Włochy" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:194 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "ijar" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:298 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "ijar" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:246 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "Iyar" 8103msgstr "ijar" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:142 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "Iyar" 8109msgstr "ijar" 8110 8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8112#: app/Date.php:239 8113msgid "Jalali" 8114msgstr "perski" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8118msgid "Jamaica" 8119msgstr "Jamajka" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8122msgctxt "Abbreviation for January" 8123msgid "Jan" 8124msgstr "sty" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8127msgctxt "GENITIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "stycznia" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8132msgctxt "INSTRUMENTAL" 8133msgid "January" 8134msgstr "styczniem" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8137msgctxt "LOCATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "styczniu" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8144msgctxt "NOMINATIVE" 8145msgid "January" 8146msgstr "styczeń" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8150msgid "Japan" 8151msgstr "Japonia" 8152 8153#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8154#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8155#: resources/views/help/date.phtml:168 8156msgid "Jewish" 8157msgstr "żydowski" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/Elements/TempleCode.php:114 8161msgid "Johannesburg, South Africa" 8162msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8163 8164#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8165#: app/Services/TreeService.php:209 8166msgid "John /DOE/" 8167msgstr "Jan /Kowalski/" 8168 8169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8170msgid "Joint family name" 8171msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8172 8173#. I18N: Name of a country or state 8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8175msgid "Jordan" 8176msgstr "Jordania" 8177 8178#. I18N: Location of an LDS church temple 8179#: app/Elements/TempleCode.php:115 8180msgid "Jordan River, Utah, United States" 8181msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8182 8183#. I18N: Name of a module 8184#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8185msgid "Journal" 8186msgstr "Dziennik" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8189msgctxt "Abbreviation for July" 8190msgid "Jul" 8191msgstr "lip" 8192 8193#. I18N: The julian calendar 8194#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8195msgid "Julian" 8196msgstr "juliański" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "lipca" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "July" 8206msgstr "lipcem" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "lipcu" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "July" 8218msgstr "lipiec" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:136 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "dżumada al-ula" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:226 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "dżumada al-ula" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8233#: app/Date/HijriDate.php:181 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-awwal" 8236msgstr "dżumada al-ula" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8239#: app/Date/HijriDate.php:91 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-awwal" 8242msgstr "dżumada al-ula" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:138 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "dżumada as-sani" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:228 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "dżumada as-sani" 8255 8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8257#: app/Date/HijriDate.php:183 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "Jumada al-thani" 8260msgstr "dżumada as-sani" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8263#: app/Date/HijriDate.php:93 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "Jumada al-thani" 8266msgstr "dżumada as-sani" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8269msgctxt "Abbreviation for June" 8270msgid "Jun" 8271msgstr "cze" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "czerwca" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8279msgctxt "INSTRUMENTAL" 8280msgid "June" 8281msgstr "czerwcem" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8284msgctxt "LOCATIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "czerwcu" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8291msgctxt "NOMINATIVE" 8292msgid "June" 8293msgstr "czerwiec" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/Elements/TempleCode.php:116 8297msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8298msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8302msgid "Kazakhstan" 8303msgstr "Kazachstan" 8304 8305#. I18N: A configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8307msgid "Keep media objects" 8308msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8309 8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8311msgid "Keep open" 8312msgstr "Trzymaj otwartą" 8313 8314#. I18N: A configuration setting 8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8318msgid "Keep the existing “last change” information" 8319msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8323msgid "Kenya" 8324msgstr "Kenia" 8325 8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8327msgid "Keyword examples" 8328msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8329 8330#: app/Date/JalaliDate.php:261 8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8332msgid "Khor" 8333msgstr "Chor" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:129 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Chordad" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:219 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Chordad" 8346 8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8348#: app/Date/JalaliDate.php:174 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Khordad" 8351msgstr "Chordad" 8352 8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8354#: app/Date/JalaliDate.php:84 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Khordad" 8357msgstr "Chordad" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8361msgid "Kiribati" 8362msgstr "Kiribati" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:182 8366msgctxt "GENITIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "kislew" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:286 8372msgctxt "INSTRUMENTAL" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "kislew" 8375 8376#. I18N: a month in the Jewish calendar 8377#: app/Date/JewishDate.php:234 8378msgctxt "LOCATIVE" 8379msgid "Kislev" 8380msgstr "kislew" 8381 8382#. I18N: a month in the Jewish calendar 8383#: app/Date/JewishDate.php:130 8384msgctxt "NOMINATIVE" 8385msgid "Kislev" 8386msgstr "kislew" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:117 8390msgid "Kona, Hawaii, United States" 8391msgstr "Kona, Hawaje" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8395msgid "Korea" 8396msgstr "Korea Południowa" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8400msgid "Kuwait" 8401msgstr "Kuwejt" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:118 8405msgid "Kyiv, Ukraine" 8406msgstr "Kiev, Ukraina" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8410msgid "Kyrgyzstan" 8411msgstr "Kirgistan" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8414msgid "LDS baptism" 8415msgstr "Chrzest mormoński" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8418msgid "LDS child sealing" 8419msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8420 8421#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8422msgid "LDS church" 8423msgstr "Kościół mormoński" 8424 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8426msgid "LDS confirmation" 8427msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8428 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8430msgid "LDS endowment" 8431msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8432 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8434msgid "LDS spouse sealing" 8435msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8436 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8444msgid "Label" 8445msgstr "Etykieta" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:107 8449msgid "Laie, Hawaii, United States" 8450msgstr "Laie, Hawaje" 8451 8452#. I18N: page orientation 8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8456msgid "Landscape" 8457msgstr "poziomy" 8458 8459#. I18N: A configuration setting 8460#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8466#: resources/views/admin/users.phtml:29 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8470msgid "Language" 8471msgstr "Język" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8477msgid "Languages" 8478msgstr "Języki" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8493 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8502 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Ostatnia zmiana" 8523 8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8525msgid "Last email reminder was sent " 8526msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8527 8528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8529msgid "Last event" 8530msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8531 8532#: resources/views/admin/users.phtml:33 8533msgid "Last signed in" 8534msgstr "Ostatni login" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8540msgid "Latest birth" 8541msgstr "Ostatnie urodziny" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8547msgid "Latest death" 8548msgstr "Ostatnia śmierć" 8549 8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8551msgid "Latest divorce" 8552msgstr "Ostatni rozwód" 8553 8554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8555msgid "Latest marriage" 8556msgstr "Ostatni ślub" 8557 8558#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8565msgid "Latitude" 8566msgstr "Szerokość" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8570msgid "Latvia" 8571msgstr "Łotwa" 8572 8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Układ" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Liście" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Liban" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "Starsze adresy URL" 8603 8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8607 8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Staż małżeński" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Lesotho" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Letter" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Liberia" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Libia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Liechtenstein" 8651 8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Długość życia" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Długość życia" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Lima, Peru" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Powiązania" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8708msgid "List" 8709msgstr "Lista" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listy" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Litwa" 8725 8726#: app/SurnameTradition.php:107 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "litewska" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8732msgid "Living" 8733msgstr "Żyjący" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Osoby żyjące" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Trwa ładowanie…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "Pliki lokalne" 8747 8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "Miejsce" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8756#: app/Module/LocationListModule.php:167 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8760#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8761#: resources/views/search-results.phtml:92 8762msgid "Locations" 8763msgstr "Miejsca" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Lokator" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8770msgctxt "FEMALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Lokatorka" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8775msgctxt "MALE" 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "Lokator" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:121 8781msgid "Logan, Utah, United States" 8782msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:122 8786msgid "London, England" 8787msgstr "London, Anglia" 8788 8789#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8791msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8792msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8793 8794#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8795msgid "Longest marriage" 8796msgstr "Najdłuższy staż" 8797 8798#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8801#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8804#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8805msgid "Longitude" 8806msgstr "Długość" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:119 8810msgid "Los Angeles, California, United States" 8811msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:123 8815msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8816msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:124 8820msgid "Lubbock, Texas, United States" 8821msgstr "Lubbock, Teksas" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8825msgid "Luxembourg" 8826msgstr "Luksemburg" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8830msgid "Macau" 8831msgstr "Makau" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8835msgid "Macedonia" 8836msgstr "Macedonia" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8840msgid "Madagascar" 8841msgstr "Madagaskar" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:126 8845msgid "Madrid, Spain" 8846msgstr "Madrid, Hiszpania" 8847 8848#. I18N: Type of media object 8849#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8850msgid "Magazine" 8851msgstr "Magazyn" 8852 8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8857msgid "Maidenhead location code" 8858msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8859 8860#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8861msgid "Mailing name" 8862msgstr "Nazwisko adresowe" 8863 8864#: app/Services/MessageService.php:227 8865msgid "Mailto link" 8866msgstr "Odnośnik mailto" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8870msgid "Malawi" 8871msgstr "Malawi" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8875msgid "Malaysia" 8876msgstr "Malezja" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8880msgid "Maldives" 8881msgstr "Malediwy" 8882 8883#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8884#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8885msgid "Male" 8886msgstr "Mężczyzna" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8891#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8902#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8903#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8904#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8905msgid "Males" 8906msgstr "Mężczyźni" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Mali" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Malta" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Zarządzaj multimediami" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Menedżer" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Menedżerowie" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Manaus, Brazylia" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Manila, Filipiny" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Rękopis" 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Mapa" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Odnośnik do mapy" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Odnośniki do map" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9002msgid "Map providers" 9003msgstr "Dostawcy map" 9004 9005#. I18N: mapbox.com 9006#: app/Module/MapBox.php:82 9007msgid "Mapbox" 9008msgstr "Mapbox" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9011msgctxt "Abbreviation for March" 9012msgid "Mar" 9013msgstr "mar" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "marca" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "March" 9023msgstr "marcem" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "marcu" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "marzec" 9036 9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9040msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9041 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9097msgid "Marriage" 9098msgstr "Ślub" 9099 9100#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9102msgid "Marriage banns" 9103msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9104 9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Status początku małżeństwa" 9109 9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "Intercyza" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "Kraj ślubu" 9117 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Kontrakt małżeński" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9129 9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9134 9135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Zapowiedzi" 9138 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Akt ślubu" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Ślub brata" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Ślub dziecka" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Ślub córki" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Ślub ojca" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Ślub wnuczki" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Ślub wnuczki" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Ślub wnuczki" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Ślub wnuka" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Ślub wnuka" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Ślub wnuka" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Ślub matki" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Ślub rodzica" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Ślub brata/siostry" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Ślub siostry" 9224 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Ślub syna" 9228 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Ślub rodziców" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9236 9237#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9240 9241#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Ugoda małżeńska" 9244 9245#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9246msgid "Marriage type unknown" 9247msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9254msgid "Marriages" 9255msgstr "Śluby" 9256 9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9259msgid "Marriages by century" 9260msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9261 9262#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9268msgid "Married name" 9269msgstr "Po ślubie" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9273msgid "Marshall Islands" 9274msgstr "Wyspy Marshalla" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9278msgid "Martinique" 9279msgstr "Martynika" 9280 9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9282msgid "Masquerade as this user" 9283msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9284 9285#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "Mauretania" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "Mauritius" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "maj" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "maja" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "majem" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "maju" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "maj" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "Majotta" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9361#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9367msgid "Media" 9368msgstr "Multimedia" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9376msgid "Media file" 9377msgstr "Plik multimedialny" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9382 9383#. I18N: %s is the name of a folder. 9384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9385#, php-format 9386msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9387msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:31 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9391msgid "Media files" 9392msgstr "Pliki multimedialne" 9393 9394#. I18N: A configuration setting 9395#: resources/views/admin/media.phtml:63 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9397msgid "Media folder" 9398msgstr "Katalog multimediów" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:32 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9402msgid "Media folders" 9403msgstr "Katalogi multimediów" 9404 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9417#: resources/views/admin/media.phtml:108 9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9419#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Obiekt multimedialny" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9427#: app/Services/AdminService.php:186 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9437#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9438#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Multimedia" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9450 9451#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9453#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9456msgid "Media type" 9457msgstr "Typ multimediów" 9458 9459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9460#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9461msgid "Medical" 9462msgstr "Informacje medyczne" 9463 9464#. I18N: The name of a colour-scheme 9465#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9466msgid "Mediterranio" 9467msgstr "Mediterranio" 9468 9469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9470msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9471msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9472 9473#: app/Date/JalaliDate.php:265 9474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:137 9480msgctxt "GENITIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:227 9486msgctxt "INSTRUMENTAL" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:182 9492msgctxt "LOCATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:92 9498msgctxt "NOMINATIVE" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:132 9504msgid "Melbourne, Australia" 9505msgstr "Melbourne, Australia" 9506 9507#. I18N: Listbox entry; name of a role 9508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9513msgid "Member" 9514msgstr "Użytkownik" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:133 9518msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9519msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9520 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9523msgid "Menu" 9524msgstr "Menu" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9530msgid "Menus" 9531msgstr "Menu" 9532 9533#. I18N: The name of a colour-scheme 9534#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9535msgid "Mercury" 9536msgstr "Mercury" 9537 9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9539msgid "Merge" 9540msgstr "Scal" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9544msgid "Merge family trees" 9545msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9546 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9549#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9550msgid "Merge records" 9551msgstr "Scal wpisy" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:134 9555msgid "Merida, Mexico" 9556msgstr "Merida, Meksyk" 9557 9558#. I18N: Location of an LDS church temple 9559#: app/Elements/TempleCode.php:60 9560msgid "Mesa, Arizona, United States" 9561msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9562 9563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9564#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9567#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9568msgid "Message" 9569msgstr "Komunikat" 9570 9571#. I18N: Name of a module 9572#. I18N: A configuration setting 9573#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9575msgid "Messages" 9576msgstr "Wiadomości" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:153 9580msgctxt "GENITIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:247 9586msgctxt "INSTRUMENTAL" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:200 9592msgctxt "LOCATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:106 9598msgctxt "NOMINATIVE" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Messidor" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9604msgid "Mexico" 9605msgstr "Meksyk" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:135 9609msgid "Mexico City, Mexico" 9610msgstr "Mexico City, Meksyk" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9614msgid "Microfiche" 9615msgstr "Mikrofisza" 9616 9617#. I18N: Type of media object 9618#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9619msgid "Microfilm" 9620msgstr "Mikrofilm" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9624msgid "Micronesia" 9625msgstr "Mikronezja" 9626 9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9628msgid "Middle East" 9629msgstr "Bliski Wschód" 9630 9631#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9632msgid "Military" 9633msgstr "Służba wojskowa" 9634 9635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9637msgid "Military service" 9638msgstr "Służba wojskowa" 9639 9640#. I18N: Name of a module/report 9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9644msgid "Missing data" 9645msgstr "Brakujące dane" 9646 9647#. I18N: Listbox entry; name of a role 9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9650msgid "Moderator" 9651msgstr "Moderator" 9652 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9654msgid "Moderators" 9655msgstr "Moderatorzy" 9656 9657#: resources/views/admin/components.phtml:39 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9659msgid "Module" 9660msgstr "Moduł" 9661 9662#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9664msgid "Module administration" 9665msgstr "Administracja modułami" 9666 9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9683msgid "Modules" 9684msgstr "Moduły" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9688msgid "Moldova" 9689msgstr "Mołdawia" 9690 9691#. I18N: abbreviation for Monday 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9694msgid "Mon" 9695msgstr "Pn" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9699msgid "Monaco" 9700msgstr "Monako" 9701 9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9703msgid "Monday" 9704msgstr "poniedziałek" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9708msgid "Mongolia" 9709msgstr "Mongolia" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9713msgid "Montenegro" 9714msgstr "Czarnogóra" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:137 9718msgid "Monterrey, Mexico" 9719msgstr "Monterrey, Meksyk" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:136 9723msgid "Montevideo, Uruguay" 9724msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9725 9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9732#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9733msgid "Month" 9734msgstr "Miesiąc" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth" 9739msgstr "Miesiąc urodzin" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9743msgid "Month of birth of first child in a relation" 9744msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9748msgid "Month of death" 9749msgstr "Miesiąc śmierci" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9753msgid "Month of first marriage" 9754msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9758msgid "Month of marriage" 9759msgstr "Miesiąc ślubu" 9760 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9764msgid "Month:" 9765msgstr "Miesiąc:" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:138 9769msgid "Monticello, Utah, United States" 9770msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:139 9774msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9775msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9779msgid "Montserrat" 9780msgstr "Montserrat" 9781 9782#: app/Date/JalaliDate.php:263 9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9784msgid "Mor" 9785msgstr "Mor" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:133 9789msgctxt "GENITIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:223 9795msgctxt "INSTRUMENTAL" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:178 9801msgctxt "LOCATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:88 9807msgctxt "NOMINATIVE" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "Mordad" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9813msgid "Morocco" 9814msgstr "Maroko" 9815 9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9818msgid "Most SMTP servers require a password." 9819msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9820 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9824msgid "Most common surnames" 9825msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9826 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9828msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9829msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9830 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9832msgid "Most mail servers require a valid email address." 9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9834 9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9838msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9839 9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9842msgid "Most servers do not use secure connections." 9843msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9849msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9862 9863#. I18N: Name of a module 9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9865msgid "Most viewed pages" 9866msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9867 9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9875msgid "Mother" 9876msgstr "Matka" 9877 9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9879#, php-format 9880msgid "Mother: %s" 9881msgstr "Matka: %s" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9884msgid "Mother’s age" 9885msgstr "Wiek matki" 9886 9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9888#: app/Individual.php:885 9889#, php-format 9890msgid "Mother’s family with %s" 9891msgstr "Rodzina matki z: %s" 9892 9893#. I18N: A step-family. 9894#: app/Individual.php:889 9895msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9896msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9897 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/Elements/TempleCode.php:140 9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9901msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:46 9904#: resources/views/admin/components.phtml:152 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9906msgid "Move down" 9907msgstr "Przesuń w dół" 9908 9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9910msgid "Move the media object?" 9911msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9912 9913#: resources/views/admin/components.phtml:45 9914#: resources/views/admin/components.phtml:146 9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9916msgid "Move up" 9917msgstr "Przesuń w górę" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9921msgid "Mozambique" 9922msgstr "Mozambik" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:128 9926msgctxt "GENITIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:218 9932msgctxt "INSTRUMENTAL" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:173 9938msgctxt "LOCATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "muharram" 9941 9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9943#: app/Date/HijriDate.php:83 9944msgctxt "NOMINATIVE" 9945msgid "Muharram" 9946msgstr "muharram" 9947 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9949msgid "Multiple marriages" 9950msgstr "Wiele małżeństw" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9954msgid "My account" 9955msgstr "Moje konto" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9958msgid "My family tree" 9959msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9962msgid "My individual record" 9963msgstr "Moje dane" 9964 9965#. I18N: Name of a module 9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9968#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9970msgid "My page" 9971msgstr "Moja strona" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9974msgid "My pages" 9975msgstr "Moje strony" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9978msgid "My pedigree" 9979msgstr "Mój rodowód" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9983msgid "Myanmar" 9984msgstr "Birma" 9985 9986#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9991#: resources/views/individual-name.phtml:42 9992#: resources/views/individual-name.phtml:53 9993#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10014msgid "Name" 10015msgstr "Imię i nazwisko" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10019msgctxt "Repository" 10020msgid "Name" 10021msgstr "Nazwa" 10022 10023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10024msgid "Name in Hebrew" 10025msgstr "W hebrajskim" 10026 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10029msgid "Name prefix" 10030msgstr "Przedrostek nazwiska" 10031 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10033#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10034msgid "Name suffix" 10035msgstr "Przyrostek nazwiska" 10036 10037#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10042msgid "Names" 10043msgstr "Nazwiska" 10044 10045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "Imiennik" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "Namibia" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "Niania" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "Opis narracyjny" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10067 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "Narodowość" 10071 10072#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "Naturalizacja" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "Nauru" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "Nepal" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "Holandia" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10103msgid "Never" 10104msgstr "nigdy" 10105 10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10108msgid "Never married" 10109msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10113msgid "New Caledonia" 10114msgstr "Nowa Kaledonia" 10115 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10119msgid "New GEDCOM tag" 10120msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:146 10124msgid "New York, New York, United States" 10125msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10129msgid "New Zealand" 10130msgstr "Nowa Zelandia" 10131 10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10133msgid "New data" 10134msgstr "Nowe dane" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10138#, php-format 10139msgid "New registration at %s" 10140msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10145#, php-format 10146msgid "New user at %s" 10147msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:144 10151msgid "Newport Beach, California, United States" 10152msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10153 10154#. I18N: Name of a module 10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10156msgid "News" 10157msgstr "Artykuły" 10158 10159#. I18N: Type of media object 10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10161msgid "Newspaper" 10162msgstr "Gazeta" 10163 10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10165msgid "Next email reminder will be sent after " 10166msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10167 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10170msgid "Next image" 10171msgstr "następny obraz" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nicaragua" 10176msgstr "Nikaragua" 10177 10178#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10179#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10180msgid "Nickname" 10181msgstr "Przezwisko" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10185msgid "Niger" 10186msgstr "Niger" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10190msgid "Nigeria" 10191msgstr "Nigeria" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:192 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "nisan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:296 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "nisan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:244 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "nisan" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:140 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "nisan" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10219msgid "Niue" 10220msgstr "Niue" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:141 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivôse" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:235 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivôse" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:188 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Nivôse" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:93 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "Nivôse" 10245 10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10247msgid "No" 10248msgstr "Nie" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10252msgid "No GEDCOM file was received." 10253msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10256msgid "No GEDCOM files found." 10257msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10261msgid "No calendar conversion" 10262msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10263 10264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10266msgid "No children" 10267msgstr "Brak dzieci" 10268 10269#: app/Services/MessageService.php:228 10270msgid "No contact" 10271msgstr "Brak kontaktu" 10272 10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10274msgid "No duplicates have been found." 10275msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10276 10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10278msgid "No errors have been found." 10279msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10283#, php-format 10284msgid "No events exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10287msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10288msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10289 10290#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10291msgid "No events exist for today." 10292msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10295msgid "No events exist for tomorrow." 10296msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:41 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Functions/Functions.php:53 10304msgid "No file was received. Please try again." 10305msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10306 10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10308msgid "No link between the two individuals could be found." 10309msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10310 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10314msgid "No matching facts found" 10315msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10316 10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10319msgid "No news articles have been submitted." 10320msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10323msgid "No predefined text" 10324msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10325 10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10328msgid "No records to display" 10329msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10330 10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10334#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10336msgid "No results found." 10337msgstr "Nic nie znaleziono." 10338 10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10340msgid "No signed-in and no anonymous users" 10341msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10342 10343#: app/Elements/TempleCode.php:211 10344msgid "No temple - living ordinance" 10345msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10350msgid "No upgrade information is available." 10351msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10352 10353#. I18N: The name of a colour-scheme 10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10355msgid "Nocturnal" 10356msgstr "Nocturnal" 10357 10358#. I18N: https://nominatim.org 10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10360msgid "Nominatim" 10361msgstr "Nominatim" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Brak" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:303 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Wyspa Norfolk" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Korea Północna" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Ameryka Północna" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Irlandia Północna" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Mariany Północne" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Norwegia" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10415 10416#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10417msgid "Not living" 10418msgstr "Nie żyje" 10419 10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10421#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10423msgid "Not married" 10424msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10427msgid "Not verified by the user" 10428msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10429 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10465msgid "Note" 10466msgstr "Notatka" 10467 10468#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10469msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10470msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10471 10472#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10473msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10474msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10475 10476#. I18N: Name of a module 10477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10478#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10481#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10482#: resources/views/search-results.phtml:81 10483#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10486msgid "Notes" 10487msgstr "Notatki" 10488 10489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10490msgid "Nothing found to cleanup" 10491msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10492 10493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10494#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10495msgid "Nothing found." 10496msgstr "Nic nie znaleziono." 10497 10498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10500msgid "Nothing to show" 10501msgstr "Brak danych do pokazania" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10504msgctxt "Abbreviation for November" 10505msgid "Nov" 10506msgstr "lis" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10509msgctxt "GENITIVE" 10510msgid "November" 10511msgstr "listopada" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10514msgctxt "INSTRUMENTAL" 10515msgid "November" 10516msgstr "listopadem" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10519msgctxt "LOCATIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "listopadzie" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10526msgctxt "NOMINATIVE" 10527msgid "November" 10528msgstr "listopad" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/Elements/TempleCode.php:145 10532msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10533msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10534 10535#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10537#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10539msgid "Number of children" 10540msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10541 10542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10545msgid "Number of days to show" 10546msgstr "Liczba dni do pokazania" 10547 10548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10550msgid "Number of families without children" 10551msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10552 10553#. I18N: ... to show in a list 10554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of given names" 10556msgstr "Liczba imion" 10557 10558#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10559msgid "Number of marriages" 10560msgstr "Liczba małżeństw" 10561 10562#. I18N: ... to show in a list 10563#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10564msgid "Number of pages" 10565msgstr "Liczba stron" 10566 10567#. I18N: ... to show in a list 10568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10570msgid "Number of surnames" 10571msgstr "Liczba nazwisk" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Pielęgniarka" 10576 10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10578msgctxt "FEMALE" 10579msgid "Nurse" 10580msgstr "Pielęgniarka" 10581 10582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10583msgctxt "MALE" 10584msgid "Nurse" 10585msgstr "Pielęgniarz" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:148 10589msgid "Oakland, California, United States" 10590msgstr "Oakland, Kalifornia" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:149 10594msgid "Oaxaca, Mexico" 10595msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10596 10597#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10600msgid "Occupation" 10601msgstr "Zawód" 10602 10603#. I18N: Name of a report 10604#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10607msgid "Occupations" 10608msgstr "Zawody" 10609 10610#. I18N: Name of a country or state 10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10612msgid "Occupied Palestinian Territory" 10613msgstr "Palestyna" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10616msgctxt "Abbreviation for October" 10617msgid "Oct" 10618msgstr "paź" 10619 10620#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10621#: app/Date/FrenchDate.php:301 10622msgid "Octidi" 10623msgstr "Octidi" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10626msgctxt "GENITIVE" 10627msgid "October" 10628msgstr "października" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10631msgctxt "INSTRUMENTAL" 10632msgid "October" 10633msgstr "październikiem" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10636msgctxt "LOCATIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "październiku" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10643msgctxt "NOMINATIVE" 10644msgid "October" 10645msgstr "październik" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:150 10649msgid "Ogden, Utah, United States" 10650msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:151 10654msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10655msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10656 10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10658msgid "Old data" 10659msgstr "Stare dane" 10660 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10662msgid "Old files found" 10663msgstr "Znaleziono stare pliki" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10666msgid "Oldest father" 10667msgstr "Najstarszy ojciec" 10668 10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10670msgid "Oldest female" 10671msgstr "Najstarsza kobieta" 10672 10673#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10674msgid "Oldest living individuals" 10675msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10676 10677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10678msgid "Oldest male" 10679msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10680 10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10682msgid "Oldest mother" 10683msgstr "Najstarsza matka" 10684 10685#. I18N: The name of a colour-scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10687msgid "Olivia" 10688msgstr "Olivia" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10692msgid "Oman" 10693msgstr "Oman" 10694 10695#. I18N: Name of a module 10696#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10697msgid "On this day" 10698msgstr "W tym dniu" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10701msgid "On this day…" 10702msgstr "Tego dnia…" 10703 10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10705msgid "Only add new records" 10706msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10707 10708#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10711msgid "Only managers can edit" 10712msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10713 10714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10715msgid "Only update existing records" 10716msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10717 10718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10719msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10720msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10721 10722#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10723msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10724msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10725 10726#. I18N: https://openrouteservice.org 10727#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10729msgid "OpenRouteService" 10730msgstr "OpenRouteService" 10731 10732#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10733msgid "OpenStreetMap™" 10734msgstr "OpenStreetMap™" 10735 10736#. I18N: Location of an LDS church temple 10737#: app/Elements/TempleCode.php:152 10738msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10739msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10740 10741#: app/Date/JalaliDate.php:260 10742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10743msgid "Ord" 10744msgstr "Ord" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:127 10748msgctxt "GENITIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "Ordibeheszt" 10751 10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10753#: app/Date/JalaliDate.php:217 10754msgctxt "INSTRUMENTAL" 10755msgid "Ordibehesht" 10756msgstr "Ordibeheszt" 10757 10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10759#: app/Date/JalaliDate.php:172 10760msgctxt "LOCATIVE" 10761msgid "Ordibehesht" 10762msgstr "Ordibeheszt" 10763 10764#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10765#: app/Date/JalaliDate.php:82 10766msgctxt "NOMINATIVE" 10767msgid "Ordibehesht" 10768msgstr "Ordibeheszt" 10769 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10771msgid "Ordinance" 10772msgstr "Obrządek" 10773 10774#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10775msgid "Ordination" 10776msgstr "Święcenia" 10777 10778#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10779#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10780msgid "Ordnance Survey historic maps" 10781msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10782 10783#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10785msgid "Orientation" 10786msgstr "Typ orientacji" 10787 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10792msgid "Original text" 10793msgstr "Oryginalny tekst" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:153 10797msgid "Orlando, Florida, United States" 10798msgstr "Orlando, Floryda" 10799 10800#. I18N: Type of media object 10801#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10802#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10805#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10807msgid "Other" 10808msgstr "Inne" 10809 10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10811msgid "Other facts to show in charts" 10812msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10813 10814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10815msgid "Other preferences" 10816msgstr "Inne ustawienia" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10819msgid "Owner" 10820msgstr "Właściciel" 10821 10822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10823msgctxt "FEMALE" 10824msgid "Owner" 10825msgstr "Właścicielka" 10826 10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10828msgctxt "MALE" 10829msgid "Owner" 10830msgstr "Właściciel" 10831 10832#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10833#: app/Functions/Functions.php:62 10834msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10835msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10836 10837#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10838#: app/Functions/Functions.php:59 10839msgid "PHP failed to write to disk." 10840msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10841 10842#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10843msgid "PHP information" 10844msgstr "PHPInfo" 10845 10846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10851#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10861msgid "Page" 10862msgstr "Strona" 10863 10864#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10865#, php-format 10866msgid "Page %s of %s" 10867msgstr "Strona %s z %s" 10868 10869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10874#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10885msgid "Page size" 10886msgstr "Rozmiar strony" 10887 10888#. I18N: Type of media object 10889#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10890msgid "Painting" 10891msgstr "Obraz" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10895msgid "Pakistan" 10896msgstr "Pakistan" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10900msgid "Palau" 10901msgstr "Palau" 10902 10903#. I18N: A colour scheme 10904#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10905msgid "Palette" 10906msgstr "Deseń" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:155 10910msgid "Palmyra, New York, United States" 10911msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10915msgid "Panama" 10916msgstr "Panama" 10917 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/Elements/TempleCode.php:156 10920msgid "Panama City, Panama" 10921msgstr "Panama City, Panama" 10922 10923#. I18N: Location of an LDS church temple 10924#: app/Elements/TempleCode.php:157 10925msgid "Papeete, Tahiti" 10926msgstr "Papeete, Tahiti" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10930msgid "Papua New Guinea" 10931msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10935msgid "Paraguay" 10936msgstr "Paragwaj" 10937 10938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10939msgid "Parent" 10940msgstr "Rodzic" 10941 10942#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10943#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10945#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10946#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10947msgid "Parents" 10948msgstr "Rodzice" 10949 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10955msgid "Parents and siblings" 10956msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10957 10958#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10959msgid "Parent’s age" 10960msgstr "Wiek rodzica" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10964#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10966#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10967#: resources/views/login-page.phtml:44 10968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10970#: resources/views/register-page.phtml:72 10971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10972msgid "Password" 10973msgstr "Hasło" 10974 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10978#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10979#: resources/views/register-page.phtml:77 10980msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10981msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/Elements/TempleCode.php:158 10985msgid "Payson, Utah, United States" 10986msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10987 10988#. I18N: Name of a module/chart 10989#. I18N: Name of a report 10990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10992#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10995msgid "Pedigree" 10996msgstr "Rodowód" 10997 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10999msgid "Pedigree chart" 11000msgstr "Diagram rodowy" 11001 11002#. I18N: Name of a module 11003#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11004msgid "Pedigree map" 11005msgstr "Mapa rodowa" 11006 11007#. I18N: %s is an individual’s name 11008#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11009#, php-format 11010msgid "Pedigree map of %s" 11011msgstr "Mapa rodowa - %s" 11012 11013#. I18N: %s is an individual’s name 11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11015#, php-format 11016msgid "Pedigree tree of %s" 11017msgstr "%s - drzewo rodowe" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11021#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11023#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11026#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11027#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11028msgid "Pending changes" 11029msgstr "Oczekujące zmiany" 11030 11031#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11032msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11033msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11034 11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11037msgid "Permanent number" 11038msgstr "Stały numer" 11039 11040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11042msgid "Permanently delete these records?" 11043msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11044 11045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11046msgid "Personal data" 11047msgstr "Dane osobiste" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:159 11051msgid "Perth, Australia" 11052msgstr "Perth, Australia" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11056msgid "Peru" 11057msgstr "Peru" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11061msgid "Philippines" 11062msgstr "Filipiny" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/Elements/TempleCode.php:160 11066msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11067msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11068 11069#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11073msgid "Phone" 11074msgstr "Telefon" 11075 11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11077msgid "Phonetic algorithm" 11078msgstr "Algorytm fonetyczny" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11081msgid "Phonetic name" 11082msgstr "Nazwa fonetycznie" 11083 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11085msgid "Phonetic place" 11086msgstr "Miejsce fonetycznie" 11087 11088#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11089#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11090#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11091msgid "Phonetic search" 11092msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11093 11094#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11095msgid "Phonetic type" 11096msgstr "Typ fonetycznie" 11097 11098#. I18N: Type of media object 11099#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11104msgid "Photo" 11105msgstr "Fotografia" 11106 11107#. I18N: The name of a colour-scheme 11108#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11109msgid "Pink Plastic" 11110msgstr "Pink Plastic" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11114msgid "Pitcairn" 11115msgstr "Pitcairn" 11116 11117#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11122#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11141msgid "Place" 11142msgstr "Miejsce" 11143 11144#. I18N: Name of a module/list 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11147#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11148#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11149msgid "Place hierarchy" 11150msgstr "Hierarchia miejsc" 11151 11152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11153msgid "Place in Hebrew" 11154msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11155 11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11157msgid "Place list" 11158msgstr "Lista miejsc" 11159 11160#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11162msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11163msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11164 11165#: resources/views/help/place.phtml:12 11166msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11167msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11168 11169#: resources/views/help/place.phtml:8 11170msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11171msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11174msgid "Place of LDS baptism" 11175msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11178msgid "Place of LDS child sealing" 11179msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11182msgid "Place of LDS confirmation" 11183msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11186msgid "Place of LDS endowment" 11187msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11190msgid "Place of LDS spouse sealing" 11191msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11194msgid "Place of adoption" 11195msgstr "Miejsce adopcji" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11199msgid "Place of baptism" 11200msgstr "Miejsce chrztu" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11204msgid "Place of bar mitzvah" 11205msgstr "Miejsce bar micwy" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11209msgid "Place of bat mitzvah" 11210msgstr "Miejsce bat micwy" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11215msgid "Place of birth" 11216msgstr "Miejsce urodzenia" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11219msgid "Place of blessing" 11220msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11221 11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11223msgid "Place of brit milah" 11224msgstr "Miejsce obrzezania" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11228msgid "Place of burial" 11229msgstr "Miejsce pochówku" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11233msgid "Place of christening" 11234msgstr "Miejsce chrztu" 11235 11236#. I18N: German Bürgerort 11237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11238msgid "Place of citizenship" 11239msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11243msgid "Place of confirmation" 11244msgstr "Miejsce bierzmowania" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11247msgid "Place of cremation" 11248msgstr "Miejsce kremacji" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11253msgid "Place of death" 11254msgstr "Miejsce śmierci" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11257msgid "Place of emigration" 11258msgstr "Miejsce emigracji" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11262msgid "Place of engagement" 11263msgstr "Miejsce zaręczyn" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11266msgid "Place of event" 11267msgstr "Miejsce wydarzenia" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11271msgid "Place of first communion" 11272msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11275msgid "Place of immigration" 11276msgstr "Miejsce imigracji" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11281msgid "Place of marriage" 11282msgstr "Miejsce ślubu" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11286msgid "Place of marriage banns" 11287msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11290msgid "Place of naturalization" 11291msgstr "Miejsce naturalizacji" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11294msgid "Place of ordination" 11295msgstr "Miejsce święceń" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11298msgid "Place of residence" 11299msgstr "Miejsce zamieszkania" 11300 11301#. I18N: Name of a module 11302#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11306msgid "Places" 11307msgstr "Miejsca" 11308 11309#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11312msgid "Play" 11313msgstr "Odtwórz" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11316msgid "Please enter a valid email address." 11317msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11323msgid "Please try again." 11324msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:143 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Pluviôse" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:237 11334msgctxt "INSTRUMENTAL" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Pluviôse" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:190 11340msgctxt "LOCATIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "Pluviôse" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:95 11346msgctxt "NOMINATIVE" 11347msgid "Pluviose" 11348msgstr "Pluviôse" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11352msgid "Poland" 11353msgstr "Polska" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:100 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Polish" 11358msgstr "polska" 11359 11360#. I18N: A configuration setting 11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11365msgid "Port number" 11366msgstr "Numer portu" 11367 11368#. I18N: Location of an LDS church temple 11369#: app/Elements/TempleCode.php:162 11370msgid "Portland, Oregon, United States" 11371msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:154 11375msgid "Porto Alegre, Brazil" 11376msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11377 11378#. I18N: page orientation 11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11382msgid "Portrait" 11383msgstr "pionowy" 11384 11385#. I18N: Name of a country or state 11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11387msgid "Portugal" 11388msgstr "Portugalia" 11389 11390#: app/SurnameTradition.php:94 11391msgctxt "Surname tradition" 11392msgid "Portuguese" 11393msgstr "portugalska" 11394 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11396#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11397#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11400msgid "Postal code" 11401msgstr "Kod pocztowy" 11402 11403#. I18N: Name of a module 11404#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11405msgid "Powered by webtrees™" 11406msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:151 11410msgctxt "GENITIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Prairial" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:245 11416msgctxt "INSTRUMENTAL" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "Prairial" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:198 11422msgctxt "LOCATIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "Prairial" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:104 11428msgctxt "NOMINATIVE" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "Prairial" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11433msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11434msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11437msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11438msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11441msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11442msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11447#: resources/views/admin/components.phtml:61 11448#: resources/views/admin/components.phtml:64 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11454#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11455#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11456msgid "Preferences" 11457msgstr "Ustawienia" 11458 11459#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11460#, php-format 11461msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11462msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11463 11464#. I18N: A configuration setting 11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11466msgid "Preferred contact method" 11467msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11468 11469#. I18N: Label for a configuration option 11470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11471#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11472#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11476msgid "Presentation style" 11477msgstr "Styl prezentacji" 11478 11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11480#: app/Elements/TempleCode.php:161 11481msgid "President’s Office" 11482msgstr "Biuro Prezydenta" 11483 11484#. I18N: Location of an LDS church temple 11485#: app/Elements/TempleCode.php:163 11486msgid "Preston, England" 11487msgstr "Preston, Anglia" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11492msgid "Preview" 11493msgstr "Podgląd" 11494 11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11496msgid "Priest" 11497msgstr "Ksiądz" 11498 11499#. I18N: The first day in the French republican calendar 11500#: app/Date/FrenchDate.php:287 11501msgid "Primidi" 11502msgstr "Primidi" 11503 11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11505msgid "Print basic events when blank" 11506msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11507 11508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11510msgid "Priority" 11511msgstr "Priorytet" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11514#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11515msgid "Privacy" 11516msgstr "Prywatność" 11517 11518#. I18N: Name of a module 11519#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11521msgid "Privacy policy" 11522msgstr "Polityka prywatności" 11523 11524#. I18N: a restriction on viewing data 11525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11526msgid "Privacy restriction" 11527msgstr "Ograniczenie prywatności" 11528 11529#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11531msgid "Privacy restrictions" 11532msgstr "Ograniczenia prywatności" 11533 11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11535msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11536msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11537 11538#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11540#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11543msgid "Private" 11544msgstr "Prywatne" 11545 11546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11547msgid "Private key" 11548msgstr "Klucz prywatny" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11551msgid "Probate" 11552msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11555msgid "Property" 11556msgstr "Własność" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/Elements/TempleCode.php:164 11560msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11561msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11562 11563#. I18N: Location of an LDS church temple 11564#: app/Elements/TempleCode.php:165 11565msgid "Provo, Utah, United States" 11566msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11567 11568#. I18N: An individual that represents another 11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11570msgid "Proxy" 11571msgstr "Pełnomocnik" 11572 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11576msgid "Publication" 11577msgstr "Publikacja" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11581msgid "Puerto Rico" 11582msgstr "Portoryko" 11583 11584#. I18N: Name of a country or state 11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11586msgid "Qatar" 11587msgstr "Katar" 11588 11589#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11597#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11598msgid "Quality of data" 11599msgstr "Cecha danych" 11600 11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11602#: app/Date/FrenchDate.php:293 11603msgid "Quartidi" 11604msgstr "Quartidi" 11605 11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11608msgid "Question" 11609msgstr "Pytanie" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/Elements/TempleCode.php:166 11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11614msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11617msgid "Quick family facts" 11618msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11621msgid "Quick individual facts" 11622msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11623 11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:295 11626msgid "Quintidi" 11627msgstr "Quintidi" 11628 11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11632msgid "RE: " 11633msgstr "Odp: " 11634 11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11636msgid "Rabbi" 11637msgstr "Rabin" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:132 11641msgctxt "GENITIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "rabi al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:222 11647msgctxt "INSTRUMENTAL" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "rabi al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:177 11653msgctxt "LOCATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "rabi al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:87 11659msgctxt "NOMINATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "rabi al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:134 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "rabi as-sani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:224 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "rabi as-sani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:179 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "rabi as-sani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:89 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "rabi as-sani" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11689msgctxt "Female pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "mleczne" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11695msgctxt "Male pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "mleczne" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11701msgctxt "Pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "mleczne" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:140 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "radżab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:230 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "radżab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:185 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "radżab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:95 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "radżab" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:167 11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11732msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:144 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:234 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:189 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:99 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "ramadan" 11757 11758#. I18N: Description of the “Slide show” module 11759#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11760msgid "Random images from the current family tree." 11761msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11764#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11767msgid "Re-order children" 11768msgstr "Uporządkuj dzieci" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11774msgid "Re-order families" 11775msgstr "Uporządkuj rodziny" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11781msgid "Re-order media" 11782msgstr "Uporządkuj multimedia" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11787msgid "Re-order names" 11788msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11789 11790#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11792#: resources/views/admin/users.phtml:27 11793#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11796#: resources/views/register-page.phtml:36 11797msgid "Real name" 11798msgstr "Imię i nazwisko" 11799 11800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11801msgid "Really delete all geographic data?" 11802msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11803 11804#. I18N: Name of a module 11805#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11807msgid "Recent changes" 11808msgstr "Ostatnie zmiany" 11809 11810#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11811msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11812msgstr "Ostatnie stulecie" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:168 11816msgid "Recife, Brazil" 11817msgstr "Recife, Brazylia" 11818 11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11821#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11823#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11824#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11826#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11827msgid "Record" 11828msgstr "Wpis" 11829 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11832#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11834msgid "Record ID number" 11835msgstr "Identyfikator wpisu" 11836 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11838msgid "Record file number" 11839msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11840 11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11842#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11843#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11844msgid "Records" 11845msgstr "Wpisy" 11846 11847#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11848#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11849msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11850msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:169 11854msgid "Redlands, California, United States" 11855msgstr "Redlands, Kalifornia" 11856 11857#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11858#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11859#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11860msgid "Reference number" 11861msgstr "Numer referencyjny" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:170 11865msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11866msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11867 11868#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11870msgid "Registered partnership" 11871msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11874msgid "Registry officer" 11875msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11876 11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11878msgctxt "FEMALE" 11879msgid "Registry officer" 11880msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11881 11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11883msgctxt "MALE" 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11886 11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11889msgid "Regular expression" 11890msgstr "Wyrażenia regularne" 11891 11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11893msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11894msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11895 11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11898msgid "Reject" 11899msgstr "Odrzuć" 11900 11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11902msgid "Reject all changes" 11903msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11904 11905#. I18N: Name of a module/report 11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11908msgid "Related families" 11909msgstr "Spokrewnione rodziny" 11910 11911#. I18N: Name of a report 11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11914msgid "Related individuals" 11915msgstr "Powiązane osoby" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11919#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11922#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11923msgid "Relationship" 11924msgstr "Pokrewieństwo" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11928msgid "Relationship to father" 11929msgstr "Związek z ojcem" 11930 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11932msgid "Relationship to me" 11933msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11937msgid "Relationship to mother" 11938msgstr "Stosunek do matki" 11939 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11941msgid "Relationship to parents" 11942msgstr "Relacja z rodzicami" 11943 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11945#, php-format 11946msgid "Relationship: %s" 11947msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11948 11949#. I18N: Name of a module/chart 11950#. I18N: Configuration option 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11955msgid "Relationships" 11956msgstr "Pokrewieństwo" 11957 11958#. I18N: %s are individual’s names 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11960#, php-format 11961msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11962msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11966msgid "Reliability of the information" 11967msgstr "Wiarygodność informacji" 11968 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11973msgid "Religion" 11974msgstr "Wyznanie" 11975 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11977msgid "Religious institution" 11978msgstr "Seminarium duchowne" 11979 11980#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11982msgid "Religious marriage" 11983msgstr "Ślub kościelny" 11984 11985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11986msgid "Religious name" 11987msgstr "Zakonne" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11992 11993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "Data przypomnienia" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Serwer zdalny" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Usuń" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Usuń osobę" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Usunąć to miejsce?" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12036 12037#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12038msgid "Renumber" 12039msgstr "Przenumeruj" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12045msgid "Renumber family tree" 12046msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12049msgid "Replace" 12050msgstr "Zamień" 12051 12052#. I18N: Description of a “Data fix” module 12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12054msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12055msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12056 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12058msgid "Replace with" 12059msgstr "Zamień na" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12062msgid "Replacement text" 12063msgstr "Zastąp tekst" 12064 12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12067msgid "Reply" 12068msgstr "Odpowiedz" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12073#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12074msgid "Report" 12075msgstr "Raport" 12076 12077#. I18N: Name of a module 12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12083msgid "Reports" 12084msgstr "Raporty" 12085 12086#. I18N: Name of a module/list 12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12097#: resources/views/search-results.phtml:70 12098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12099msgid "Repositories" 12100msgstr "Repozytoria" 12101 12102#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12104#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12108msgid "Repository" 12109msgstr "Repozytorium" 12110 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12112msgid "Repository name" 12113msgstr "Nazwa repozytorium" 12114 12115#. I18N: Name of a country or state 12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12117msgid "Republic of the Congo" 12118msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12123msgid "Request a new password" 12124msgstr "Poproś o nowe hasło" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12130msgid "Request a new user account" 12131msgstr "Załóż nowe konto" 12132 12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12134msgid "Research" 12135msgstr "Poszukiwania" 12136 12137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12138#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12140#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12143msgid "Research task" 12144msgstr "Zadanie badawcze" 12145 12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12148msgid "Research tasks" 12149msgstr "Zadania badawcze" 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12153msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12157msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12160msgid "Residence" 12161msgstr "Miejsce zamieszkania" 12162 12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12165msgid "Restore the default block layout" 12166msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12170msgid "Restrict to immediate family" 12171msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12174#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12180msgid "Restriction" 12181msgstr "Ograniczenie" 12182 12183#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12185msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12186 12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12188msgid "Results" 12189msgstr "Postać wyników" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12192msgid "Retirement" 12193msgstr "Przejście na emeryturę" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12197msgid "Reunion" 12198msgstr "Reunion" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:172 12202msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12203msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12210#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12212msgid "Role" 12213msgstr "Rola" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12217msgid "Romania" 12218msgstr "Rumunia" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12221msgid "Romanized" 12222msgstr "Zlatynizowane" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12225msgid "Romanized name" 12226msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12227 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12229msgid "Romanized place" 12230msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12231 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12233msgid "Romanized type" 12234msgstr "Typ zlatynizowany" 12235 12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12238msgid "Roots" 12239msgstr "Korzenie" 12240 12241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12242msgid "Rufname" 12243msgstr "Przezwisko" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12246#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12248msgid "Russell" 12249msgstr "Russell" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Russia" 12254msgstr "Rosja" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Rwanda" 12259msgstr "Rwanda" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12262msgid "SMTP mail server" 12263msgstr "Serwer poczty SMTP" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12267msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12270#, php-format 12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12272msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:173 12276msgid "Sacramento, California, United States" 12277msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:130 12281msgctxt "GENITIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "safar" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:220 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:175 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "safar" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:85 12299msgctxt "NOMINATIVE" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "safar" 12302 12303#. I18N: The name of a colour-scheme 12304#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12305msgid "Sage" 12306msgstr "Sage" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12310msgid "Saint Helena" 12311msgstr "Święta Helena" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12315msgid "Saint Kitts and Nevis" 12316msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12320msgid "Saint Lucia" 12321msgstr "Saint Lucia" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12325msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12326msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12330msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12331msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:183 12335msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12336msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12337 12338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12339msgid "Same as uploaded file" 12340msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12344msgid "Samoa" 12345msgstr "Samoa" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:176 12349msgid "San Antonio, Texas, United States" 12350msgstr "San Antonio, Teksas" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:177 12354msgid "San Diego, California, United States" 12355msgstr "San Diego, Kalifornia" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:182 12359msgid "San Jose, Costa Rica" 12360msgstr "San Jose, Kostaryka" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12364msgid "San Marino" 12365msgstr "San Marino" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:174 12369msgid "San Salvador, El Salvador" 12370msgstr "San Salvador, Salwador" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:175 12374msgid "Santiago, Chile" 12375msgstr "Santiago, Chile" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:178 12379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12380msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:186 12384msgid "Sao Paulo, Brazil" 12385msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12389msgid "Sao Tome and Principe" 12390msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12391 12392#. I18N: abbreviation for Saturday 12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12395msgid "Sat" 12396msgstr "So" 12397 12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12399msgid "Saturday" 12400msgstr "sobota" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12404msgid "Saudi Arabia" 12405msgstr "Arabia Saudyjska" 12406 12407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12408msgid "Schema" 12409msgstr "Schemat" 12410 12411#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12412msgid "School or college" 12413msgstr "Szkoła/uczelnia" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12417msgid "Scotland" 12418msgstr "Szkocja" 12419 12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12422msgid "Scrapbook" 12423msgstr "Kronika" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12427msgctxt "Female pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "naznaczona" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12433msgctxt "Male pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "naznaczony" 12436 12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12439msgctxt "Pedigree" 12440msgid "Sealing" 12441msgstr "naznaczone" 12442 12443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12445msgid "Sealing canceled (divorce)" 12446msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12447 12448#. I18N: Name of a module 12449#. I18N: A button label. 12450#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12452#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12454#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12455#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12457#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12458#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12460msgid "Search" 12461msgstr "Szukaj" 12462 12463#. I18N: Name of a module 12464#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12466msgid "Search and replace" 12467msgstr "Znajdź i zamień" 12468 12469#. I18N: Description of a “Data fix” module 12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12472msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12473 12474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12477msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12478 12479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12480msgid "Search filters" 12481msgstr "Filtry wyszukiwania" 12482 12483#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12485msgid "Search for" 12486msgstr "Szukaj" 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12489msgid "Search for locations in an external database." 12490msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12491 12492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12493msgid "Search for place names in an external database." 12494msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12495 12496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12498#, php-format 12499msgid "Search for place names using %s." 12500msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12501 12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12503msgid "Search method" 12504msgstr "Metoda wyszukiwania" 12505 12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12507msgid "Search text/pattern" 12508msgstr "Wyszukaj tekst" 12509 12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12512msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:179 12516msgid "Seattle, Washington, United States" 12517msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12518 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12520msgid "Second record" 12521msgstr "Drugi wpis" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12525msgid "Secure connection" 12526msgstr "Bezpieczne połączenie" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12530msgid "Security code" 12531msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12532 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12535#, php-format 12536msgid "See %s for more information." 12537msgstr "Więcej informacji na: %s." 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12542msgid "Select" 12543msgstr "Wybierz" 12544 12545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12546msgid "Select a GEDCOM file to import" 12547msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12548 12549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12551msgid "Select a date" 12552msgstr "Wybierz datę" 12553 12554#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12555msgid "Select individuals by place or date" 12556msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12557 12558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12561msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12562 12563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12564msgid "Select the desired age interval" 12565msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12568msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12569msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12570 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12572msgid "Select two records to merge." 12573msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12574 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12576msgid "Selector" 12577msgstr "Selektor" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12580msgid "Seller" 12581msgstr "Sprzedawca" 12582 12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12584msgctxt "FEMALE" 12585msgid "Seller" 12586msgstr "Sprzedawczyni" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12589msgctxt "MALE" 12590msgid "Seller" 12591msgstr "Sprzedawca" 12592 12593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12594#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12595#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12597msgid "Send" 12598msgstr "Wyślij" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12605msgid "Send a message" 12606msgstr "Wyślij wiadomość" 12607 12608#: app/Services/MessageService.php:208 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12610msgid "Send a message to all users" 12611msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12612 12613#: app/Services/MessageService.php:210 12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12615msgid "Send a message to users who have never signed in" 12616msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12617 12618#: app/Services/MessageService.php:212 12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12620msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12621msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12622 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12624msgid "Send a test email using these settings" 12625msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12626 12627#. I18N: Label for a configuration option 12628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12629msgid "Send out reminder emails" 12630msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12634msgid "Sender email" 12635msgstr "E-mail nadawcy" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12639msgid "Sender name" 12640msgstr "Nazwa nadawcy" 12641 12642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12644msgid "Sending email" 12645msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12649msgid "Sending server name" 12650msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12651 12652#. I18N: Name of a country or state 12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12654msgid "Senegal" 12655msgstr "Senegal" 12656 12657#. I18N: Location of an LDS church temple 12658#: app/Elements/TempleCode.php:180 12659msgid "Seoul, Korea" 12660msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12663msgctxt "Abbreviation for September" 12664msgid "Sep" 12665msgstr "wrz" 12666 12667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12668msgid "Separated" 12669msgstr "Separacja" 12670 12671#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12672msgid "Separation" 12673msgstr "Separacja" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12676msgctxt "GENITIVE" 12677msgid "September" 12678msgstr "września" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12681msgctxt "INSTRUMENTAL" 12682msgid "September" 12683msgstr "wrześniem" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12686msgctxt "LOCATIVE" 12687msgid "September" 12688msgstr "wrześniu" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12693msgctxt "NOMINATIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "wrzesień" 12696 12697#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12698#: app/Date/FrenchDate.php:299 12699msgid "Septidi" 12700msgstr "Septidi" 12701 12702#. I18N: Name of a country or state 12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12704msgid "Serbia" 12705msgstr "Serbia" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12708msgid "Servant" 12709msgstr "Służący" 12710 12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12712msgctxt "FEMALE" 12713msgid "Servant" 12714msgstr "Służąca" 12715 12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12717msgctxt "MALE" 12718msgid "Servant" 12719msgstr "Służący" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12723msgid "Server information" 12724msgstr "Informacje o serwerze" 12725 12726#. I18N: A configuration setting 12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12731msgid "Server name" 12732msgstr "Nazwa serwera" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12735msgid "Set a new password" 12736msgstr "Ustaw nowe hasło" 12737 12738#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12739msgid "Set as default" 12740msgstr "Ustaw jako domyślne" 12741 12742#. I18N: You need to: 12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12745msgid "Set the access level for each tree." 12746msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12750msgid "Set the default blocks for new family trees" 12751msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12755msgid "Set the default blocks for new users" 12756msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12757 12758#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12760msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12761msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12762 12763#. I18N: You need to: 12764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12766msgid "Set the status to “approved”." 12767msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12768 12769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12772msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12773 12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12776msgid "Setup wizard for webtrees" 12777msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12778 12779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12780#: app/Date/FrenchDate.php:297 12781msgid "Sextidi" 12782msgstr "Sextidi" 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12786msgid "Seychelles" 12787msgstr "Seszele" 12788 12789#: app/Date/JalaliDate.php:264 12790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12791msgid "Shah" 12792msgstr "Szah" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:135 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Szahriwar" 12799 12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12801#: app/Date/JalaliDate.php:225 12802msgctxt "INSTRUMENTAL" 12803msgid "Shahrivar" 12804msgstr "Szahriwar" 12805 12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12807#: app/Date/JalaliDate.php:180 12808msgctxt "LOCATIVE" 12809msgid "Shahrivar" 12810msgstr "Szahriwar" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:90 12814msgctxt "NOMINATIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "Szahriwar" 12817 12818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12819#: resources/views/individual-page.phtml:61 12820msgid "Share" 12821msgstr "Udostępnij" 12822 12823#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12824msgid "Share the URL" 12825msgstr "Udostępnij adres URL" 12826 12827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12828msgid "Share the anniversary of an event" 12829msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12830 12831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12833#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12835#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12836msgid "Shared note" 12837msgstr "Wspólna notatka" 12838 12839#. I18N: Name of a module/list 12840#: app/Module/NoteListModule.php:70 12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12842#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12843msgid "Shared notes" 12844msgstr "Wspólne notatki" 12845 12846#. I18N: plural noun - things that can be shared 12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12849msgid "Shares" 12850msgstr "Udostępnienia" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:146 12854msgctxt "GENITIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "szawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12859#: app/Date/HijriDate.php:236 12860msgctxt "INSTRUMENTAL" 12861msgid "Shawwal" 12862msgstr "szawwal" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12865#: app/Date/HijriDate.php:191 12866msgctxt "LOCATIVE" 12867msgid "Shawwal" 12868msgstr "szawwal" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:101 12872msgctxt "NOMINATIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "szawwal" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:142 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "szaban" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12883#: app/Date/HijriDate.php:232 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Sha’aban" 12886msgstr "szaban" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12889#: app/Date/HijriDate.php:187 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Sha’aban" 12892msgstr "szaban" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:97 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "szaban" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12901msgid "She " 12902msgstr " " 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12905msgid "She died" 12906msgstr "Zmarła" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12910msgid "She married" 12911msgstr "Wyszła za mąż za" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12914msgid "She resided at" 12915msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12916 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12918msgid "She was born" 12919msgstr "Urodziła się ona" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12922msgid "She was buried" 12923msgstr "Została pochowana" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12926msgid "She was christened" 12927msgstr "Została ochrzczona" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12930msgid "She was cremated" 12931msgstr "Została skremowana" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:186 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "szwat" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:290 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Shevat" 12943msgstr "szwat" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:238 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Shevat" 12949msgstr "szwat" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:134 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "szwat" 12956 12957#. I18N: The name of a colour-scheme 12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12959msgid "Shiny Tomato" 12960msgstr "Shiny Tomato" 12961 12962#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12963#: resources/views/help/date.phtml:110 12964msgid "Shortcut" 12965msgstr "Skrót" 12966 12967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12968msgid "Shortest marriage" 12969msgstr "Najkrótszy staż" 12970 12971#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12972msgid "Show" 12973msgstr "Pokaż" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12977msgid "Show a download link in the media viewer" 12978msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12979 12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12982msgid "Show a privacy policy." 12983msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12988msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12989 12990#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12991msgid "Show all notes" 12992msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12993 12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12995msgid "Show all places in a list" 12996msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12997 12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12999msgid "Show all sources" 13000msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13001 13002#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13004msgid "Show an age cursor" 13005msgstr "Pokaż kursor wieku" 13006 13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13008msgid "Show children of ancestors" 13009msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13012msgid "Show couples where either partner married more than once." 13013msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13016msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13017msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13020msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13021msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13024msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13025msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13028msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13029msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13032msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13033msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13034 13035#. I18N: label for yes/no option 13036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13037msgid "Show date of last update" 13038msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13042msgid "Show dead individuals" 13043msgstr "Pokaż zmarłych" 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13046msgid "Show divorced couples." 13047msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13050msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13051msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13054msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13055msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13058msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13059msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13063msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13064msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13065 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13067msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13068msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13071msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13072msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13076msgid "Show list of family trees" 13077msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13081msgid "Show living individuals" 13082msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13086msgid "Show names of private individuals" 13087msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13088 13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13093msgid "Show notes" 13094msgstr "Pokaż notatki" 13095 13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13097msgid "Show occupations" 13098msgstr "Pokaż zawody" 13099 13100#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13101#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13102msgid "Show only events of living individuals" 13103msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13106msgid "Show only females." 13107msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13110msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13111msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13112 13113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13114msgid "Show only individuals, events, or all" 13115msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13118msgid "Show only males." 13119msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13120 13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13123msgid "Show parents" 13124msgstr "Pokaż rodziców" 13125 13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13127#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13129#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13130#: resources/views/login-page.phtml:47 13131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13132#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13133#: resources/views/register-page.phtml:75 13134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13138msgid "Show password" 13139msgstr "Pokaż hasło" 13140 13141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13142msgid "Show pending changes" 13143msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13144 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13148msgid "Show photos" 13149msgstr "Pokaż zdjęcia" 13150 13151#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13152msgid "Show place hierarchy" 13153msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13154 13155#. I18N: A configuration setting 13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13157msgid "Show private relationships" 13158msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13159 13160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13161msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13162msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13163 13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13165msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13166msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13167 13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13169msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13170msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13171 13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13173msgid "Show residences" 13174msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13175 13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13177msgid "Show slide show controls" 13178msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13179 13180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13185msgid "Show sources" 13186msgstr "Pokaż źródła" 13187 13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13189#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13191msgid "Show spouses" 13192msgstr "Pokaż małżonków" 13193 13194#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13196msgid "Show statistics charts" 13197msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13198 13199#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13201#, php-format 13202msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13203msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13204 13205#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13206#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13207msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13208msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13209 13210#. I18N: label for a yes/no option 13211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13212msgid "Show the date and time" 13213msgstr "Pokaż datę i czas" 13214 13215#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13216msgid "Show the date and time of update" 13217msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13218 13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13220msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13221msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13222 13223#. I18N: A configuration setting 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13225msgid "Show the family tree" 13226msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13227 13228#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13229msgid "Show the list of individuals" 13230msgstr "Pokaż listę osób" 13231 13232#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13233msgid "Show the list of surnames" 13234msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13235 13236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13237#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13238msgid "Show the location of an event on an external map." 13239msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13240 13241#. I18N: Description of the “Places” module 13242#: app/Module/PlacesModule.php:96 13243msgid "Show the location of events on a map." 13244msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13245 13246#. I18N: label for a yes/no option 13247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13248msgid "Show the user who made the change" 13249msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13250 13251#. I18N: Label for a configuration option 13252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13253#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13255msgid "Show this block for which languages" 13256msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13257 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13259msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13260msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13261 13262#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13267msgid "Show to managers" 13268msgstr "Pokaż menedżerom" 13269 13270#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13277msgid "Show to members" 13278msgstr "Pokaż użytkownikom" 13279 13280#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13287msgid "Show to visitors" 13288msgstr "Pokaż gościom" 13289 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13292msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13293msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13294 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13297msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13298msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13299 13300#. I18N: %s are placeholders for numbers 13301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13303#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13304#, php-format 13305msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13306msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13307 13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13309msgid "Sibling" 13310msgstr "Rodzeństwo" 13311 13312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13313msgid "Siblings" 13314msgstr "Rodzeństwo" 13315 13316#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13318msgid "Sidebar" 13319msgstr "Panel" 13320 13321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13323#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13325msgid "Sidebars" 13326msgstr "Panele boczne" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13330msgid "Sierra Leone" 13331msgstr "Sierra Leone" 13332 13333#. I18N: Name of a module 13334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13336msgid "Sign in" 13337msgstr "Logowanie" 13338 13339#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13340#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13341msgid "Sign out" 13342msgstr "Wyloguj" 13343 13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13346msgid "Sign-in and registration" 13347msgstr "Logowanie i rejestracja" 13348 13349#: resources/views/help/date.phtml:135 13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13351msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13355msgid "Singapore" 13356msgstr "Singapur" 13357 13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13360msgid "Sister" 13361msgstr "Siostra" 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13367msgid "Site identification code" 13368msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13369 13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13374msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13375 13376#. I18N: A configuration setting 13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13379msgid "Site verification code" 13380msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13381 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13385msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13386 13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13388#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13389msgid "Sitemaps" 13390msgstr "Mapy witryn" 13391 13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13395msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:196 13399msgctxt "GENITIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "siwan" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:300 13405msgctxt "INSTRUMENTAL" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "siwan" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:248 13411msgctxt "LOCATIVE" 13412msgid "Sivan" 13413msgstr "siwan" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:144 13417msgctxt "NOMINATIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "siwan" 13420 13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13423#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13424msgid "Skip to content" 13425msgstr "Przejdź do zawartości" 13426 13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13428msgid "Slave" 13429msgstr "Niewolnik" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13432msgctxt "FEMALE" 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Niewolnica" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13437msgctxt "MALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Niewolnik" 13440 13441#. I18N: Name of a module 13442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13443#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13444msgid "Slide show" 13445msgstr "Pokaz slajdów" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13449msgid "Slovakia" 13450msgstr "Słowacja" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13454msgid "Slovenia" 13455msgstr "Słowenia" 13456 13457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13458msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13459msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/Elements/TempleCode.php:185 13463msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13464msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13465 13466#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13467msgid "Social security number" 13468msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13472msgid "Solomon Islands" 13473msgstr "Wyspy Salomona" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13477msgid "Somalia" 13478msgstr "Somalia" 13479 13480#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13482msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13483msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13484 13485#. I18N: Description of a “Data fix” module 13486#: app/Module/FixNameTags.php:94 13487msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13488msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13489 13490#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13491msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13492msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13493 13494#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13496msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13497msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13498 13499#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13501msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13502msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13503 13504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13508msgid "Son" 13509msgstr "Syn" 13510 13511#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13513#, php-format 13514msgid "Son of %s" 13515msgstr "Syn rodziny: %s" 13516 13517#. I18N: Label for a configuration option 13518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13533msgid "Sort order" 13534msgstr "Sortowanie" 13535 13536#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13538msgid "Sosa" 13539msgstr "Sosa" 13540 13541#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13542msgid "Sosa-Stradonitz number" 13543msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13544 13545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13546msgid "Sounds like" 13547msgstr "Brzmi jak" 13548 13549#. I18N: Name of a module/report 13550#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13558#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13560#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13561#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13565#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13586msgid "Source" 13587msgstr "Źródło" 13588 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13594msgid "Source citation" 13595msgstr "Opisy źródeł" 13596 13597#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13598msgid "Source citations" 13599msgstr "Opisy źródeł" 13600 13601#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13603msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13604msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13605 13606#. I18N: A configuration setting 13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13609msgid "Source type" 13610msgstr "Typ źródła" 13611 13612#. I18N: Name of a module/list 13613#. I18N: Name of a module 13614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13616#: app/Services/AdminService.php:183 13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13619#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13620#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13628#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13629#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13630#: resources/views/search-results.phtml:59 13631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13638msgid "Sources" 13639msgstr "Źródła" 13640 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13642msgid "Sources to the events" 13643msgstr "Źródła wydarzeń" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13647msgid "South Africa" 13648msgstr "Republika Południowej Afryki" 13649 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13651msgid "South America" 13652msgstr "Ameryka Południowa" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13656msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13657msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13661msgid "South Sudan" 13662msgstr "Sudan Południowy" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13666msgid "Spain" 13667msgstr "Hiszpania" 13668 13669#: app/SurnameTradition.php:91 13670msgctxt "Surname tradition" 13671msgid "Spanish" 13672msgstr "hiszpańska" 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:188 13676msgid "Spokane, Washington, United States" 13677msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13678 13679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13680#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13681#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13686msgid "Spouse" 13687msgstr "Związek z" 13688 13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13693msgid "Spouses" 13694msgstr "Małżonkowie" 13695 13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13701msgid "Spouses and children" 13702msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13706msgid "Sri Lanka" 13707msgstr "Sri Lanka" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:181 13711msgid "St. George, Utah, United States" 13712msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:184 13716msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13717msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:187 13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13723 13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13725msgid "Start slide show on page load" 13726msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13727 13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13729msgid "Start year" 13730msgstr "Rok początkowy" 13731 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13733msgid "Starting range of change dates" 13734msgstr "Początek zakresu zmian" 13735 13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13737msgid "Statcounter™" 13738msgstr "Statcounter™" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13743msgid "State" 13744msgstr "Województwo" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#. I18N: Name of a module/chart 13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13753msgid "Statistics" 13754msgstr "Statystyki" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13763msgid "Status" 13764msgstr "Status" 13765 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13769msgid "Status change date" 13770msgstr "Data zmiany statusu" 13771 13772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13773msgid "Stillborn" 13774msgstr "Narodzone martwe" 13775 13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13780msgid "Stillborn: exempt" 13781msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:189 13785msgid "Stockholm, Sweden" 13786msgstr "Stockholm, Szwecja" 13787 13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13791msgid "Stop" 13792msgstr "Zatrzymaj" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#: app/Module/StoriesModule.php:208 13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13797msgid "Stories" 13798msgstr "Historie" 13799 13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13801msgid "Story" 13802msgstr "Historia" 13803 13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13807msgid "Story title" 13808msgstr "Tytuł historii" 13809 13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13812msgid "Street name" 13813msgstr "Nazwa ulicy" 13814 13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13819msgid "Subject" 13820msgstr "Temat" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13824msgid "Submission" 13825msgstr "Wpis" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13832msgid "Submitted but not yet cleared" 13833msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13834 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13840msgid "Submitter" 13841msgstr "Dane zebrane przez" 13842 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13844msgid "Submitter name" 13845msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13846 13847#. I18N: Name of a module/list 13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13852#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13854msgid "Submitters" 13855msgstr "Przesyłający dane" 13856 13857#. I18N: Name of a country or state 13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13859msgid "Sudan" 13860msgstr "Sudan" 13861 13862#. I18N: abbreviation for Sunday 13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13865msgid "Sun" 13866msgstr "Nd" 13867 13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13869msgid "Sunday" 13870msgstr "niedziela" 13871 13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13874#, php-format 13875msgid "Support and documentation can be found at %s." 13876msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13877 13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13880msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13881 13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13883msgid "Support for SQL Server is experimental." 13884msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13885 13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13889msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13893msgid "Suriname" 13894msgstr "Surinam" 13895 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13899#: resources/views/branches-page.phtml:27 13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13906msgid "Surname" 13907msgstr "Nazwisko" 13908 13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13910msgid "Surname distribution chart" 13911msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13912 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13914msgid "Surname list style" 13915msgstr "Styl listy nazwisk" 13916 13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13918msgid "Surname option" 13919msgstr "Opcje nazwiska" 13920 13921#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13922#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13923msgid "Surname prefix" 13924msgstr "Przedrostek nazwiska" 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13927msgid "Surname tradition" 13928msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13929 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13934msgid "Surnames" 13935msgstr "Nazwiska" 13936 13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13938#: app/SurnameTradition.php:113 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13940msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13941 13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13943#: app/SurnameTradition.php:106 13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13945msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:190 13949msgid "Suva, Fiji" 13950msgstr "Suva, Fidżi" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13954msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13955msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13956 13957#. I18N: Reverse the order of two individuals 13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13959msgid "Swap individuals" 13960msgstr "Zamień osoby" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13964msgid "Swaziland" 13965msgstr "Suazi" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13969msgid "Sweden" 13970msgstr "Szwecja" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13974msgid "Switzerland" 13975msgstr "Szwajcaria" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:192 13979msgid "Sydney, Australia" 13980msgstr "Sydney, Australia" 13981 13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13984msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13988msgid "Syria" 13989msgstr "Syria" 13990 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13993msgid "Tab" 13994msgstr "Zakładka" 13995 13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14000msgid "Table prefix" 14001msgstr "Przedrostek tabeli" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14018msgctxt "paper size" 14019msgid "Tabloid" 14020msgstr "Tabloid" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14026msgid "Tabs" 14027msgstr "Zakładki" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:193 14031msgid "Taipei, Taiwan" 14032msgstr "Taipei, Tajwan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14036msgid "Taiwan" 14037msgstr "Tajwan" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14041msgid "Tajikistan" 14042msgstr "Tadżykistan" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:194 14046msgid "Tampico, Mexico" 14047msgstr "Tampico, Meksyk" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:198 14051msgctxt "GENITIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "tamuz" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:302 14057msgctxt "INSTRUMENTAL" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "tamuz" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:250 14063msgctxt "LOCATIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "tamuz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:146 14069msgctxt "NOMINATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "tamuz" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Tanzania" 14076msgstr "Tanzania" 14077 14078#. I18N: The name of a colour-scheme 14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14080msgid "Teal Top" 14081msgstr "Teal Top" 14082 14083#. I18N: A configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14085msgid "Technical help contact" 14086msgstr "Kontakt techniczny" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:195 14090msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14091msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14092 14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14094msgid "Templates" 14095msgstr "Szablony" 14096 14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14098#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14099#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14102msgid "Temple" 14103msgstr "Świątynia" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:184 14107msgctxt "GENITIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "tewet" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:288 14113msgctxt "INSTRUMENTAL" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "tewet" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:236 14119msgctxt "LOCATIVE" 14120msgid "Tevet" 14121msgstr "tewet" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:132 14125msgctxt "NOMINATIVE" 14126msgid "Tevet" 14127msgstr "tewet" 14128 14129#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14130#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14139msgid "Text" 14140msgstr "Tekst" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14144msgid "Thailand" 14145msgstr "Tajlandia" 14146 14147#: resources/views/help/name.phtml:8 14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14149msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14150 14151#: resources/views/help/surname.phtml:8 14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14153msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14156#, php-format 14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14158msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14159 14160#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14161msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14162msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14163 14164#. I18N: Location of an LDS church temple 14165#: app/Elements/TempleCode.php:104 14166msgid "The Hague, Netherlands" 14167msgstr "The Hague, Holandia" 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14170#, php-format 14171msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14172msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14173 14174#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14175#, php-format 14176msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14177msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14178 14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14180#: app/Functions/Functions.php:56 14181msgid "The PHP temporary folder is missing." 14182msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14185#, php-format 14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14187msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14190#, php-format 14191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14192msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14193 14194#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14195msgid "The URL was copied to the clipboard" 14196msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14197 14198#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14199#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14200#, php-format 14201msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14202msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14203 14204#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14205msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14206msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14207 14208#. I18N: Description of the “Calendar” module 14209#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14210msgid "The calendar menu." 14211msgstr "Menu kalendarza." 14212 14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14216#, php-format 14217msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14218msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14219 14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14223#, php-format 14224msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14225msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14226 14227#. I18N: Description of the “Charts” module 14228#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14229msgid "The charts menu." 14230msgstr "Menu wykresów." 14231 14232#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14233msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14234msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14235 14236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14237msgid "The date and time of the last update" 14238msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14242#, php-format 14243msgid "The details for “%s” have been updated." 14244msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14245 14246#. I18N: %s is a filename 14247#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14249#, php-format 14250msgid "The family tree has been exported to %s." 14251msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” already exists." 14256msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14259#, php-format 14260msgid "The family tree “%s” has been created." 14261msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a family tree 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14268msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14269 14270#. I18N: %s is the name of a family tree 14271#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14272#, php-format 14273msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14274msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14277msgid "The family trees have been merged successfully." 14278msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14279 14280#. I18N: Description of the “Family trees” module 14281#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14282msgid "The family trees menu." 14283msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14287#, php-format 14288msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14289msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14292#, php-format 14293msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14294msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14297#, php-format 14298msgid "The file %s could not be created." 14299msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14302#, php-format 14303msgid "The file %s could not be deleted." 14304msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14307#, php-format 14308msgid "The file %s has been deleted." 14309msgstr "Plik %s został usunięty." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14312#, php-format 14313msgid "The file %s has been uploaded." 14314msgstr "Plik %s został wgrany." 14315 14316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14317#: app/Functions/Functions.php:50 14318msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14319msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14320 14321#. I18N: %s is a filename 14322#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14324#, php-format 14325msgid "The file “%s” does not exist." 14326msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14327 14328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14330msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14333#, php-format 14334msgid "The folder %s could not be deleted." 14335msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14338#, php-format 14339msgid "The folder %s has been created." 14340msgstr "Katalog %s został utworzony." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14343#, php-format 14344msgid "The folder %s has been deleted." 14345msgstr "Katalog %s został usunięty." 14346 14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14349msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14352#, php-format 14353msgid "The folder “%s” does not exist." 14354msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14355 14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14357msgid "The following facts and events were found in both records." 14358msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14359 14360#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14363#, php-format 14364msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14365msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14366 14367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14368msgid "The following list shows typical requirements." 14369msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14372msgid "The help text has not been written for this item." 14373msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14378msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14382msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14383msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14384 14385#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14388#, php-format 14389msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14390msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14393#, php-format 14394msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14395msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14396 14397#. I18N: Description of the “Lists” module 14398#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14399msgid "The lists menu." 14400msgstr "Menu list." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14404msgid "The location has been created" 14405msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14406 14407#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14408msgid "The location of this place is not known." 14409msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14412#, php-format 14413msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14414msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14417#, php-format 14418msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14419msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14422msgid "The media object has been created" 14423msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14424 14425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14426msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14427msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14431#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14432#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14433msgid "The message was not sent." 14434msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14440#, php-format 14441msgid "The message was successfully sent to %s." 14442msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14446#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14448#, php-format 14449msgid "The module “%s” has been disabled." 14450msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14454#, php-format 14455msgid "The module “%s” has been enabled." 14456msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14460msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14461msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14465msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14466msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14467 14468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14469msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14470msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14473msgid "The note has been created" 14474msgstr "Utworzono notatkę" 14475 14476#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14477#, php-format 14478msgid "The parameter “%s” is missing." 14479msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14482msgid "The password needs to be at least six characters long." 14483msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14484 14485#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14487msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14488msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14492msgid "The password reset link has expired." 14493msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14494 14495#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14496#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14497msgid "The place hierarchy." 14498msgstr "Hierarchia miejsc." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14502msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14503msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14507msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14508msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14512#, php-format 14513msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14514msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14517#, php-format 14518msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14519msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14520 14521#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14523#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14524#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14527#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14528#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14529#, php-format 14530msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14531msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14532 14533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14537msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14538msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14539 14540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14541msgid "The problem" 14542msgstr "Problem" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14545msgid "The record has been copied to the clipboard." 14546msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14549#, php-format 14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14551msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14552 14553#. I18N: Description of the “Reports” module 14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14555msgid "The reports menu." 14556msgstr "Menu raportów." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14559msgid "The repository has been created" 14560msgstr "Utworzono repozytorium" 14561 14562#. I18N: Description of the “Search” module 14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14564msgid "The search menu." 14565msgstr "Menu wyszukiwania." 14566 14567#: app/Services/SearchService.php:1162 14568msgid "The search returned too many results." 14569msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14570 14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14572msgid "The server configuration is OK." 14573msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14574 14575#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14576msgid "The server could not understand this request." 14577msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14578 14579#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14581msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14584#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14585msgid "The server’s time limit has been reached." 14586msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14587 14588#. I18N: Description of “Statistics” module 14589#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14590msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14591msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14592 14593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14594msgid "The solution" 14595msgstr "Rozwiązanie" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14598msgid "The source has been created" 14599msgstr "Utworzono źródło" 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14602msgid "The submission has been created" 14603msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14606msgid "The submitter has been created" 14607msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14608 14609#: resources/views/help/name.phtml:13 14610#, php-format 14611msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14612msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14613 14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14616#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14617msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14618msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14619 14620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14622#, php-format 14623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14625msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14626msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14627msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14630msgid "The upgrade is complete." 14631msgstr "Aktualizacja zakończona." 14632 14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14634#: app/Functions/Functions.php:47 14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14636msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14639#, php-format 14640msgid "The user %s has been deleted." 14641msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14642 14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14646msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14650msgid "The username or password is incorrect." 14651msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14652 14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14656msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14680#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14681msgid "The website preferences have been updated." 14682msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14683 14684#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14685#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14686msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14687msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14688 14689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14691#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14693msgid "Theme" 14694msgstr "Motyw" 14695 14696#. I18N: Name of a module 14697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14698msgid "Theme change" 14699msgstr "Zmiana motywu" 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14703#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14704#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14705msgid "Themes" 14706msgstr "Motywy" 14707 14708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14709msgid "There are no facts for this individual." 14710msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14713msgid "There are no links to this media object." 14714msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14715 14716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14717msgid "There are no media objects for this individual." 14718msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14719 14720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14721msgid "There are no notes for this individual." 14722msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14726msgid "There are no pending changes." 14727msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14728 14729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14730msgid "There are no research tasks in this family tree." 14731msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14732 14733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14734msgid "There are no source citations for this individual." 14735msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14736 14737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14740msgid "There are pending changes for you to moderate." 14741msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14742 14743#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14744#, php-format 14745msgid "There have been no changes within the last %s day." 14746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14747msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14748msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14749msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14752#, php-format 14753msgid "There is no user account with the email “%s”." 14754msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14757#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14759#: app/Services/MediaFileService.php:236 14760msgid "There was an error uploading your file." 14761msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:155 14765msgctxt "GENITIVE" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Thermidor" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:249 14771msgctxt "INSTRUMENTAL" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "Thermidor" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:202 14777msgctxt "LOCATIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "Thermidor" 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:108 14783msgctxt "NOMINATIVE" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "Thermidor" 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14788msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14789msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14790 14791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14792#, php-format 14793msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14794msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14795 14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14797msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14798msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14801msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14802msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14805msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14806msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14807 14808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14809msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14810msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14811 14812#. I18N: %s is a URL 14813#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14814#, php-format 14815msgid "This could be caused by an error at %s" 14816msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 14817 14818#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14820#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14821#: resources/views/register-page.phtml:53 14822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14823msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14824msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14825 14826#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14827msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14828msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14829 14830#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14831#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14832msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14833msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14834 14835#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14836msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14837msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14838 14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14841#, php-format 14842msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14843msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14844 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14846msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14851#, php-format 14852msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14853msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14854 14855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14856#, php-format 14857msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14858msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14859msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14860msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14861msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14862 14863#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14864msgid "This family tree has no images to display." 14865msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14866 14867#. I18N: do not translate the #keywords# 14868#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14869msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14870msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14871 14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14874#, php-format 14875msgid "This family tree was last updated on %s." 14876msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14877 14878#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14880msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14881msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14885msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14886msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14887 14888#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14889msgid "This form has expired. Try again." 14890msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14891 14892#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14893#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14894msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14895msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14896 14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14898msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14899msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14900 14901#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14903#, php-format 14904msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14905msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14906 14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14908msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14909msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14910 14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14913#, php-format 14914msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14915msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14920msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14921msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14922 14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14931#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14951msgid "This information is not available." 14952msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14968msgid "This information is private and cannot be shown." 14969msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14970 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14973msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14974 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14981msgid "This is case sensitive." 14982msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14988msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14993msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14994 14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14998#: resources/views/register-page.phtml:41 14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15001msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15004msgid "This link is valid for one hour." 15005msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15006 15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15009msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15010 15011#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15012#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15013msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15015 15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15017msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15018msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15019 15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15022#, php-format 15023msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15024msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15025 15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15027msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15032#, php-format 15033msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15034msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15035 15036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15040msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15041msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15042 15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15044msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15045msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15050msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15051msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15052 15053#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15054#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15055msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15057 15058#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15059msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15064#, php-format 15065msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15066msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15067 15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15069msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15074#, php-format 15075msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15076msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15080msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15081msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15086msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15090msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15091msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15096msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15100msgid "This option will make it easier for users to download images." 15101msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15106msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15110msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15111msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15112 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15115msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15116msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15117 15118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15119#, php-format 15120msgid "This page has been viewed %s time." 15121msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15122msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15123msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15124msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15125 15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15128msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15129 15130#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15131#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15133msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15134 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15136msgid "This record does not exist." 15137msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15138 15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15145#, php-format 15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15147msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15148 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15151msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15152 15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15155#, php-format 15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15157msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15158 15159#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15160#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15162msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15166msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15167 15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15170msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15171 15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15174msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15175 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15178msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15182msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15186msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15187 15188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15189#, php-format 15190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15191msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15195msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15196msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15197 15198#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15199#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15200msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15201msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15202 15203#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15205msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15206msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15207 15208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15210msgid "This type of link is not allowed here." 15211msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15212 15213#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15214msgid "This user account does not have access to any tree." 15215msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15218msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15219msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15220 15221#: app/Services/UpgradeService.php:265 15222msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15223msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15224 15225#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15226msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15227msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15230msgid "This website is operated by the following individuals." 15231msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15232 15233#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15234#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15236msgid "This website is temporarily unavailable" 15237msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15240msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15241msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15242 15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15244msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15245msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15248msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15249msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15252msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15253msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15254 15255#. I18N: %s is the name of a family tree 15256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15257#, php-format 15258msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15259msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15260 15261#. I18N: abbreviation for Thursday 15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15264msgid "Thu" 15265msgstr "Cz" 15266 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15269msgid "Thumbnail image" 15270msgstr "Obrazek miniaturki" 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15274msgid "Thumbnail images" 15275msgstr "Miniaturki" 15276 15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15278msgid "Thursday" 15279msgstr "czwartek" 15280 15281#. I18N: Location of an LDS church temple 15282#: app/Elements/TempleCode.php:197 15283msgid "Tijuana, Mexico" 15284msgstr "Tijuana, Meksyk" 15285 15286#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15289msgid "Time" 15290msgstr "Czas" 15291 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15293#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15294#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15295#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15296msgid "Time of last change" 15297msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15298 15299#. I18N: A configuration setting 15300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15303msgid "Time zone" 15304msgstr "Strefa czasowa" 15305 15306#. I18N: Name of a module/chart 15307#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15308msgid "Timeline" 15309msgstr "Oś czasu" 15310 15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15313msgid "Timestamp" 15314msgstr "Czas" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15318msgid "Timor-Leste" 15319msgstr "Timor Wschodni" 15320 15321#: app/Date/JalaliDate.php:262 15322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15327#: app/Date/JalaliDate.php:131 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "Tir" 15331 15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15333#: app/Date/JalaliDate.php:221 15334msgctxt "INSTRUMENTAL" 15335msgid "Tir" 15336msgstr "Tir" 15337 15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15339#: app/Date/JalaliDate.php:176 15340msgctxt "LOCATIVE" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "Tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:86 15346msgctxt "NOMINATIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "Tir" 15349 15350#. I18N: a month in the Jewish calendar 15351#: app/Date/JewishDate.php:178 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Tishrei" 15354msgstr "tiszri" 15355 15356#. I18N: a month in the Jewish calendar 15357#: app/Date/JewishDate.php:282 15358msgctxt "INSTRUMENTAL" 15359msgid "Tishrei" 15360msgstr "tiszri" 15361 15362#. I18N: a month in the Jewish calendar 15363#: app/Date/JewishDate.php:230 15364msgctxt "LOCATIVE" 15365msgid "Tishrei" 15366msgstr "tiszri" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:126 15370msgctxt "NOMINATIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "tiszri" 15373 15374#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15375#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15377#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15378#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15379#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15382#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15383#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15387#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15388#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15389msgid "Title" 15390msgstr "Tytuł" 15391 15392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15393#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15394#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15395msgctxt "Email recipient" 15396msgid "To" 15397msgstr "Do" 15398 15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15401msgctxt "End of date range" 15402msgid "To" 15403msgstr "Do" 15404 15405#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15406msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15407msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15408 15409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15410msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15411msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15412 15413#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15415msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15416msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15417 15418#. I18N: “Apache” is a software program. 15419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15420msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15421msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15422 15423#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15424msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15425msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15426 15427#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15428#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15429msgid "To set a new password, follow this link." 15430msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15431 15432#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15434msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15435msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15436 15437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15438msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15439msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15440 15441#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15442#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15443#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15447msgid "To use this service, you need an API key." 15448msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15449 15450#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15451msgid "To use this service, you need an account." 15452msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15456msgid "Togo" 15457msgstr "Togo" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15461msgid "Tokelau" 15462msgstr "Tokelau" 15463 15464#. I18N: Location of an LDS church temple 15465#: app/Elements/TempleCode.php:198 15466msgid "Tokyo, Japan" 15467msgstr "Tokyo, Japonia" 15468 15469#. I18N: Type of media object 15470#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15471msgid "Tombstone" 15472msgstr "Nagrobek" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15476msgid "Tonga" 15477msgstr "Tonga" 15478 15479#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15481#, php-format 15482msgid "Top %s given name" 15483msgid_plural "Top %s given names" 15484msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15485msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15486msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15487 15488#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15490#, php-format 15491msgid "Top %s surname" 15492msgid_plural "Top %s surnames" 15493msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15494msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15495msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15496 15497#. I18N: i.e. most popular given name. 15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15499msgid "Top given name" 15500msgstr "Najpopularniejsze imię" 15501 15502#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15504#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15505msgid "Top given names" 15506msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15507 15508#. I18N: i.e. most popular surname. 15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15510msgid "Top surname" 15511msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15512 15513#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15515#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15516msgid "Top surnames" 15517msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:199 15521msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15522msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15523 15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15525#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15528#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15530#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15534#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15536#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15542msgid "Total" 15543msgstr "Razem" 15544 15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15546msgid "Total accepted changes: " 15547msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15550msgid "Total births" 15551msgstr "Liczba urodzeń" 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15554msgid "Total dead" 15555msgstr "Liczba zmarłych" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15558msgid "Total deaths" 15559msgstr "Liczba zgonów" 15560 15561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15562msgid "Total divorces" 15563msgstr "Liczba rozwodów" 15564 15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15566#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15568msgid "Total events" 15569msgstr "Wydarzenia" 15570 15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15578msgid "Total families" 15579msgstr "Liczba rodzin" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15582msgid "Total females" 15583msgstr "Liczba kobiet" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15586msgid "Total given names" 15587msgstr "Liczba imion" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15593#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15601msgid "Total individuals" 15602msgstr "Liczba osób" 15603 15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15605msgid "Total living" 15606msgstr "Liczba żyjących" 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15609msgid "Total males" 15610msgstr "Liczba mężczyzn" 15611 15612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15613msgid "Total marriages" 15614msgstr "Liczba ślubów" 15615 15616#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15617msgid "Total pending changes: " 15618msgstr "Oczekujące zmiany: " 15619 15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15623msgid "Total surnames" 15624msgstr "Liczba nazwisk" 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15627msgid "Total users" 15628msgstr "Użytkownicy" 15629 15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15631#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15634#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15635#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15639msgid "Tracking and analytics" 15640msgstr "Monitorowanie i analizy" 15641 15642#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15643msgid "Trailer" 15644msgstr "Zakończenie pliku" 15645 15646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15650msgid "Tree" 15651msgstr "Drzewo" 15652 15653#. I18N: The third day in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:291 15655msgid "Tridi" 15656msgstr "Tridi" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15660msgid "Trinidad and Tobago" 15661msgstr "Trynidad i Tobago" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:200 15665msgid "Trujillo, Peru" 15666msgstr "Trujillo, Peru" 15667 15668#. I18N: abbreviation for Tuesday 15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15671msgid "Tue" 15672msgstr "Wt" 15673 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15675msgid "Tuesday" 15676msgstr "wtorek" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15680msgid "Tunisia" 15681msgstr "Tunezja" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15685msgid "Turkey" 15686msgstr "Turcja" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15690msgid "Turkmenistan" 15691msgstr "Turkmenistan" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15695msgid "Turks and Caicos Islands" 15696msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15700msgid "Tuvalu" 15701msgstr "Tuvalu" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/Elements/TempleCode.php:196 15705msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15706msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:201 15710msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15711msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15712 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15716#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15717#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15718#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15719#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15720#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15724#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15727msgid "Type" 15728msgstr "Typ" 15729 15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15731msgid "Type of abbreviation" 15732msgstr "Rodzaj skrótu" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15735msgid "Type of administrative ID" 15736msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15737 15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15739msgid "Type of demographic data" 15740msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15744msgid "Type of event" 15745msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15746 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15748msgid "Type of fact" 15749msgstr "Rodzaj faktu" 15750 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15752msgid "Type of identification number" 15753msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15754 15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15756msgid "Type of location" 15757msgstr "Rodzaj miejsca" 15758 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15760msgid "Type of marriage" 15761msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15762 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15764msgid "Type of name" 15765msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15766 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15768#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15770msgid "Type of reference number" 15771msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15772 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15774msgid "Type of research task" 15775msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15776 15777#. I18N: A configuration setting 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15786#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15794#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15795#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15796msgid "URL" 15797msgstr "Adres URL" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15801msgid "US Minor Outlying Islands" 15802msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15806msgid "US Virgin Islands" 15807msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15811msgid "Uganda" 15812msgstr "Uganda" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15816msgid "Ukraine" 15817msgstr "Ukraina" 15818 15819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15824msgid "Uncleared: insufficient data" 15825msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15826 15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15837msgid "Unique identifier" 15838msgstr "Unikatowy identyfikator" 15839 15840#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15842msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15843msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15847msgid "United Arab Emirates" 15848msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15852msgid "United Kingdom" 15853msgstr "Wielka Brytania" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15857msgid "United States" 15858msgstr "Stany Zjednoczone" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15862#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15865msgid "Unknown" 15866msgstr "nieznane" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15869msgctxt "unknown century" 15870msgid "Unknown" 15871msgstr "Nieznany" 15872 15873#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15879msgctxt "unknown gender" 15880msgid "Unknown" 15881msgstr "Nieznana" 15882 15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15884msgctxt "unknown people" 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "Nieznani" 15887 15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15889#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15890msgid "Unlink" 15891msgstr "Rozłącz" 15892 15893#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15894msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15895msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15896 15897#: resources/views/admin/media.phtml:50 15898msgid "Unused files" 15899msgstr "Pliki nieużywane" 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15902#, php-format 15903msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15904msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15905 15906#. I18N: Name of a module 15907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15908msgid "Upcoming events" 15909msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15913msgid "Update" 15914msgstr "Uaktualnij" 15915 15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15918#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15919msgid "Update all" 15920msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15921 15922#. I18N: Name of a module 15923#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15924msgid "Update place names" 15925msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15926 15927#. I18N: Description of a “Data fix” module 15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15929msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15930msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15931 15932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15933#. I18N: %s is a version number 15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15937#, php-format 15938msgid "Upgrade to webtrees %s." 15939msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15943msgid "Upgrade wizard" 15944msgstr "Asystent aktualizacji" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15948msgid "Upload media files" 15949msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15950 15951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15952msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15953msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15954 15955#. I18N: Name of a country or state 15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15957msgid "Uruguay" 15958msgstr "Urugwaj" 15959 15960#: app/Services/EmailService.php:229 15961msgid "Use SMTP to send messages" 15962msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15963 15964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15965msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15966msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15967 15968#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15969msgid "Use an external service to find locations." 15970msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15971 15972#. I18N: placeholder text for new-password field 15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15975#: resources/views/register-page.phtml:75 15976#, php-format 15977msgid "Use at least %s character." 15978msgid_plural "Use at least %s characters." 15979msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15980msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15981msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15982 15983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15986msgid "Use colors" 15987msgstr "Użyj kolorów" 15988 15989#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15990msgid "Use compact layout" 15991msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15992 15993#. I18N: A configuration setting 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15995msgid "Use full source citations" 15996msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15997 15998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16003msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16004msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16007msgid "Use maps in webtrees." 16008msgstr "Używaj map w webtrees." 16009 16010#. I18N: A configuration setting 16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16012msgid "Use password" 16013msgstr "Użyj hasła" 16014 16015#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16016#: app/Services/EmailService.php:228 16017msgid "Use sendmail to send messages" 16018msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16019 16020#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16022msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16023msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16027msgid "Use silhouettes" 16028msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16029 16030#: resources/views/register-page.phtml:90 16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16032msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16033 16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16039msgid "User" 16040msgstr "Użytkownik" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16048msgid "User administration" 16049msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16050 16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16052msgid "User didn’t verify within 7 days." 16053msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16056msgid "User not verified by administrator." 16057msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16060msgid "User verification" 16061msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16067#: resources/views/admin/users.phtml:26 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16071#: resources/views/login-page.phtml:35 16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16076#: resources/views/register-page.phtml:60 16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16078msgid "Username" 16079msgstr "Nazwa użytkownika" 16080 16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16083msgid "Username or email address" 16084msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16085 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16089#: resources/views/register-page.phtml:65 16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16091msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16096msgid "Users" 16097msgstr "Użytkownicy" 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16100msgid "User’s account has been inactive too long: " 16101msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16105msgid "Uzbekistan" 16106msgstr "Uzbekistan" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:202 16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16111msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16115msgid "Vanuatu" 16116msgstr "Vanuatu" 16117 16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16120msgid "Various statistics charts." 16121msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16125msgid "Vatican City" 16126msgstr "Watykan" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:135 16130msgctxt "GENITIVE" 16131msgid "Vendemiaire" 16132msgstr "Vendémiaire" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:229 16136msgctxt "INSTRUMENTAL" 16137msgid "Vendemiaire" 16138msgstr "Vendémiaire" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:182 16142msgctxt "LOCATIVE" 16143msgid "Vendemiaire" 16144msgstr "Vendémiaire" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:87 16148msgctxt "NOMINATIVE" 16149msgid "Vendemiaire" 16150msgstr "Vendémiaire" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16154msgid "Venezuela" 16155msgstr "Wenezuela" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:145 16159msgctxt "GENITIVE" 16160msgid "Ventose" 16161msgstr "Ventôse" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:239 16165msgctxt "INSTRUMENTAL" 16166msgid "Ventose" 16167msgstr "Ventôse" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:192 16171msgctxt "LOCATIVE" 16172msgid "Ventose" 16173msgstr "Ventôse" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:97 16177msgctxt "NOMINATIVE" 16178msgid "Ventose" 16179msgstr "Ventôse" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:203 16183msgid "Veracruz, Mexico" 16184msgstr "Veracruz, Meksyk" 16185 16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16189#: resources/views/admin/users.phtml:34 16190msgid "Verified" 16191msgstr "Potwierdzeni" 16192 16193#. I18N: Location of an LDS church temple 16194#: app/Elements/TempleCode.php:204 16195msgid "Vernal, Utah, United States" 16196msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16197 16198#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16199#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16200msgid "Version" 16201msgstr "Wersja" 16202 16203#. I18N: Type of media object 16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16207msgid "Video" 16208msgstr "Film" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16212msgid "Vietnam" 16213msgstr "Wietnam" 16214 16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16216#, php-format 16217msgid "View table of events occurring in %s" 16218msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16219 16220#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16221msgid "View this day" 16222msgstr "Zobacz dzień" 16223 16224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16228msgid "View this family" 16229msgstr "Zobacz rodzinę" 16230 16231#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16232#, php-format 16233msgid "View this location using %s" 16234msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16235 16236#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16237msgid "View this month" 16238msgstr "Zobacz miesiąc" 16239 16240#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16241msgid "View this year" 16242msgstr "Zobacz rok" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:205 16246msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16247msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16248 16249#. I18N: A configuration setting 16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16251#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16252msgid "Visible online" 16253msgstr "Widoczny online" 16254 16255#. I18N: A configuration setting 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16258msgid "Visible to other users when online" 16259msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16260 16261#. I18N: Listbox entry; name of a role 16262#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16267msgid "Visitor" 16268msgstr "Gość" 16269 16270#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16271#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16275msgid "Vital records" 16276msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16277 16278#. I18N: Name of a country or state 16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16280msgid "Wales" 16281msgstr "Walia" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16285msgid "Wallis and Futuna" 16286msgstr "Wallis i Futuna" 16287 16288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16289msgid "Ward" 16290msgstr "Wychowanek" 16291 16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "Ward" 16295msgstr "Wychowanka" 16296 16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "Ward" 16300msgstr "Wychowanek" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:206 16304msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16305msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16306 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16308msgid "Watermarks" 16309msgstr "Znaki wodne" 16310 16311#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16313msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16314msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16315 16316#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16317#, php-format 16318msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16319msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16320 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16324msgid "Website" 16325msgstr "Witryna" 16326 16327#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16329msgid "Website logs" 16330msgstr "Dzienniki witryny" 16331 16332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16334msgid "Website preferences" 16335msgstr "Ustawienia witryny" 16336 16337#. I18N: abbreviation for Wednesday 16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16340msgid "Wed" 16341msgstr "Śr" 16342 16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16344msgid "Wednesday" 16345msgstr "środa" 16346 16347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16348msgid "Weight" 16349msgstr "Waga" 16350 16351#. I18N: A %s is the user’s name 16352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16353#, php-format 16354msgid "Welcome %s" 16355msgstr "Witaj %s" 16356 16357#. I18N: A configuration setting 16358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16359msgid "Welcome text on sign-in page" 16360msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16361 16362#: resources/views/login-page.phtml:22 16363msgid "Welcome to this genealogy website" 16364msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16368msgid "Western Sahara" 16369msgstr "Sahara Zachodnia" 16370 16371#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16373msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16374msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16375 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16377msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16378msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16379 16380#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16382msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16383msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16384 16385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16386msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16387msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16388 16389#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16391msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16392msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16393 16394#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16395msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16396msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16397 16398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16399msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16400msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16401 16402#. I18N: Label for a configuration option 16403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16404msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16405msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16406 16407#. I18N: A configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16409msgid "Who can upload new media files" 16410msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16411 16412#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16413#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16414msgid "Who is online" 16415msgstr "Kto jest na stronie" 16416 16417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16418msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16419msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16420 16421#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16422msgid "Widow" 16423msgstr "Wdowa" 16424 16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16426msgid "Widower" 16427msgstr "Wdowiec" 16428 16429#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16431#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16443msgid "Wife" 16444msgstr "Żona" 16445 16446#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16448msgid "Wife’s age" 16449msgstr "Wiek żony" 16450 16451#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16452msgid "Will" 16453msgstr "Testament" 16454 16455#. I18N: Location of an LDS church temple 16456#: app/Elements/TempleCode.php:207 16457msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16458msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16459 16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16462msgid "With sources" 16463msgstr "Ze źródłami" 16464 16465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16467msgid "Without sources" 16468msgstr "Bez źródeł" 16469 16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16473msgid "Witness" 16474msgstr "Świadek" 16475 16476#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16477#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16478#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16479#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16480#: app/SurnameTradition.php:111 16481msgid "Wives take their husband’s surname." 16482msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16488msgid "World" 16489msgstr "Świat" 16490 16491#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16492#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16493msgid "Yahrzeit" 16494msgstr "Jorcajt" 16495 16496#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16497#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16498msgid "Yahrzeiten" 16499msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16500 16501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16502msgid "Year" 16503msgstr "Rok" 16504 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16507msgid "Year:" 16508msgstr "Rok:" 16509 16510#. I18N: Name of a country or state 16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16512msgid "Yemen" 16513msgstr "Jemen" 16514 16515#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16516#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16517#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16518#, php-format 16519msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16520msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16524msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16525msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16526 16527#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16528#, php-format 16529msgid "You are signed in as %s." 16530msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16533msgid "You can apply for an account using the link below." 16534msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16535 16536#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16538msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16539msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16540 16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16543msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16544msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16545 16546#. I18N: %s is a URL 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16549#, php-format 16550msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16551msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16552 16553#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16554msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16555msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16556 16557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16558msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16559msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16560 16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16562msgid "You can renumber this family tree." 16563msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16564 16565#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16567msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16568msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16569 16570#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16571msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16572msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16573 16574#. I18N: Description of a “Data fix” module 16575#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16576msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16577msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16580msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16581msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16582 16583#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16584#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16585msgid "You do not have permission to view this page." 16586msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16587 16588#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16589msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16590msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16591 16592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16593msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16594msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16597msgid "You have signed out." 16598msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16599 16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16601msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16602msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16605msgid "You must enter all the administrator account fields." 16606msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16609msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16610msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16611 16612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16614msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16615 16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16618msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16621msgid "You need to be a family member to access this website." 16622msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16625msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16626msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16627 16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16630msgid "You need to create a family tree." 16631msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16632 16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16635msgid "You need to review the account details." 16636msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16637 16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16640msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16641 16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16645msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16649msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16650 16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16654#, php-format 16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16656msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16657 16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16660msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16661 16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16665msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16666 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16668msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16669msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16670 16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16672msgid "Youngest father" 16673msgstr "Najmłodszy ojciec" 16674 16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16676msgid "Youngest female" 16677msgstr "Najmłodsza kobieta" 16678 16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16680msgid "Youngest male" 16681msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16682 16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16684msgid "Youngest mother" 16685msgstr "Najmłodsza matka" 16686 16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16688msgid "Your clippings cart is empty." 16689msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16690 16691#: resources/views/contact-page.phtml:42 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16693msgid "Your name" 16694msgstr "Imię i nazwisko" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16697msgid "Your password has been updated." 16698msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16701#, php-format 16702msgid "Your registration at %s" 16703msgstr "Rejestracja na %s" 16704 16705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16706msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16707msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16708 16709#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16710#, php-format 16711msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16712msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16713 16714#. I18N: Name of a country or state 16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16716msgid "Zambia" 16717msgstr "Zambia" 16718 16719#. I18N: Name of a country or state 16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16721msgid "Zimbabwe" 16722msgstr "Zimbabwe" 16723 16724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16725msgid "Zoom" 16726msgstr "Powiększenie" 16727 16728#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16729#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16730msgid "Zoom in" 16731msgstr "Powiększ" 16732 16733#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16734#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16735msgid "Zoom out" 16736msgstr "Pomniejsz" 16737 16738#. I18N: Gedcom ABT dates 16739#: app/Date.php:339 16740#, php-format 16741msgid "about %s" 16742msgstr "ok. %s" 16743 16744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16745#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16747#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16748#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16749#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16750msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16751msgid "accept" 16752msgstr "zaakceptować" 16753 16754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16755#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16756#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16757#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16758#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16759#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16760msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16761msgid "accept" 16762msgstr "zaakceptować" 16763 16764#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16766msgid "accepted" 16767msgstr "zaakceptowana" 16768 16769#. I18N: A button label. 16770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16772#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16776msgid "add" 16777msgstr "Dodaj" 16778 16779#. I18N: A button label. 16780#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16781msgid "add place" 16782msgstr "Dodaj miejsce" 16783 16784#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16785#: app/Elements/NameType.php:47 16786msgid "adopted name" 16787msgstr "po adopcji" 16788 16789#. I18N: Gedcom AFT dates 16790#: app/Date.php:359 16791#, php-format 16792msgid "after %s" 16793msgstr "po %s" 16794 16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16798msgid "age" 16799msgstr "wiek" 16800 16801#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16802#: app/Elements/NameType.php:49 16803msgid "also known as" 16804msgstr "znany/a jako" 16805 16806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16807#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16808#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16809#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16817msgid "and" 16818msgstr "i" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:778 16821msgctxt "father’s brother’s wife" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "stryjenka" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:536 16826msgctxt "father’s sister" 16827msgid "aunt" 16828msgstr "ciotka" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:858 16831msgctxt "mother’s brother’s wife" 16832msgid "aunt" 16833msgstr "wujenka" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:574 16836msgctxt "mother’s sister" 16837msgid "aunt" 16838msgstr "ciotka" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:910 16841msgctxt "parent’s brother’s wife" 16842msgid "aunt" 16843msgstr "stryjenka/wujenka" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:592 16846msgctxt "parent’s sister" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "ciotka" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:534 16851msgctxt "father’s sibling" 16852msgid "aunt/uncle" 16853msgstr "stryj/ciotka" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:572 16856msgctxt "mother’s sibling" 16857msgid "aunt/uncle" 16858msgstr "wuj/ciotka" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:590 16861msgctxt "parent’s sibling" 16862msgid "aunt/uncle" 16863msgstr "rodzeństwo rodzica" 16864 16865#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16866msgid "back to top" 16867msgstr "Powrót na górę" 16868 16869#. I18N: Gedcom BEF dates 16870#: app/Date.php:355 16871#, php-format 16872msgid "before %s" 16873msgstr "przed %s" 16874 16875#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16876#: app/Date.php:371 16877#, php-format 16878msgid "between %s and %s" 16879msgstr "pomiędzy %s a %s" 16880 16881#. I18N: The name given to an individual at their birth 16882#: app/Elements/NameType.php:51 16883msgid "birth name" 16884msgstr "rodowe" 16885 16886#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16888#, php-format 16889msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16890msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:448 16893msgid "brother" 16894msgstr "brat" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:716 16897msgctxt "brother’s wife’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "brat bratowej" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:542 16902msgctxt "husband’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "szwagier" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:832 16907msgctxt "husband’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "szwagier" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:610 16912msgctxt "sister’s husband" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "szwagier" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16917msgctxt "sister’s husband’s brother" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "brat szwagra" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:622 16922msgctxt "spouse’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "szwagier" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:640 16927msgctxt "wife’s brother" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "szwagier" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16932msgctxt "wife’s sister’s husband" 16933msgid "brother-in-law" 16934msgstr "szwagier" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:718 16937msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "rodzeństwo bratowej" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:552 16942msgctxt "husband’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "rodzeństwo męża" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:604 16947msgctxt "sibling’s spouse" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16952msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16953msgid "brother/sister-in-law" 16954msgstr "rodzeństwo szwagra" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:638 16957msgctxt "spouse’s sibling" 16958msgid "brother/sister-in-law" 16959msgstr "szwagier/szwagierka" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:650 16962msgctxt "wife’s sibling" 16963msgid "brother/sister-in-law" 16964msgstr "szwagier/szwagierka" 16965 16966#. I18N: An option in a list-box 16967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16968msgid "bullet list" 16969msgstr "wypunktowana lista" 16970 16971#. I18N: Gedcom CAL dates 16972#: app/Date.php:343 16973#, php-format 16974msgid "calculated %s" 16975msgstr "wyliczone na %s" 16976 16977#. I18N: A button label. 16978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16980#: resources/views/admin/components.phtml:169 16981#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16987#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16990#: resources/views/contact-page.phtml:82 16991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17005#: resources/views/message-page.phtml:71 17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17012#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17023msgid "cancel" 17024msgstr "Anuluj" 17025 17026#. I18N: Status of child-parent link 17027#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17028msgid "challenged" 17029msgstr "zakwestionowany" 17030 17031#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17032#: app/Elements/NameType.php:53 17033msgid "change of name" 17034msgstr "zmienione" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:427 17037msgid "child" 17038msgstr "dziecko" 17039 17040#. I18N: Type of demographic data 17041#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17042msgid "citizen" 17043msgstr "obywatelskie" 17044 17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17048#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17051#: resources/views/modals/header.phtml:15 17052#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17053msgid "close" 17054msgstr "Zamknij" 17055 17056#. I18N: Name of a theme. 17057#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17058msgid "clouds" 17059msgstr "clouds" 17060 17061#. I18N: Name of a theme. 17062#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17063msgid "colors" 17064msgstr "colors" 17065 17066#. I18N: An option in a list-box 17067#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17068msgid "compact list" 17069msgstr "zwięzła lista" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17073#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17076#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17079#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17085#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17087#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17088#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17090#: resources/views/register-page.phtml:100 17091#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17092msgid "continue" 17093msgstr "Kontynuuj" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17097msgid "create" 17098msgstr "Utwórz" 17099 17100#. I18N: Type of location hierarchy 17101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17102msgid "cultural" 17103msgstr "kulturalne" 17104 17105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17106msgid "date periods" 17107msgstr "okresy czasu" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:425 17110msgid "daughter" 17111msgstr "córka" 17112 17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17114msgid "daughter of" 17115msgstr "córką" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:512 17118msgctxt "child’s wife" 17119msgid "daughter-in-law" 17120msgstr "synowa" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:620 17123msgctxt "son’s wife" 17124msgid "daughter-in-law" 17125msgstr "synowa" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17128msgctxt "son’s wife’s father" 17129msgid "daughter-in-law’s father" 17130msgstr "swat" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17133msgctxt "son’s wife’s mother" 17134msgid "daughter-in-law’s mother" 17135msgstr "swatka" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17138msgctxt "son’s wife’s parent" 17139msgid "daughter-in-law’s parent" 17140msgstr "swat/swatka" 17141 17142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17144msgid "degrees" 17145msgstr "stopnie" 17146 17147#. I18N: A button label. 17148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17149#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17153msgid "delete" 17154msgstr "Usuń" 17155 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17158msgctxt "FEMALE" 17159msgid "died" 17160msgstr "zmarła" 17161 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17164msgctxt "MALE" 17165msgid "died" 17166msgstr "zmarł" 17167 17168#. I18N: Status of child-parent link 17169#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17170msgid "disproven" 17171msgstr "obalony" 17172 17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17174#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17176msgid "down" 17177msgstr "w dół" 17178 17179#. I18N: A button label. 17180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17184#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17185msgid "download" 17186msgstr "pobierz" 17187 17188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17189msgid "d’Aboville number" 17190msgstr "Numer d’Aboville’a" 17191 17192#: resources/views/admin/components.phtml:139 17193#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17195#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17197msgid "edit" 17198msgstr "Edytuj" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17201msgid "eighth cousin" 17202msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17205msgctxt "FEMALE" 17206msgid "eighth cousin" 17207msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17208 17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17211msgctxt "MALE" 17212msgid "eighth cousin" 17213msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:443 17216msgid "elder brother" 17217msgstr "starszy brat" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:485 17220msgid "elder sibling" 17221msgstr "starsze rodzeństwo" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:464 17224msgid "elder sister" 17225msgstr "starsza siostra" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17228msgid "eleventh cousin" 17229msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "eleventh cousin" 17234msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "eleventh cousin" 17240msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17241 17242#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17243#: app/Elements/NameType.php:55 17244msgid "estate name" 17245msgstr "majątkowe" 17246 17247#. I18N: Gedcom EST dates 17248#: app/Date.php:347 17249#, php-format 17250msgid "estimated %s" 17251msgstr "szacowane na %s" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:362 17254msgid "ex-husband" 17255msgstr "były mąż" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:409 17258msgid "ex-spouse" 17259msgstr "były małżonek" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:386 17262msgid "ex-wife" 17263msgstr "była żona" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17267msgid "export file" 17268msgstr "Eksportuj plik" 17269 17270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17272msgid "facts" 17273msgstr "fakty" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:348 17276msgid "father" 17277msgstr "ojciec" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:548 17280msgctxt "husband’s father" 17281msgid "father-in-law" 17282msgstr "teść" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:628 17285msgctxt "spouse’s father" 17286msgid "father-in-law" 17287msgstr "teść" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:646 17290msgctxt "wife’s father" 17291msgid "father-in-law" 17292msgstr "teść" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:366 17295msgid "fiancé" 17296msgstr "narzeczony" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:413 17299msgid "fiancé(e)" 17300msgstr "narzeczona/y" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:390 17303msgid "fiancée" 17304msgstr "narzeczona" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17307msgid "fifteenth cousin" 17308msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "fifteenth cousin" 17313msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifteenth cousin" 17319msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17323#, php-format 17324msgid "fifth %s" 17325msgstr "piąty/a %s" 17326 17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17329#, php-format 17330msgctxt "FEMALE" 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "piąta %s" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17336#, php-format 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "piąty %s" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17342msgid "fifth cousin" 17343msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17346msgctxt "FEMALE" 17347msgid "fifth cousin" 17348msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17349 17350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17352msgctxt "MALE" 17353msgid "fifth cousin" 17354msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17355 17356#. I18N: A button label, first page 17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17360#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17361msgid "first" 17362msgstr "pierwsza" 17363 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17365msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17366msgid "first" 17367msgstr "początkowe" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17371#, php-format 17372msgid "first %s" 17373msgstr "pierwszy/a %s" 17374 17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17377#, php-format 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "first %s" 17380msgstr "pierwsza %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17384#, php-format 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "pierwszy %s" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17394msgctxt "FEMALE" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17397 17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17400msgctxt "MALE" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:772 17405msgctxt "father’s brother’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:774 17410msgctxt "father’s brother’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "siostra stryjeczna" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:776 17415msgctxt "father’s brother’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "brat stryjeczny" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:816 17420msgctxt "father’s sister’s child" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:818 17425msgctxt "father’s sister’s daughter" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "siostra cioteczna" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:822 17430msgctxt "father’s sister’s son" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "brat cioteczny" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:852 17435msgctxt "mother’s brother’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:854 17440msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "siostra wujeczna" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:856 17445msgctxt "mother’s brother’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "brat wujeczny" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:902 17450msgctxt "mother’s sister’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:904 17455msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "siostra cioteczna" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:908 17460msgctxt "mother’s sister’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "brat cioteczny" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17465msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17470msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "ciotka stryjeczna" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17475msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "stryj stryjeczny" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17480msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17485msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "ciotka cioteczna" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17490msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "stryj cioteczny" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17500msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "ciotka wujeczna" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17505msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "stryj wujeczny" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17510msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17515msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "ciotka cioteczna" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17520msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "stryj cioteczny" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17525msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17530msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "ciotka stryjeczna" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17535msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "wuj stryjeczny" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17540msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17545msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "ciotka cioteczna" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17550msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "wuj cioteczny" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "ciotka wujeczna" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17565msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "wuj wujeczny" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17575msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "ciotka cioteczna" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17580msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "wuj cioteczny" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17585msgid "fourteenth cousin" 17586msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fourteenth cousin" 17591msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17592 17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourteenth cousin" 17597msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17601#, php-format 17602msgid "fourth %s" 17603msgstr "czwarty/a %s" 17604 17605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17607#, php-format 17608msgctxt "FEMALE" 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "czwarta %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17614#, php-format 17615msgctxt "MALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "czwarty %s" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17620msgid "fourth cousin" 17621msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17624msgctxt "FEMALE" 17625msgid "fourth cousin" 17626msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17627 17628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17630msgctxt "MALE" 17631msgid "fourth cousin" 17632msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17633 17634#. I18N: from 1700 interval 50 years 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17641#, php-format 17642msgid "from %1$s interval %2$s year" 17643msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17644msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17645msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17646msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17647 17648#. I18N: Gedcom FROM dates 17649#: app/Date.php:363 17650#, php-format 17651msgid "from %s" 17652msgstr "od %s" 17653 17654#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17655#: app/Date.php:375 17656#, php-format 17657msgid "from %s to %s" 17658msgstr "od %s do %s" 17659 17660#. I18N: layout option for the fan chart 17661#: app/Module/FanChartModule.php:587 17662msgid "full circle" 17663msgstr "pełen okrąg" 17664 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17666msgid "gender" 17667msgstr "płeć" 17668 17669#. I18N: Type of location hierarchy 17670#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17671msgid "geographic" 17672msgstr "geograficzne" 17673 17674#. I18N: A button label. 17675#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17676msgid "go to new individual" 17677msgstr "Idź do nowej osoby" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:502 17680msgctxt "child’s child" 17681msgid "grandchild" 17682msgstr "wnuczę" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:514 17685msgctxt "daughter’s child" 17686msgid "grandchild" 17687msgstr "wnuczę" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:614 17690msgctxt "son’s child" 17691msgid "grandchild" 17692msgstr "wnuczę" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:504 17695msgctxt "child’s daughter" 17696msgid "granddaughter" 17697msgstr "wnuczka" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:516 17700msgctxt "daughter’s daughter" 17701msgid "granddaughter" 17702msgstr "wnuczka" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:616 17705msgctxt "son’s daughter" 17706msgid "granddaughter" 17707msgstr "wnuczka" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:732 17710msgctxt "child’s daughter’s husband" 17711msgid "granddaughter’s husband" 17712msgstr "mąż wnuczki" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:754 17715msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17716msgid "granddaughter’s husband" 17717msgstr "mąż wnuczki" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17720msgctxt "son’s daughter’s husband" 17721msgid "granddaughter’s husband" 17722msgstr "mąż wnuczki" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:584 17725msgctxt "parent’s father" 17726msgid "grandfather" 17727msgstr "dziadek" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:586 17730msgctxt "parent’s mother" 17731msgid "grandmother" 17732msgstr "babcia" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:588 17735msgctxt "parent’s parent" 17736msgid "grandparent" 17737msgstr "dziadek lub babcia" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:508 17740msgctxt "child’s son" 17741msgid "grandson" 17742msgstr "wnuk" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:520 17745msgctxt "daughter’s son" 17746msgid "grandson" 17747msgstr "wnuk" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:618 17750msgctxt "son’s son" 17751msgid "grandson" 17752msgstr "wnuk" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:742 17755msgctxt "child’s son’s wife" 17756msgid "grandson’s wife" 17757msgstr "żona wnuka" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:770 17760msgctxt "daughter’s son’s wife" 17761msgid "grandson’s wife" 17762msgstr "żona wnuka" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17765msgctxt "son’s son’s wife" 17766msgid "grandson’s wife" 17767msgstr "żona wnuka" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s aunt" 17776msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s aunt/uncle" 17785msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandchild" 17793msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s granddaughter" 17801msgstr "%s× prawnuczka" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandfather" 17811msgstr "%s× pradziadek" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandmother" 17821msgstr "%s× prababcia" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s grandparent" 17831msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s grandson" 17839msgstr "%s× prawnuk" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s nephew" 17847msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17851#, php-format 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17865#, php-format 17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17867msgid "great ×%s nephew" 17868msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s nephew/niece" 17875msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17893#, php-format 17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17895msgid "great ×%s nephew/niece" 17896msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17907#, php-format 17908msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17916msgid "great ×%s niece" 17917msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17921#, php-format 17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17925 17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s uncle" 17933msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17936#, php-format 17937msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17938msgid "great ×%s uncle" 17939msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17942#, php-format 17943msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17944msgid "great ×%s uncle" 17945msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17948#, php-format 17949msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17950msgid "great ×%s uncle" 17951msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17954msgid "great ×4 aunt" 17955msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17958msgid "great ×4 aunt/uncle" 17959msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17962msgid "great ×4 grandchild" 17963msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17966msgid "great ×4 granddaughter" 17967msgstr "4× prawnuczka" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17970msgid "great ×4 grandfather" 17971msgstr "4× pradziadek" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17974msgid "great ×4 grandmother" 17975msgstr "4× prababcia" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17978msgid "great ×4 grandparent" 17979msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17982msgid "great ×4 grandson" 17983msgstr "4× prawnuk" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17987msgid "great ×4 nephew" 17988msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17992msgid "great ×4 nephew" 17993msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17996msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17997msgid "great ×4 nephew" 17998msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18002msgid "great ×4 nephew/niece" 18003msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18007msgid "great ×4 nephew/niece" 18008msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18012msgid "great ×4 nephew/niece" 18013msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18017msgid "great ×4 niece" 18018msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18022msgid "great ×4 niece" 18023msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18027msgid "great ×4 niece" 18028msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18031msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18032msgid "great ×4 uncle" 18033msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18036msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18037msgid "great ×4 uncle" 18038msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18041msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18042msgid "great ×4 uncle" 18043msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18046msgid "great ×5 aunt" 18047msgstr "4× prababcia cioteczna" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18050msgid "great ×5 aunt/uncle" 18051msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18054msgid "great ×5 grandchild" 18055msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18058msgid "great ×5 granddaughter" 18059msgstr "5× prawnuczka" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18062msgid "great ×5 grandfather" 18063msgstr "5× pradziadek" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18066msgid "great ×5 grandmother" 18067msgstr "5× prababcia" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18070msgid "great ×5 grandparent" 18071msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18074msgid "great ×5 grandson" 18075msgstr "5× prawnuk" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18078msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18079msgid "great ×5 nephew" 18080msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18084msgid "great ×5 nephew" 18085msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18088msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18089msgid "great ×5 nephew" 18090msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18094msgid "great ×5 nephew/niece" 18095msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18099msgid "great ×5 nephew/niece" 18100msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18104msgid "great ×5 nephew/niece" 18105msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18109msgid "great ×5 niece" 18110msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18114msgid "great ×5 niece" 18115msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18119msgid "great ×5 niece" 18120msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18123msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18124msgid "great ×5 uncle" 18125msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18128msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18129msgid "great ×5 uncle" 18130msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18133msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18134msgid "great ×5 uncle" 18135msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18138msgid "great ×6 aunt" 18139msgstr "5× prababcia cioteczna" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18142msgid "great ×6 aunt/uncle" 18143msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18146msgid "great ×6 grandchild" 18147msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18150msgid "great ×6 granddaughter" 18151msgstr "6× prawnuczka" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18154msgid "great ×6 grandfather" 18155msgstr "6× pradziadek" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18158msgid "great ×6 grandmother" 18159msgstr "6× prababcia" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18162msgid "great ×6 grandparent" 18163msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18166msgid "great ×6 grandson" 18167msgstr "6× prawnuk" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18170msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18171msgid "great ×6 uncle" 18172msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18175msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18176msgid "great ×6 uncle" 18177msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18180msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18181msgid "great ×6 uncle" 18182msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18185msgid "great ×7 aunt" 18186msgstr "6× prababcia cioteczna" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18189msgid "great ×7 aunt/uncle" 18190msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18193msgid "great ×7 grandchild" 18194msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18197msgid "great ×7 granddaughter" 18198msgstr "7× prawnuczka" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18201msgid "great ×7 grandfather" 18202msgstr "7× pradziadek" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18205msgid "great ×7 grandmother" 18206msgstr "7× prababcia" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18209msgid "great ×7 grandparent" 18210msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18213msgid "great ×7 grandson" 18214msgstr "7× prawnuk" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18217msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18218msgid "great ×7 uncle" 18219msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18222msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18223msgid "great ×7 uncle" 18224msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18227msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18228msgid "great ×7 uncle" 18229msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18232msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "babcia stryjeczna" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:790 18237msgctxt "father’s father’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "babcia cioteczna" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18242msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "babcia wujeczna" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:802 18247msgctxt "father’s mother’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "babcia cioteczna" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18252msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:814 18257msgctxt "father’s parent’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "babcia cioteczna" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18262msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "babcia stryjeczna" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:870 18267msgctxt "mother’s father’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "babcia cioteczna" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18272msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "babcia wujeczna" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:888 18277msgctxt "mother’s mother’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "babcia cioteczna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18282msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:900 18287msgctxt "mother’s parent’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "babcia cioteczna" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18292msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "babcia stryjeczna" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:922 18297msgctxt "parent’s father’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "babcia cioteczna" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18302msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "babcia wujeczna" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:934 18307msgctxt "parent’s mother’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "babcia cioteczna" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18312msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:946 18317msgctxt "parent’s parent’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "babcia cioteczna" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:788 18322msgctxt "father’s father’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18327msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:800 18332msgctxt "father’s mother’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18337msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:812 18342msgctxt "father’s parent’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18347msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:868 18352msgctxt "mother’s father’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18357msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:886 18362msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18367msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:898 18372msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18377msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:920 18382msgctxt "parent’s father’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18387msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:932 18392msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18397msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:944 18402msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18407msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:722 18412msgctxt "child’s child’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "prawnuczę" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:728 18417msgctxt "child’s daughter’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "prawnuczę" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:736 18422msgctxt "child’s son’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "prawnuczę" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:744 18427msgctxt "daughter’s child’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "prawnuczę" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:750 18432msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "prawnuczę" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:764 18437msgctxt "daughter’s son’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "prawnuczę" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18442msgctxt "son’s child’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "prawnuczę" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18447msgctxt "son’s daughter’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "prawnuczę" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18452msgctxt "son’s son’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "prawnuczę" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:724 18457msgctxt "child’s child’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "prawnuczka" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:730 18462msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "prawnuczka" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:738 18467msgctxt "child’s son’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "prawnuczka" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:746 18472msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "prawnuczka" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:752 18477msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "prawnuczka" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:766 18482msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "prawnuczka" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18487msgctxt "son’s child’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "prawnuczka" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18492msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "prawnuczka" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18497msgctxt "son’s son’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "prawnuczka" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:782 18502msgctxt "father’s father’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "pradziadek" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:794 18507msgctxt "father’s mother’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "pradziadek" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:806 18512msgctxt "father’s parent’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "pradziadek" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:862 18517msgctxt "mother’s father’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "pradziadek" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:880 18522msgctxt "mother’s mother’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "pradziadek" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:892 18527msgctxt "mother’s parent’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "pradziadek" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:914 18532msgctxt "parent’s father’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "pradziadek" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:926 18537msgctxt "parent’s mother’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "pradziadek" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:938 18542msgctxt "parent’s parent’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "pradziadek" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:784 18547msgctxt "father’s father’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "prababcia" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:796 18552msgctxt "father’s mother’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "prababcia" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:808 18557msgctxt "father’s parent’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "prababcia" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:864 18562msgctxt "mother’s father’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "prababcia" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:882 18567msgctxt "mother’s mother’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "prababcia" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:894 18572msgctxt "mother’s parent’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "prababcia" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:916 18577msgctxt "parent’s father’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "prababcia" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:928 18582msgctxt "parent’s mother’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "prababcia" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:940 18587msgctxt "parent’s parent’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "prababcia" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:786 18592msgctxt "father’s father’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "pradziadek/prababcia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:798 18597msgctxt "father’s mother’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "pradziadek/prababcia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:810 18602msgctxt "father’s parent’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "pradziadek/prababcia" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:866 18607msgctxt "mother’s father’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "pradziadek/prababcia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:884 18612msgctxt "mother’s mother’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "pradziadek/prababcia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:896 18617msgctxt "mother’s parent’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "pradziadek/prababcia" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:918 18622msgctxt "parent’s father’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "pradziadek/prababcia" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:930 18627msgctxt "parent’s mother’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "pradziadek/prababcia" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:942 18632msgctxt "parent’s parent’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "pradziadek/prababcia" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:726 18637msgctxt "child’s child’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "prawnuk" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:734 18642msgctxt "child’s daughter’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "prawnuk" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:740 18647msgctxt "child’s son’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "prawnuk" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:748 18652msgctxt "daughter’s child’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "prawnuk" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:756 18657msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "prawnuk" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:768 18662msgctxt "daughter’s son’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "prawnuk" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18667msgctxt "son’s child’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "prawnuk" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18672msgctxt "son’s daughter’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "prawnuk" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18677msgctxt "son’s son’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "prawnuk" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18682msgid "great-great-aunt" 18683msgstr "prababcia cioteczna" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18686msgid "great-great-aunt/uncle" 18687msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18690msgid "great-great-grandchild" 18691msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18694msgid "great-great-granddaughter" 18695msgstr "praprawnuczka" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18698msgid "great-great-grandfather" 18699msgstr "prapradziadek" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18702msgid "great-great-grandmother" 18703msgstr "praprababcia" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18706msgid "great-great-grandparent" 18707msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18710msgid "great-great-grandson" 18711msgstr "praprawnuk" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18714msgid "great-great-great-aunt" 18715msgstr "praprababcia cioteczna" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18718msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18719msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18722msgid "great-great-great-grandchild" 18723msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18726msgid "great-great-great-granddaughter" 18727msgstr "prapraprawnuczka" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18730msgid "great-great-great-grandfather" 18731msgstr "praprapradziadek" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18734msgid "great-great-great-grandmother" 18735msgstr "prapraprababcia" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18738msgid "great-great-great-grandparent" 18739msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18742msgid "great-great-great-grandson" 18743msgstr "prapraprawnuk" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18746msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18747msgid "great-great-great-nephew" 18748msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18751msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18752msgid "great-great-great-nephew" 18753msgstr "praprawnuk wujeczny" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18756msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18757msgid "great-great-great-nephew" 18758msgstr "praprawnuk cioteczny" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18762msgid "great-great-great-nephew/niece" 18763msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18767msgid "great-great-great-nephew/niece" 18768msgstr "prapradziecko wujeczne" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18772msgid "great-great-great-nephew/niece" 18773msgstr "prapradziecko cioteczne" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18777msgid "great-great-great-niece" 18778msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18782msgid "great-great-great-niece" 18783msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18787msgid "great-great-great-niece" 18788msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18791msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18792msgid "great-great-great-uncle" 18793msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18796msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18797msgid "great-great-great-uncle" 18798msgstr "prapradziadek wujeczny" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18801msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18802msgid "great-great-great-uncle" 18803msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18807msgid "great-great-nephew" 18808msgstr "prawnuk stryjeczny" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18812msgid "great-great-nephew" 18813msgstr "prawnuk wujeczny" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18816msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18817msgid "great-great-nephew" 18818msgstr "prawnuk cioteczny" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18822msgid "great-great-nephew/niece" 18823msgstr "pradziecko stryjeczne" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18827msgid "great-great-nephew/niece" 18828msgstr "pradziecko wujeczne" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18832msgid "great-great-nephew/niece" 18833msgstr "pradziecko cioteczne" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18837msgid "great-great-niece" 18838msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18842msgid "great-great-niece" 18843msgstr "prawnuczka wujeczna" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18846msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18847msgid "great-great-niece" 18848msgstr "prawnuczka cioteczna" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18851msgctxt "great-grandfather’s brother" 18852msgid "great-great-uncle" 18853msgstr "pradziadek stryjeczny" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18856msgctxt "great-grandmother’s brother" 18857msgid "great-great-uncle" 18858msgstr "pradziadek wujeczny" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18861msgctxt "great-grandparent’s brother" 18862msgid "great-great-uncle" 18863msgstr "pradziadek stryjeczny" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:671 18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "wnuk stryjeczny" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:691 18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "wnuk stryjeczny" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:709 18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "wnuk stryjeczny" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:991 18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "wnuk wujeczny" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "wnuk wujeczny" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "wnuk wujeczny" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:674 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "wnuk cioteczny" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:694 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "wnuk cioteczny" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:712 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "wnuk cioteczny" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:994 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "wnuk cioteczny" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "wnuk cioteczny" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "wnuk cioteczny" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:960 18926msgctxt "sibling’s child’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "wnuk brata/siostry" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:968 18931msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:974 18936msgctxt "sibling’s son’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:659 18941msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "wnuczę stryjeczne" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:677 18946msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "wnuczę stryjeczne" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:697 18951msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "wnuczę stryjeczne" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:979 18956msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "wnuczę wujeczne" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:997 18961msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "wnuczę wujeczne" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18966msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "wnuczę wujeczne" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:662 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "wnuczę cioteczne" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:680 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "wnuczę cioteczne" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:700 18981msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "wnuczę cioteczne" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:982 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "wnuczę cioteczne" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "wnuczę cioteczne" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18996msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "wnuczę cioteczne" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:956 19001msgctxt "sibling’s child’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "wnuczę brata/siostry" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:962 19006msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:970 19011msgctxt "sibling’s son’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:665 19016msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "wnuczka stryjeczna" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:683 19021msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "wnuczka stryjeczna" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:703 19026msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "wnuczka stryjeczna" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:985 19031msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "wnuczka wujeczna" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19036msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "wnuczka wujeczna" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19041msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "wnuczka wujeczna" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:668 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "wnuczka cioteczna" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:686 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "wnuczka cioteczna" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:706 19056msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "wnuczka cioteczna" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:988 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "wnuczka cioteczna" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "wnuczka cioteczna" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19071msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "wnuczka cioteczna" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:958 19076msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "wnuczka brata/siostry" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:964 19081msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:972 19086msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:780 19091msgctxt "father’s father’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "dziadek stryjeczny" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19096msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "dziadek cioteczny" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:792 19101msgctxt "father’s mother’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "dziadek wujeczny" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19106msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "dziadek cioteczny" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:804 19111msgctxt "father’s parent’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19116msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "dziadek cioteczny" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:860 19121msgctxt "mother’s father’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "dziadek stryjeczny" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19126msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "dziadek cioteczny" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:878 19131msgctxt "mother’s mother’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "dziadek wujeczny" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19136msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "dziadek cioteczny" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:890 19141msgctxt "mother’s parent’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19146msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "dziadek cioteczny" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:912 19151msgctxt "parent’s father’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "dziadek stryjeczny" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19156msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "dziadek cioteczny" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:924 19161msgctxt "parent’s mother’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "dziadek wujeczny" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19166msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "dziadek cioteczny" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:936 19171msgctxt "parent’s parent’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19176msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "dziadek cioteczny" 19179 19180#. I18N: layout option for the fan chart 19181#: app/Module/FanChartModule.php:583 19182msgid "half circle" 19183msgstr "½ okręgu" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:538 19186msgctxt "father’s son" 19187msgid "half-brother" 19188msgstr "brat przyrodni" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:576 19191msgctxt "mother’s son" 19192msgid "half-brother" 19193msgstr "brat przyrodni" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:594 19196msgctxt "parent’s son" 19197msgid "half-brother" 19198msgstr "brat przyrodni" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:524 19201msgctxt "father’s child" 19202msgid "half-sibling" 19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:560 19206msgctxt "mother’s child" 19207msgid "half-sibling" 19208msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:580 19211msgctxt "parent’s child" 19212msgid "half-sibling" 19213msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:526 19216msgctxt "father’s daughter" 19217msgid "half-sister" 19218msgstr "siostra przyrodnia" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:562 19221msgctxt "mother’s daughter" 19222msgid "half-sister" 19223msgstr "siostra przyrodnia" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:582 19226msgctxt "parent’s daughter" 19227msgid "half-sister" 19228msgstr "siostra przyrodnia" 19229 19230#. I18N: reflexive pronoun 19231#: app/Services/RelationshipService.php:244 19232msgid "herself" 19233msgstr "probant" 19234 19235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19269#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19270#: resources/views/login-page.phtml:47 19271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19272#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19273#: resources/views/register-page.phtml:75 19274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19278msgid "hide" 19279msgstr "Ukryj" 19280 19281#. I18N: reflexive pronoun 19282#: app/Services/RelationshipService.php:241 19283msgid "himself" 19284msgstr "probant" 19285 19286#. I18N: Type of demographic data 19287#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19288msgid "household" 19289msgstr "gospodarstwo domowe" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:364 19292msgid "husband" 19293msgstr "mąż" 19294 19295#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19296#: app/Elements/NameType.php:57 19297msgid "immigration name" 19298msgstr "immigracyjne" 19299 19300#. I18N: A button label. 19301#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19302msgid "import file" 19303msgstr "Importuj plik" 19304 19305#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19306msgid "inline note" 19307msgstr "notatka" 19308 19309#. I18N: Gedcom INT dates 19310#: app/Date.php:351 19311#, php-format 19312msgid "interpreted %s (%s)" 19313msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19314 19315#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19316#: resources/views/search-trees.phtml:53 19317msgid "invert selection" 19318msgstr "odwróć zaznaczenie" 19319 19320#. I18N: a month in the French republican calendar 19321#: app/Date/FrenchDate.php:159 19322msgctxt "GENITIVE" 19323msgid "jours complementaires" 19324msgstr "Dni Sankiulotów" 19325 19326#. I18N: a month in the French republican calendar 19327#: app/Date/FrenchDate.php:253 19328msgctxt "INSTRUMENTAL" 19329msgid "jours complementaires" 19330msgstr "Dni Sankiulotów" 19331 19332#. I18N: a month in the French republican calendar 19333#: app/Date/FrenchDate.php:206 19334msgctxt "LOCATIVE" 19335msgid "jours complementaires" 19336msgstr "Dni Sankiulotów" 19337 19338#. I18N: a month in the French republican calendar 19339#: app/Date/FrenchDate.php:112 19340msgctxt "NOMINATIVE" 19341msgid "jours complementaires" 19342msgstr "Dni Sankiulotów" 19343 19344#. I18N: A button label, last page 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19346#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19348#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19349msgid "last" 19350msgstr "ostatnia" 19351 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19353msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19354msgid "last" 19355msgstr "końcowe" 19356 19357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19359msgid "left" 19360msgstr "w lewo" 19361 19362#. I18N: Layout option for lists of names 19363#. I18N: An option in a list-box 19364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19365#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19368#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19369msgid "list" 19370msgstr "Lista" 19371 19372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19373#, php-format 19374msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19375msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19376 19377#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19378#: app/Elements/NameType.php:59 19379msgid "maiden name" 19380msgstr "panieńskie" 19381 19382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19383msgid "managers" 19384msgstr "menedżerowie" 19385 19386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19388msgid "markdown" 19389msgstr "markdown" 19390 19391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19392msgctxt "FEMALE" 19393msgid "married" 19394msgstr "Wyszła za mąż za" 19395 19396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19397msgctxt "MALE" 19398msgid "married" 19399msgstr "Ożenił się z" 19400 19401#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19402#: app/Elements/NameType.php:61 19403msgid "married name" 19404msgstr "po ślubie" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:564 19407msgctxt "mother’s father" 19408msgid "maternal grandfather" 19409msgstr "dziadek macierzysty" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:568 19412msgctxt "mother’s mother" 19413msgid "maternal grandmother" 19414msgstr "babcia macierzysta" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:570 19417msgctxt "mother’s parent" 19418msgid "maternal grandparent" 19419msgstr "rodzic matki" 19420 19421#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19422#: app/SurnameTradition.php:88 19423msgid "matrilineal" 19424msgstr "matrylinearna" 19425 19426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19428#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19429#, php-format 19430msgid "maximum %s day" 19431msgid_plural "maximum %s days" 19432msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19433msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19434msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19435 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19441msgid "members" 19442msgstr "użytkownicy" 19443 19444#. I18N: Name of a theme. 19445#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19446msgid "minimal" 19447msgstr "minimal" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:346 19450msgid "mother" 19451msgstr "matka" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:550 19454msgctxt "husband’s mother" 19455msgid "mother-in-law" 19456msgstr "teściowa" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:630 19459msgctxt "spouse’s mother" 19460msgid "mother-in-law" 19461msgstr "teściowa" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:648 19464msgctxt "wife’s mother" 19465msgid "mother-in-law" 19466msgstr "teściowa" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:636 19469msgctxt "spouse’s parent" 19470msgid "mother/father-in-law" 19471msgstr "teść/teściowa" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:498 19474msgctxt "brother’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "bratanek" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:850 19479msgctxt "husband’s brother’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "bratanek" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:846 19484msgctxt "husband’s sibling’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:848 19489msgctxt "husband’s sister’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "siostrzeniec" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:602 19494msgctxt "sibling’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:612 19499msgctxt "sister’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "siostrzeniec" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19504msgctxt "wife’s brother’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "bratanek" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19509msgctxt "wife’s sibling’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19514msgctxt "wife’s sister’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "siostrzeniec" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:688 19519msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19520msgid "nephew-in-law" 19521msgstr "mąż bratanicy" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:966 19524msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19525msgid "nephew-in-law" 19526msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19529msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19530msgid "nephew-in-law" 19531msgstr "mąż siostrzenicy" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:494 19534msgctxt "brother’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "bratanek/bratanica" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:838 19539msgctxt "husband’s brother’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "dziecko brata męża" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:834 19544msgctxt "husband’s sibling’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:836 19549msgctxt "husband’s sister’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "dziecko siostry męża" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:598 19554msgctxt "sibling’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "dziecko brata/siostry" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:606 19559msgctxt "sister’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "dziecko siostry" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19564msgctxt "wife’s brother’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "dziecko brata żony" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19569msgctxt "wife’s sibling’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19574msgctxt "wife’s sister’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "dziecko siostry żony" 19577 19578#. I18N: A button label, next page 19579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19580#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19581#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19583#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19586#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19588#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19594msgid "next" 19595msgstr "następna" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:496 19598msgctxt "brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "bratanica" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:844 19603msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "bratanica" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:840 19608msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "bratanica/siostrzenica" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:842 19613msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "siostrzenica" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:600 19618msgctxt "sibling’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "bratanica/siostrzenica" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:608 19623msgctxt "sister’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "siostrzenica" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19628msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "bratanica" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19633msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "bratanica/siostrzenica" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19638msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "siostrzenica" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:714 19643msgctxt "brother’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "żona bratanka" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:976 19648msgctxt "sibling’s son’s wife" 19649msgid "niece-in-law" 19650msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19653msgctxt "sisters’s son’s wife" 19654msgid "niece-in-law" 19655msgstr "żona siostrzeńca" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "ninth cousin" 19670msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19671 19672#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19675#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19688#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19689#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19690#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19695#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19708msgid "no" 19709msgstr "nie" 19710 19711#. I18N: None of the other options 19712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19715#: app/Services/EmailService.php:211 19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19717msgid "none" 19718msgstr "brak" 19719 19720#: app/SurnameTradition.php:114 19721msgctxt "Surname tradition" 19722msgid "none" 19723msgstr "brak" 19724 19725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19726msgid "numbers" 19727msgstr "ilościowa" 19728 19729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19742msgid "of" 19743msgstr "z" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:350 19746msgid "parent" 19747msgstr "rodzic" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:420 19750msgid "partner" 19751msgstr "partner" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:397 19754msgctxt "FEMALE" 19755msgid "partner" 19756msgstr "partnerka" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:373 19759msgctxt "MALE" 19760msgid "partner" 19761msgstr "partner" 19762 19763#: app/SurnameTradition.php:77 19764msgctxt "Surname tradition" 19765msgid "paternal" 19766msgstr "ojcowska" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:528 19769msgctxt "father’s father" 19770msgid "paternal grandfather" 19771msgstr "dziadek ojczysty" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:530 19774msgctxt "father’s mother" 19775msgid "paternal grandmother" 19776msgstr "babcia ojczysta" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:532 19779msgctxt "father’s parent" 19780msgid "paternal grandparent" 19781msgstr "rodzic ojca" 19782 19783#. I18N: A system where children take their father’s surname 19784#: app/SurnameTradition.php:84 19785msgid "patrilineal" 19786msgstr "patrylinearna" 19787 19788#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19789#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19790msgid "pending" 19791msgstr "oczekująca" 19792 19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19794msgid "percentage" 19795msgstr "procentowa" 19796 19797#. I18N: Type of location hierarchy 19798#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19799msgid "political" 19800msgstr "polityczne" 19801 19802#. I18N: A button label, previous page 19803#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19804#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19806#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19807#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19816msgid "previous" 19817msgstr "poprzednia" 19818 19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19821msgid "primary evidence" 19822msgstr "podstawowy dowód" 19823 19824#. I18N: Status of child-parent link 19825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19826msgid "proven" 19827msgstr "udowodnione" 19828 19829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19831msgid "questionable evidence" 19832msgstr "wątpliwy dowód" 19833 19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19836msgid "records" 19837msgstr "wpisy" 19838 19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19844msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19845msgid "reject" 19846msgstr "odrzucić" 19847 19848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19851#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19852#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19854msgid "reject" 19855msgstr "odrzucić" 19856 19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19859msgid "rejected" 19860msgstr "odrzucona" 19861 19862#. I18N: Type of location hierarchy 19863#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19864msgid "religious" 19865msgstr "kultu religijnego" 19866 19867#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19868#: app/Elements/NameType.php:63 19869msgid "religious name" 19870msgstr "zakonne" 19871 19872#. I18N: A button label. 19873#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19874msgid "replace" 19875msgstr "zamień" 19876 19877#. I18N: A button label. 19878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19883msgid "reset" 19884msgstr "Wyczyść" 19885 19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19888msgid "right" 19889msgstr "w prawo" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19893#: resources/views/admin/components.phtml:164 19894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19896#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19900#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19903#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19905#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19906#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19908#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19909#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19910#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19911#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19912#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19913#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19915#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19917#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19918#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19921#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19922#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19924#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19933#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19937#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19938msgid "save" 19939msgstr "Zapisz" 19940 19941#. I18N: A button label. 19942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19945#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19946#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19948msgid "search" 19949msgstr "szukaj" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19953#, php-format 19954msgid "second %s" 19955msgstr "drugi/a %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19959#, php-format 19960msgctxt "FEMALE" 19961msgid "second %s" 19962msgstr "druga %s" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19966#, php-format 19967msgctxt "MALE" 19968msgid "second %s" 19969msgstr "drugi %s" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19992msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "siostra prastryjeczna" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19997msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "brat prastryjeczny" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20007msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20012msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20022msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "siostra pracioteczna" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20027msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "brat pracioteczny" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20037msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "siostra prawujeczna" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20042msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "brat prawujeczny" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20052msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20057msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20067msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "siostra pracioteczna" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20072msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "brat pracioteczny" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20082msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20087msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20097msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20102msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20112msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "siostra pracioteczna" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20117msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "brat pracioteczny" 20120 20121#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20122#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20123msgid "secondary evidence" 20124msgstr "drugorzędny dowód" 20125 20126#. I18N: select all (of a list of options) 20127#: resources/views/search-trees.phtml:46 20128msgid "select all" 20129msgstr "zaznacz wszystkie" 20130 20131#. I18N: select none (of a list of options) 20132#: resources/views/search-trees.phtml:49 20133msgid "select none" 20134msgstr "odznacz wszystkie" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:343 20137msgid "self" 20138msgstr "probant" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20141msgid "seventh cousin" 20142msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20145msgctxt "FEMALE" 20146msgid "seventh cousin" 20147msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20148 20149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20150#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20151msgctxt "MALE" 20152msgid "seventh cousin" 20153msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20154 20155#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20156msgid "shared note" 20157msgstr "wspólna notatka" 20158 20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20167#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20169#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20170#: resources/views/login-page.phtml:47 20171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20174#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20175#: resources/views/register-page.phtml:75 20176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20180msgid "show" 20181msgstr "pokaż" 20182 20183#. I18N: An option in a list-box 20184#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20185msgid "show changes made in webtrees" 20186msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20187 20188#. I18N: An option in a list-box 20189#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20190msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20191msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20192 20193#. I18N: button label 20194#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20198#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20199msgid "show more" 20200msgstr "pokaż więcej" 20201 20202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20203msgid "show the chart" 20204msgstr "Pokaż wykres" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:490 20207msgid "sibling" 20208msgstr "rodzeństwo" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/login-page.phtml:57 20212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20213msgid "sign in" 20214msgstr "Zaloguj" 20215 20216#. I18N: A button label. 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20218msgid "sign out" 20219msgstr "wyloguj" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:469 20222msgid "sister" 20223msgstr "siostra" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:500 20226msgctxt "brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "bratowa" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:720 20231msgctxt "brother’s wife’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "siostra bratowej" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:830 20236msgctxt "husband’s brother’s wife" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "szwagierka" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:554 20241msgctxt "husband’s sister" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "szwagierka" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20246msgctxt "sister’s husband’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "siostra szwagra" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:632 20251msgctxt "spouse’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "szwagierka" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20256msgctxt "wife’s brother’s wife" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "szwagierka" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:652 20261msgctxt "wife’s sister" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "szwagierka" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20266msgid "sixth cousin" 20267msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20270msgctxt "FEMALE" 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20273 20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20276msgctxt "MALE" 20277msgid "sixth cousin" 20278msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:423 20281msgid "son" 20282msgstr "syn" 20283 20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20285msgid "son of" 20286msgstr "syna" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:506 20289msgctxt "child’s husband" 20290msgid "son-in-law" 20291msgstr "zięć" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:518 20294msgctxt "daughter’s husband" 20295msgid "son-in-law" 20296msgstr "zięć" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:758 20299msgctxt "daughter’s husband’s father" 20300msgid "son-in-law’s father" 20301msgstr "swat" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:760 20304msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20305msgid "son-in-law’s mother" 20306msgstr "swatka" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:762 20309msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20310msgid "son-in-law’s parent" 20311msgstr "swat/swatka" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:510 20314msgctxt "child’s spouse" 20315msgid "son/daughter-in-law" 20316msgstr "współmałżonek dziecka" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20321msgid "sort by date" 20322msgstr "Sortuj według daty" 20323 20324#. I18N: A button label. 20325#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by date of birth" 20334msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20335 20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20340msgid "sort by date of death" 20341msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20346msgid "sort by date of marriage" 20347msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20351msgid "sort by date, newest first" 20352msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20356msgid "sort by date, oldest first" 20357msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20366#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20372msgid "sort by name" 20373msgstr "Sortuj według nazwiska" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:411 20376msgid "spouse" 20377msgstr "współmałżonek" 20378 20379#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20380#: app/Services/EmailService.php:213 20381msgid "ssl" 20382msgstr "SSL" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:828 20385msgctxt "father’s wife’s son" 20386msgid "step-brother" 20387msgstr "przybrany brat" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:876 20390msgctxt "mother’s husband’s son" 20391msgid "step-brother" 20392msgstr "przybrany brat" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:954 20395msgctxt "parent’s spouse’s son" 20396msgid "step-brother" 20397msgstr "przybrany brat" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:544 20400msgctxt "husband’s child" 20401msgid "step-child" 20402msgstr "dziecko przybrane" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:624 20405msgctxt "spouse’s child" 20406msgid "step-child" 20407msgstr "dziecko przybrane" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:642 20410msgctxt "wife’s child" 20411msgid "step-child" 20412msgstr "dziecko przybrane" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:546 20415msgctxt "husband’s daughter" 20416msgid "step-daughter" 20417msgstr "pasierbica" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:626 20420msgctxt "spouse’s daughter" 20421msgid "step-daughter" 20422msgstr "pasierbica" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:644 20425msgctxt "wife’s daughter" 20426msgid "step-daughter" 20427msgstr "pasierbica" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:566 20430msgctxt "mother’s husband" 20431msgid "step-father" 20432msgstr "ojczym" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:540 20435msgctxt "father’s wife" 20436msgid "step-mother" 20437msgstr "macocha" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:596 20440msgctxt "parent’s spouse" 20441msgid "step-parent" 20442msgstr "rodzic przybrany" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:824 20445msgctxt "father’s wife’s child" 20446msgid "step-sibling" 20447msgstr "rodzeństwo przybrane" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:872 20450msgctxt "mother’s husband’s child" 20451msgid "step-sibling" 20452msgstr "rodzeństwo przybrane" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:950 20455msgctxt "parent’s spouse’s child" 20456msgid "step-sibling" 20457msgstr "rodzeństwo przybrane" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:826 20460msgctxt "father’s wife’s daughter" 20461msgid "step-sister" 20462msgstr "przybrana siostra" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:874 20465msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20466msgid "step-sister" 20467msgstr "przybrana siostra" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:952 20470msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20471msgid "step-sister" 20472msgstr "przybrana siostra" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:556 20475msgctxt "husband’s son" 20476msgid "step-son" 20477msgstr "pasierb" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:634 20480msgctxt "spouse’s son" 20481msgid "step-son" 20482msgstr "pasierb" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:654 20485msgctxt "wife’s son" 20486msgid "step-son" 20487msgstr "pasierb" 20488 20489#. I18N: Layout option for lists of names 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20492#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20494#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20495#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20496msgid "table" 20497msgstr "Tabela" 20498 20499#. I18N: Layout option for lists of names 20500#. I18N: An option in a list-box 20501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20503msgid "tag cloud" 20504msgstr "Chmura znaczników" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20507msgid "tenth cousin" 20508msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20511msgctxt "FEMALE" 20512msgid "tenth cousin" 20513msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20514 20515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20517msgctxt "MALE" 20518msgid "tenth cousin" 20519msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20520 20521#. I18N: [you should check that:] ... 20522#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20523msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20524msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20525 20526#. I18N: [you should check that:] ... 20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20528msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20529msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20530 20531#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20532#: app/Services/RelationshipService.php:247 20533msgid "themself" 20534msgstr "probant" 20535 20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20538#, php-format 20539msgid "third %s" 20540msgstr "trzeci/a %s" 20541 20542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20544#, php-format 20545msgctxt "FEMALE" 20546msgid "third %s" 20547msgstr "trzecia %s" 20548 20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20551#, php-format 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "third %s" 20554msgstr "trzeci %s" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20557msgid "third cousin" 20558msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "third cousin" 20563msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20564 20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20567msgctxt "MALE" 20568msgid "third cousin" 20569msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20572msgid "thirteenth cousin" 20573msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20576msgctxt "FEMALE" 20577msgid "thirteenth cousin" 20578msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20579 20580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20582msgctxt "MALE" 20583msgid "thirteenth cousin" 20584msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20585 20586#. I18N: layout option for the fan chart 20587#: app/Module/FanChartModule.php:585 20588msgid "three-quarter circle" 20589msgstr "¾ okręgu" 20590 20591#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20592#: app/Services/EmailService.php:215 20593msgid "tls" 20594msgstr "TLS" 20595 20596#. I18N: Gedcom TO dates 20597#: app/Date.php:367 20598#, php-format 20599msgid "to %s" 20600msgstr "do %s" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20603msgid "twelfth cousin" 20604msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20607msgctxt "FEMALE" 20608msgid "twelfth cousin" 20609msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20610 20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20613msgctxt "MALE" 20614msgid "twelfth cousin" 20615msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:435 20618msgid "twin brother" 20619msgstr "brat bliźniak" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:477 20622msgid "twin sibling" 20623msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:456 20626msgid "twin sister" 20627msgstr "siostra bliźniaczka" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:522 20630msgctxt "father’s brother" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "stryj" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:820 20635msgctxt "father’s sister’s husband" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "wuj" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:558 20640msgctxt "mother’s brother" 20641msgid "uncle" 20642msgstr "wuj" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:906 20645msgctxt "mother’s sister’s husband" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "wuj" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:578 20650msgctxt "parent’s brother" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "stryj/wuj" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:948 20655msgctxt "parent’s sister’s husband" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "wuj" 20658 20659#: app/Place.php:246 20660msgid "unknown" 20661msgstr "nieznane" 20662 20663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20664msgctxt "unknown family" 20665msgid "unknown" 20666msgstr "nieznani" 20667 20668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20669msgid "unlimited" 20670msgstr "nielimitowane" 20671 20672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20673#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20674msgid "unreliable evidence" 20675msgstr "niepewny dowód" 20676 20677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20679#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20680msgid "up" 20681msgstr "w górę" 20682 20683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20684msgid "update" 20685msgstr "Uaktualnij" 20686 20687#. I18N: A button label. 20688#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20689msgid "upload" 20690msgstr "wgraj" 20691 20692#. I18N: A button label. 20693#: resources/views/branches-page.phtml:53 20694#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20695#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20703#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20704#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20705#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20706msgid "view" 20707msgstr "pokaż" 20708 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20714msgid "visitors" 20715msgstr "goście" 20716 20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20719msgctxt "FEMALE" 20720msgid "was born" 20721msgstr "urodziła się" 20722 20723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20725msgctxt "MALE" 20726msgid "was born" 20727msgstr "urodził się" 20728 20729#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20730msgid "webtrees" 20731msgstr "webtrees" 20732 20733#: app/Services/MessageService.php:125 20734msgid "webtrees message" 20735msgstr "Wiadomość" 20736 20737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20738msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20739msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20740 20741#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20743msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20744msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20745 20746#: app/Services/MessageService.php:226 20747msgid "webtrees sends emails with no storage" 20748msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20749 20750#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20751msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20752msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:388 20755msgid "wife" 20756msgstr "żona" 20757 20758#. I18N: Name of a theme. 20759#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20760msgid "xenea" 20761msgstr "xenea" 20762 20763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20764msgid "years" 20765msgstr "lat" 20766 20767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20783#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20785#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20803msgid "yes" 20804msgstr "tak" 20805 20806#. I18N: [you should check that:] ... 20807#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20808msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20809msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:439 20812msgid "younger brother" 20813msgstr "młodszy brat" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:481 20816msgid "younger sibling" 20817msgstr "młodsze rodzeństwo" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:460 20820msgid "younger sister" 20821msgstr "młodsza siostra" 20822 20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20828#, php-format 20829msgid "±%s year" 20830msgid_plural "±%s years" 20831msgstr[0] "±%s rok" 20832msgstr[1] "±%s lata" 20833msgstr[2] "±%s lat" 20834 20835#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20837#, php-format 20838msgid "“%s” has been deleted." 20839msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20840 20841#. I18N: Description of a “Data fix” module 20842#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20843msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20844msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20845 20846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20847#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20848#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20849msgid "…" 20850msgstr "…" 20851 20852#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20853#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20854#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20855#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20856msgctxt "Unknown given name" 20857msgid "…" 20858msgstr "…" 20859 20860#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20861#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20862#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20863#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20864#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20865msgctxt "Unknown surname" 20866msgid "…" 20867msgstr "…" 20868 20869#~ msgid " per gender" 20870#~ msgstr " w zależności od płci" 20871 20872#~ msgid " per time period" 20873#~ msgstr " w danym okresie" 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "#%s" 20877#~ msgstr "%s." 20878 20879#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20880#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20881#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20882#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20883#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20884 20885#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20886#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20887#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20888#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20889#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20890 20891#~ msgid "%s day ago" 20892#~ msgid_plural "%s days ago" 20893#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20894#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20895#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20896 20897#~ msgid "%s hour ago" 20898#~ msgid_plural "%s hours ago" 20899#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20900#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20901#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20902 20903#~ msgid "%s individual is private." 20904#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20905#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20906#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20907#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20908 20909#, php-format 20910#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20911#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20912#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20913#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20914#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "%s individual with events in %s" 20918#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20919#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20920#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20921#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20926#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20927#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20928#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20929 20930#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20931#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%s location has been imported." 20935#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20936#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20937#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20938#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20939 20940#~ msgid "%s minute ago" 20941#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20942#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20943#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20944#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20945 20946#~ msgid "%s month ago" 20947#~ msgid_plural "%s months ago" 20948#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20949#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20950#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20951 20952#~ msgid "%s second ago" 20953#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20954#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20955#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20956#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20957 20958#~ msgid "%s year ago" 20959#~ msgid_plural "%s years ago" 20960#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20961#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20962#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "(aged less than %s)" 20966#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "(aged more than %s)" 20970#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20971 20972#~ msgid "(in childhood)" 20973#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20974 20975#~ msgid "(in infancy)" 20976#~ msgstr "(niemowlę)" 20977 20978#~ msgid "(stillborn)" 20979#~ msgstr "(poronione)" 20980 20981#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20982#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20983 20984#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20985#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20986 20987#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20988#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20989 20990#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20991#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 20992 20993#, php-format 20994#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20995#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 20996 20997#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20998#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 20999 21000#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21001#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21002 21003#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21004#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21005 21006#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21007#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21008 21009#~ msgid "A.M." 21010#~ msgstr "po północy" 21011 21012#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21013#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21014 21015#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21016#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21017 21018#~ msgid "Acadia" 21019#~ msgstr "Akadia" 21020 21021#~ msgid "Add a blank row" 21022#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21023 21024#~ msgid "Add a brother or sister" 21025#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21026 21027#~ msgid "Add a child to this family" 21028#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21029 21030#~ msgid "Add a geographic location" 21031#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21032 21033#~ msgid "Add a husband to this family" 21034#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21035 21036#~ msgid "Add a restriction" 21037#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21038 21039#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21040#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21041 21042#~ msgid "Add a shared note" 21043#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21044 21045#~ msgid "Add a son or daughter" 21046#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21047 21048#~ msgid "Add a wife to this family" 21049#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21050 21051#~ msgid "Add an associate" 21052#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21053 21054#~ msgid "Add an event" 21055#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21056 21057#~ msgid "Add another individual to the chart" 21058#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21059 21060#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21061#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21062 21063#~ msgid "Add links" 21064#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21065 21066#~ msgid "Add married names" 21067#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21068 21069#~ msgid "Add missing married names" 21070#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21071 21072#~ msgid "Add to favorites" 21073#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21074 21075#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21076#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21077 21078#~ msgctxt "FEMALE" 21079#~ msgid "Adopted by both parents" 21080#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21081 21082#~ msgctxt "MALE" 21083#~ msgid "Adopted by both parents" 21084#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21085 21086#~ msgctxt "FEMALE" 21087#~ msgid "Adopted by father" 21088#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21089 21090#~ msgctxt "MALE" 21091#~ msgid "Adopted by father" 21092#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21093 21094#~ msgctxt "FEMALE" 21095#~ msgid "Adopted by mother" 21096#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21097 21098#~ msgctxt "MALE" 21099#~ msgid "Adopted by mother" 21100#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21101 21102#~ msgid "Advanced" 21103#~ msgstr "Zaawansowane" 21104 21105#~ msgid "Advanced fact preferences" 21106#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21107 21108#~ msgid "Advanced name facts" 21109#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21110 21111#~ msgid "Advanced place name facts" 21112#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21113 21114#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21115#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21116 21117#~ msgid "Age of item" 21118#~ msgstr "wiekiem elementu" 21119 21120#~ msgid "Age related to birth year" 21121#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21122 21123#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21124#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21125 21126#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21127#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21128 21129#~ msgid "All family facts" 21130#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21131 21132#~ msgid "All files have read and write permission." 21133#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21134 21135#~ msgid "All individual facts" 21136#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21137 21138#~ msgid "All repository facts" 21139#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21140 21141#~ msgid "All source facts" 21142#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21143 21144#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21145#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Also known as" 21149#~ msgstr "Znana także jako" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Also known as" 21153#~ msgstr "Znany także jako" 21154 21155#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21156#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21157 21158#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21159#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21160 21161#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21162#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21163 21164#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21165#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21166 21167#~ msgid "An unknown error occurred" 21168#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21169 21170#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21171#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21172 21173#~ msgid "Approval of account at %s" 21174#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21175 21176#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21177#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21178 21179#~ msgid "Associates" 21180#~ msgstr "Powiązania" 21181 21182#, fuzzy 21183#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21184#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21185 21186#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21187#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21188 21189#~ msgid "Available blocks" 21190#~ msgstr "Dostępne bloki" 21191 21192#~ msgid "Basic" 21193#~ msgstr "Podstawowe" 21194 21195#~ msgid "Bearing" 21196#~ msgstr "Azymut" 21197 21198#~ msgid "Body" 21199#~ msgstr "Treść" 21200 21201#~ msgid "Booklet" 21202#~ msgstr "Broszura" 21203 21204#~ msgid "Brit milah of a brother" 21205#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21206 21207#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21208#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21209 21210#~ msgctxt "daughter’s son" 21211#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21212#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21213 21214#~ msgctxt "son’s son" 21215#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21216#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21217 21218#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21219#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21220 21221#~ msgid "Brit milah of a son" 21222#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21223 21224#~ msgid "British West Indies" 21225#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21226 21227#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21228#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21229 21230#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21231#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21232 21233#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21234#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21235 21236#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21237#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21238#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21239#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21240#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21241 21242#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21243#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21244 21245#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21246#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21247 21248#~ msgid "Cannot create" 21249#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21250 21251#~ msgid "Cape Colony" 21252#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21253 21254#~ msgid "Catalonia" 21255#~ msgstr "Katalonia" 21256 21257#~ msgid "Caution!" 21258#~ msgstr "Uwaga!" 21259 21260#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21261#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21262 21263#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21264#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21265 21266#~ msgid "Cemeteries" 21267#~ msgstr "Cmentarze" 21268 21269#~ msgid "Center map here" 21270#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21271 21272#~ msgid "Change" 21273#~ msgstr "Zmień" 21274 21275#~ msgid "Change flag" 21276#~ msgstr "Zmień flagę" 21277 21278#~ msgid "Change language" 21279#~ msgstr "Zmień język" 21280 21281#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21282#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21283 21284#~ msgid "Channel Islands" 21285#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21286 21287#~ msgid "Check file permissions…" 21288#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21289 21290#~ msgid "Check for custom modules…" 21291#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21292 21293#~ msgid "Check for custom themes…" 21294#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21295 21296#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21297#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21298 21299#~ msgid "Check the settings and try again." 21300#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21301 21302#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21303#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21304 21305#~ msgid "Choose: " 21306#~ msgstr "Wybierz: " 21307 21308#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21309#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21310 21311#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21312#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21313 21314#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21315#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21316 21317#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21318#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21319 21320#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21321#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21322 21323#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21324#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21325 21326#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21327#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21328 21329#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21330#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21331 21332#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21333#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21334 21335#~ msgid "Columns per page" 21336#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21337 21338#~ msgid "Concatenation" 21339#~ msgstr "Łączenie" 21340 21341#~ msgid "Configure" 21342#~ msgstr "Konfiguruj" 21343 21344#~ msgid "Confirm password" 21345#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21346 21347#~ msgid "Continue adding" 21348#~ msgstr "Dalej" 21349 21350#~ msgid "Continued" 21351#~ msgstr "Kontynuowane" 21352 21353#~ msgid "Cookie warning" 21354#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21355 21356#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21357#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21358 21359#~ msgid "Countries" 21360#~ msgstr "Państwa" 21361 21362#~ msgid "Counts " 21363#~ msgstr "Razem " 21364 21365#~ msgid "County" 21366#~ msgstr "Powiat" 21367 21368#~ msgid "Create a family" 21369#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21370 21371#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21372#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21373 21374#~ msgid "Create a website access rule" 21375#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21376 21377#~ msgid "Current" 21378#~ msgstr "Bieżący" 21379 21380#~ msgid "Custom fact" 21381#~ msgstr "Własny fakt" 21382 21383#~ msgid "Custom tags" 21384#~ msgstr "Własne znaczniki" 21385 21386#~ msgid "Custom theme" 21387#~ msgstr "Własny motyw" 21388 21389#~ msgid "Czechoslovakia" 21390#~ msgstr "Czechosłowacja" 21391 21392#~ msgid "Dashboard" 21393#~ msgstr "Stan systemu" 21394 21395#~ msgid "Database and table names" 21396#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21397 21398#~ msgid "Default" 21399#~ msgstr "Domyślny" 21400 21401#~ msgid "Default map type" 21402#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21403 21404#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21405#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21406 21407#~ msgid "Default pedigree generations" 21408#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21409 21410#~ msgid "Delete old files…" 21411#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21412 21413#~ msgid "Delete temporary files…" 21414#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21415 21416#~ msgid "Description unavailable" 21417#~ msgstr "Opis niedostępny" 21418 21419#~ msgid "Desired password" 21420#~ msgstr "Proponowane hasło" 21421 21422#~ msgid "Desired username" 21423#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21424 21425#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21426#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21427 21428#~ msgid "Disable these modules" 21429#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21430 21431#~ msgid "Disable these themes" 21432#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21433 21434#~ msgid "Display all" 21435#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21436 21437#~ msgid "Display map coordinates" 21438#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21439 21440#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21441#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21442 21443#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21444#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21445 21446#~ msgid "Do not use maps" 21447#~ msgstr "Nie używaj map" 21448 21449#~ msgid "Down" 21450#~ msgstr "W dół" 21451 21452#~ msgid "Download geographic data" 21453#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21454 21455#~ msgid "Earliest birth year" 21456#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21457 21458#~ msgid "Earliest death year" 21459#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21460 21461#~ msgid "Edit a website access rule" 21462#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21463 21464#~ msgid "Edit media" 21465#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21466 21467#~ msgid "Edit the details" 21468#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21469 21470#~ msgid "Edit the media object" 21471#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21472 21473#~ msgid "Edit the note" 21474#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21475 21476#~ msgid "Edit the repository" 21477#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21478 21479#~ msgid "Edit the source" 21480#~ msgstr "Edytuj źródło" 21481 21482#~ msgid "Eire" 21483#~ msgstr "Irlandia" 21484 21485#~ msgid "Elevation" 21486#~ msgstr "Wysokość" 21487 21488#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21489#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21490 21491#~ msgid "Embedded variable" 21492#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21493 21494#~ msgid "End IP address" 21495#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21496 21497#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21498#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21499 21500#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21501#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21502 21503#~ msgid "Enter report values" 21504#~ msgstr "Parametry raportu" 21505 21506#~ msgid "Exact text" 21507#~ msgstr "Dokładny tekst" 21508 21509#~ msgid "FAQ position" 21510#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21511 21512#~ msgid "FAQ visibility" 21513#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21514 21515#~ msgid "Facts for repository records" 21516#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21517 21518#~ msgid "Facts for source records" 21519#~ msgstr "Fakty źródeł" 21520 21521#~ msgid "Family ID prefix" 21522#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21523 21524#~ msgid "Family group information" 21525#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21526 21527#~ msgid "Family list" 21528#~ msgstr "Lista rodzin" 21529 21530#~ msgid "File containing places (CSV)" 21531#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21532 21533#~ msgid "Find a fact or event" 21534#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21535 21536#~ msgid "Find a family" 21537#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21538 21539#~ msgid "Find a media object" 21540#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21541 21542#~ msgid "Find a place" 21543#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21544 21545#~ msgid "Find a repository" 21546#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21547 21548#~ msgid "Find a shared note" 21549#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21550 21551#~ msgid "Find an individual" 21552#~ msgstr "Znajdź osobę" 21553 21554#, php-format 21555#~ msgid "Flag of %s" 21556#~ msgstr "Flaga - %s" 21557 21558#~ msgid "From" 21559#~ msgstr "Od" 21560 21561#~ msgid "Gender icon on charts" 21562#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21563 21564#~ msgid "Get an API key from Google." 21565#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21566 21567#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21568#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21569 21570#~ msgid "Google Street View™" 21571#~ msgstr "Google Street View™" 21572 21573#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21574#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21575 21576#~ msgid "Google™ maps preferences" 21577#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21578 21579#~ msgid "Grandparents" 21580#~ msgstr "Dziadkowie" 21581 21582#~ msgid "Head of household" 21583#~ msgstr "Głowa" 21584 21585#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21586#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21587 21588#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21589#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21590 21591#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21592#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21593 21594#~ msgid "Highest population" 21595#~ msgstr "Duża liczba osób" 21596 21597#~ msgid "Historical facts" 21598#~ msgstr "Fakty historyczne" 21599 21600#~ msgid "House" 21601#~ msgstr "Dom" 21602 21603#~ msgid "Hybrid" 21604#~ msgstr "Hybrydowa" 21605 21606#~ msgid "Icon" 21607#~ msgstr "Ikona" 21608 21609#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21610#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21611 21612#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21613#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21614 21615#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21616#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21617 21618#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21619#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21620 21621#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21622#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21623 21624#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21625#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21626 21627#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21628#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21629 21630#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21631#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21632 21633#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21634#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21635 21636#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21637#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21638 21639#~ msgid "Import Options." 21640#~ msgstr "Opcje importu." 21641 21642#~ msgid "Import all places from a family tree" 21643#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21644 21645#~ msgid "Include fully matched places" 21646#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21647 21648#~ msgid "Individual ID prefix" 21649#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21650 21651#~ msgid "Individual distribution" 21652#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21653 21654#~ msgid "Individual list" 21655#~ msgstr "Lista osób" 21656 21657#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21658#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21659 21660#~ msgid "Installation folder" 21661#~ msgstr "Katalog instalacji" 21662 21663#~ msgid "Instructions for Google mail" 21664#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21665 21666#~ msgid "Interred" 21667#~ msgstr "Pochowany(a)" 21668 21669#~ msgctxt "FEMALE" 21670#~ msgid "Interred" 21671#~ msgstr "Pochowana" 21672 21673#~ msgctxt "MALE" 21674#~ msgid "Interred" 21675#~ msgstr "Pochowany" 21676 21677#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21678#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21679 21680#~ msgid "Keep" 21681#~ msgstr "Zachowaj" 21682 21683#~ msgid "Keep link in list" 21684#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21685 21686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21687#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21688 21689#~ msgid "LDS temple" 21690#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21691 21692#~ msgid "Latest birth year" 21693#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21694 21695#~ msgid "Latest death year" 21696#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21697 21698#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21699#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21700 21701#~ msgid "Left" 21702#~ msgstr "W lewo" 21703 21704#~ msgctxt "paper size" 21705#~ msgid "Legal" 21706#~ msgstr "Legal" 21707 21708#~ msgid "Level" 21709#~ msgstr "Poziom" 21710 21711#~ msgid "Limit" 21712#~ msgstr "Ograniczenie" 21713 21714#~ msgid "Limit display by" 21715#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21716 21717#~ msgid "Link to an existing media object" 21718#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21719 21720#~ msgid "Linked database ID" 21721#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21722 21723#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21724#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21725 21726#~ msgid "Login ID" 21727#~ msgstr "Sign in" 21728 21729#~ msgid "Longevity versus time" 21730#~ msgstr "Długość życia" 21731 21732#~ msgid "Lost password request" 21733#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21734 21735#~ msgid "Lowest population" 21736#~ msgstr "Mała liczba osób" 21737 21738#~ msgid "Main section blocks" 21739#~ msgstr "Bloki części głównej" 21740 21741#~ msgid "Manage family trees " 21742#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21743 21744#~ msgid "Manage the links" 21745#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21746 21747#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21748#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21749 21750#~ msgid "Map provider" 21751#~ msgstr "Dostawca map" 21752 21753#~ msgid "Marriage status" 21754#~ msgstr "Status małżeństwa" 21755 21756#~ msgid "Married surname" 21757#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21758 21759#~ msgid "Match calendar" 21760#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21761 21762#~ msgid "Max" 21763#~ msgstr "Maksimum" 21764 21765#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21766#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21767 21768#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21769#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21770 21771#~ msgid "Media ID prefix" 21772#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21773 21774#~ msgid "Media contains" 21775#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21776 21777#~ msgid "Medical condition" 21778#~ msgstr "Stan zdrowia" 21779 21780#~ msgid "Memory limit" 21781#~ msgstr "Limit pamięci" 21782 21783#~ msgid "Midnight" 21784#~ msgstr "Północ" 21785 21786#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21787#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21788 21789#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21790#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21791 21792#~ msgid "Moderate pending changes" 21793#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21794 21795#~ msgid "More news articles" 21796#~ msgstr "Więcej artykułów" 21797 21798#~ msgid "Move left" 21799#~ msgstr "W lewo" 21800 21801#~ msgid "Move right" 21802#~ msgstr "W prawo" 21803 21804#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21805#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21806 21807#~ msgid "MySQL variables" 21808#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21809 21810#~ msgid "Name contains" 21811#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21812 21813#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21814#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21815 21816#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21817#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21818 21819#~ msgid "Neighborhood" 21820#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21821 21822#~ msgid "Netherlands Antilles" 21823#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21824 21825#~ msgid "Neutral Zone" 21826#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21827 21828#~ msgctxt "FEMALE" 21829#~ msgid "Never married" 21830#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21831 21832#~ msgctxt "MALE" 21833#~ msgid "Never married" 21834#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21835 21836#~ msgid "No ancestors in the database." 21837#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21838 21839#~ msgid "No custom modules are enabled." 21840#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21841 21842#~ msgid "No custom themes are enabled." 21843#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21844 21845#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21846#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21847 21848#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21849#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21850 21851#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21852#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21853#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21854#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21855#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21856 21857#~ msgid "No limit" 21858#~ msgstr "bez ograniczenia" 21859 21860#~ msgid "No map data exists for this individual" 21861#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21862 21863#~ msgid "No mappable items" 21864#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21865 21866#~ msgid "No media file was provided." 21867#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21868 21869#~ msgid "No places found" 21870#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21871 21872#~ msgid "No places have been found." 21873#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21874 21875#~ msgid "Nobody at all" 21876#~ msgstr "Nikt" 21877 21878#~ msgid "Noon" 21879#~ msgstr "Południe" 21880 21881#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21882#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21883 21884#~ msgctxt "FEMALE" 21885#~ msgid "Not married" 21886#~ msgstr "Niezamężna" 21887 21888#~ msgctxt "MALE" 21889#~ msgid "Not married" 21890#~ msgstr "Nieżonaty" 21891 21892#~ msgid "Note ID prefix" 21893#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21894 21895#~ msgid "Number of generations" 21896#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21897 21898#~ msgid "Number of items" 21899#~ msgstr "liczbą elementów" 21900 21901#~ msgid "Number of items to show" 21902#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21903 21904#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21905#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21906 21907#~ msgid "Oldest at bottom" 21908#~ msgstr "starsi na dole" 21909 21910#~ msgid "Oldest at top" 21911#~ msgstr "starsi na górze" 21912 21913#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21914#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21915 21916#~ msgid "Order" 21917#~ msgstr "Kolejność" 21918 21919#~ msgid "Other folder… please type in" 21920#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21921 21922#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21923#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21924 21925#~ msgid "Others" 21926#~ msgstr "Pozostałe" 21927 21928#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21929#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21930 21931#~ msgid "Own charts" 21932#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21933 21934#~ msgid "P.M." 21935#~ msgstr "po południu" 21936 21937#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21938#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21939 21940#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21941#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21942 21943#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21944#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21945 21946#~ msgid "PHP time limit" 21947#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21948 21949#~ msgid "Passwords do not match." 21950#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21951 21952#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21953#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21954 21955#~ msgid "Pedigree of %s" 21956#~ msgstr "Rodowód - %s" 21957 21958#~ msgid "Phonetic" 21959#~ msgstr "Fonetycznie" 21960 21961#~ msgid "Phonetic title" 21962#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21963 21964#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21965#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21966 21967#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21968#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21969 21970#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21971#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21972 21973#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21974#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21975 21976#~ msgid "Place check" 21977#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21978 21979#~ msgid "Place contains" 21980#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21981 21982#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21983#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 21984 21985#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21986#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 21987 21988#~ msgid "Places found" 21989#~ msgstr "znalezionych miejsc" 21990 21991#~ msgid "Places in %s" 21992#~ msgstr "Miejsca w: %s" 21993 21994#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21995#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 21996 21997#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21998#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 21999 22000#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22001#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22002 22003#~ msgid "Please enter a message subject." 22004#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22005 22006#~ msgid "Please enter more than one character." 22007#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22008 22009#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22010#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22011 22012#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22013#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22014 22015#~ msgid "Precision" 22016#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22017 22018#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22019#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22020 22021#~ msgid "Prefixes" 22022#~ msgstr "Przedrostki" 22023 22024#~ msgid "Quick repository facts" 22025#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22026 22027#~ msgid "Quick source facts" 22028#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22029 22030#~ msgid "README documentation" 22031#~ msgstr "Dokumentacja README" 22032 22033#~ msgid "Rada" 22034#~ msgstr "mleczne" 22035 22036#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22037#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22038 22039#~ msgid "Redraw map" 22040#~ msgstr "Odśwież mapę" 22041 22042#~ msgctxt "FEMALE" 22043#~ msgid "Religious name" 22044#~ msgstr "Zakonne" 22045 22046#~ msgctxt "MALE" 22047#~ msgid "Religious name" 22048#~ msgstr "Zakonne" 22049 22050#~ msgid "Remove flag" 22051#~ msgstr "Usuń flagę" 22052 22053#~ msgid "Remove link from list" 22054#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22055 22056#~ msgid "Repositories found" 22057#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22058 22059#~ msgid "Repository ID prefix" 22060#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22061 22062#~ msgid "Repository contains" 22063#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22064 22065#~ msgid "Reset to initial map state" 22066#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22067 22068#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22069#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22070 22071#~ msgid "Resulting value" 22072#~ msgstr "Wynik" 22073 22074#~ msgid "Right" 22075#~ msgstr "W prawo" 22076 22077#~ msgid "Right section blocks" 22078#~ msgstr "Bloki części prawej" 22079 22080#~ msgid "Romanized title" 22081#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22082 22083#~ msgid "Rule" 22084#~ msgstr "Reguła" 22085 22086#~ msgid "Satellite" 22087#~ msgstr "Satelitarna" 22088 22089#~ msgid "Search engine" 22090#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22091 22092#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22093#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22094 22095#~ msgid "Search globally" 22096#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22097 22098#~ msgid "Search locally" 22099#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22100 22101#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22102#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22103 22104#~ msgid "Select chart type" 22105#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22106 22107#~ msgid "Select events" 22108#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22109 22110#~ msgid "Select flag" 22111#~ msgstr "Wybierz flagę" 22112 22113#~ msgid "Select the desired count interval" 22114#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22115 22116#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22117#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22118 22119#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22120#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22121 22122#~ msgid "Send broadcast messages" 22123#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22124 22125#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22126#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22127 22128#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22129#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22130 22131#~ msgid "Session timeout" 22132#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22133 22134#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22135#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22136 22137#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22138#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22139 22140#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22141#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22142 22143#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22144#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22145 22146#~ msgid "Shared note contains" 22147#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22148 22149#~ msgid "Shared notes found" 22150#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22151 22152#~ msgid "Short version" 22153#~ msgstr "Wersja skrócona" 22154 22155#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22156#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22157 22158#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22159#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22160 22161#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22162#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22163 22164#~ msgid "Show all tags" 22165#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22166 22167#~ msgid "Show chart details by default" 22168#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22169 22170#~ msgid "Show common surnames" 22171#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22172 22173#~ msgid "Show counts before or after name" 22174#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22175 22176#~ msgid "Show cousins" 22177#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22178 22179#~ msgid "Show date differences" 22180#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22181 22182#~ msgid "Show details" 22183#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22184 22185#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22186#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22187 22188#~ msgid "Show images" 22189#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22190 22191#~ msgid "Show inactive places" 22192#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22193 22194#~ msgid "Show lifespans" 22195#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22196 22197#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22198#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22199 22200#~ msgid "Show only the selected tags" 22201#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22202 22203#~ msgid "Show places in hierarchy" 22204#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22205 22206#~ msgid "Show related individuals/families" 22207#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22208 22209#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22210#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22211 22212#~ msgid "Sicily" 22213#~ msgstr "Sycylia" 22214 22215#~ msgid "Sign-in URL" 22216#~ msgstr "URL logowania" 22217 22218#~ msgid "Signed-in as " 22219#~ msgstr "Użytkownik: " 22220 22221#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22222#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22223 22224#~ msgid "Site preferences" 22225#~ msgstr "Preferencje witryny" 22226 22227#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22228#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22229 22230#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22231#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22232 22233#~ msgid "Source ID prefix" 22234#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22235 22236#~ msgid "Source contains" 22237#~ msgstr "Źródło zawiera" 22238 22239#~ msgid "Spouse census date" 22240#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22241 22242#~ msgid "Spouse census place" 22243#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22244 22245#~ msgid "Spouse note" 22246#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22247 22248#~ msgid "Standard" 22249#~ msgstr "Standardowy" 22250 22251#~ msgid "Start IP address" 22252#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22253 22254#~ msgid "Start at parents" 22255#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22256 22257#~ msgid "Statistics chart" 22258#~ msgstr "Wykres statystyk" 22259 22260#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22261#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22262 22263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22264#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22265 22266#~ msgid "Subdivision" 22267#~ msgstr "Region" 22268 22269#~ msgid "Suffixes" 22270#~ msgstr "Przyrostki" 22271 22272#~ msgid "System settings" 22273#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22274 22275#~ msgid "Tag" 22276#~ msgstr "Znacznik" 22277 22278#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22279#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22280 22281#~ msgid "Terrain" 22282#~ msgstr "Terenowa" 22283 22284#~ msgid "The FAQ list is empty." 22285#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22286 22287#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22288#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22289 22290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22291#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22292 22293#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22294#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22295 22296#~ msgid "The database reported the following error message:" 22297#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22298 22299#~ msgid "The details of this family are private." 22300#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22301 22302#~ msgid "The details of this individual are private." 22303#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22304 22305#~ msgid "The file %s could not be updated." 22306#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22307 22308#~ msgid "The file %s has been created." 22309#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22313#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22314 22315#~ msgid "The following places have been changed:" 22316#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22317 22318#~ msgid "The following places would be changed:" 22319#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22320 22321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22322#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22323 22324#~ msgid "The media file %s does not exist." 22325#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22326 22327#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22328#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22329 22330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22331#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22332 22333#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22334#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22335 22336#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22337#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22338 22339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22340#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22341 22342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22343#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22344 22345#~ msgid "The passwords do not match." 22346#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22347 22348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22349#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22350 22351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22352#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22353 22354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22355#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22356 22357#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22358#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22359 22360#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22361#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22362 22363#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22364#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22365 22366#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22367#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22368 22369#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22370#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22371 22372#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22373#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22374 22375#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22376#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22377 22378#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22379#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22380 22381#~ msgid "The version of %s is too new." 22382#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22383 22384#~ msgid "The version of %s is too old." 22385#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22386 22387#~ msgid "The website access rule has been created." 22388#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22389 22390#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22391#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22392 22393#~ msgid "The website access rule has been updated." 22394#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22395 22396#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22397#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22398 22399#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22400#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22401 22402#~ msgid "Theme menu" 22403#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22404 22405#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22406#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22407 22408#, php-format 22409#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22410#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22411 22412#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22413#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22414 22415#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22416#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22417 22418#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22419#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22420 22421#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22422#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22423 22424#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22425#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22426 22427#~ msgid "This family remained childless" 22428#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22429 22430#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22431#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22432 22433#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22434#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22435 22436#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22437#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22438 22439#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22440#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22441 22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22443#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22444 22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22446#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22447 22448#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22449#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22450 22451#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22452#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22453 22454#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22455#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22456 22457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22458#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22459 22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22461#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22462 22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22464#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22465 22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22467#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22468 22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22470#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22471 22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22473#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22474 22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22476#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22479#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22480 22481#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22482#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22483 22484#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22485#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22486 22487#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22488#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22489 22490#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22491#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22492 22493#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22494#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22495 22496#~ msgid "This media file does not exist." 22497#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22498 22499#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22500#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22501 22502#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22503#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22504 22505#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22506#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22507 22508#~ msgid "This message will be sent to %s" 22509#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22510 22511#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22512#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22513 22514#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22515#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22516 22517#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22518#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22519 22520#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22521#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22522 22523#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22524#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22525 22526#~ msgid "This place has no coordinates" 22527#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22528 22529#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22530#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22531 22532#, php-format 22533#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22534#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22535 22536#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22537#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22538 22539#, php-format 22540#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22542 22543#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22544#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22545 22546#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22547#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22548 22549#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22550#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22551 22552#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22553#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22557#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22558 22559#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22560#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22564#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22565 22566#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22567#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22568 22569#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22570#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22571 22572#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22573#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22574 22575#~ msgid "Thumbnail to upload" 22576#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22577 22578#~ msgid "Title in Hebrew" 22579#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22580 22581#~ msgid "To" 22582#~ msgstr "Do" 22583 22584#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22585#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22586 22587#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22588#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22589 22590#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22591#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22592 22593#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22594#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22595 22596#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22597#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22598 22599#~ msgid "Top level" 22600#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22601 22602#, php-format 22603#~ msgid "Total families: %s" 22604#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22605 22606#, php-format 22607#~ msgid "Total individuals: %s" 22608#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22609 22610#~ msgid "Total number of users" 22611#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22612 22613#~ msgid "Total places: %s" 22614#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22615 22616#~ msgid "Total sources: %s" 22617#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22618 22619#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22620#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22621 22622#~ msgid "Transylvania" 22623#~ msgstr "Transylwania" 22624 22625#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22626#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22627 22628#~ msgid "Type the password again." 22629#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22630 22631#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22632#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22633 22634#~ msgid "Types of error" 22635#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22636 22637#~ msgid "USA" 22638#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22639 22640#~ msgid "USSR" 22641#~ msgstr "ZSSR" 22642 22643#~ msgid "UTC" 22644#~ msgstr "Czas UTC" 22645 22646#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22647#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22648 22649#~ msgid "Unable to find record with ID" 22650#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22651 22652#~ msgid "Unique family facts" 22653#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22654 22655#~ msgid "Unique individual facts" 22656#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22657 22658#~ msgid "Unique repository facts" 22659#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22660 22661#~ msgid "Unique source facts" 22662#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22663 22664#~ msgid "Unlink the media object" 22665#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22666 22667#~ msgid "Up" 22668#~ msgstr "W górę" 22669 22670#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22671#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22672 22673#~ msgid "Upgrade anyway" 22674#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22675 22676#~ msgid "Upload" 22677#~ msgstr "Wgraj" 22678 22679#~ msgid "Upload geographic data" 22680#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22681 22682#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22683#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22684 22685#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22686#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22687 22688#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22689#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22690 22691#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22692#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22693 22694#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22695#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22696 22697#~ msgid "Use this value" 22698#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22699 22700#~ msgid "User preferences" 22701#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22702 22703#~ msgid "User-agent string" 22704#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22705 22706#~ msgid "Users who are signed in" 22707#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22708 22709#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22710#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22711 22712#~ msgid "Verification code" 22713#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22714 22715#~ msgid "View" 22716#~ msgstr "Pokaż" 22717 22718#~ msgid "View all records found in this place" 22719#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22720 22721#~ msgid "View month" 22722#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22723 22724#~ msgid "View the archive" 22725#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22726 22727#~ msgid "View the details" 22728#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22729 22730#~ msgid "View the notes" 22731#~ msgstr "Zobacz notatki" 22732 22733#~ msgid "View the statistics as graphs" 22734#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22735 22736#~ msgid "View this individual" 22737#~ msgstr "Zobacz osobę" 22738 22739#~ msgid "View this source" 22740#~ msgstr "Zobacz źródło" 22741 22742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22743#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22744 22745#~ msgid "Website URL" 22746#~ msgstr "Adres strony domowej" 22747 22748#~ msgid "Website access rules" 22749#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22750 22751#~ msgid "Website and META tag settings" 22752#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22753 22754#~ msgid "West Africa" 22755#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22756 22757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22758#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22759 22760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22761#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22762 22763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22764#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22765 22766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22767#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22768 22769#~ msgid "Whole words only" 22770#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22771 22772#~ msgid "Width" 22773#~ msgstr "Szerokość" 22774 22775#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22776#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22777 22778#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22779#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22780 22781#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22782#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22783 22784#~ msgid "Wildcards" 22785#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22786 22787#~ msgid "XREF prefixes" 22788#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22789 22790#~ msgid "Year input box" 22791#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22792 22793#~ msgid "Yes" 22794#~ msgstr "Tak" 22795 22796#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22797#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22798 22799#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22800#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22801 22802#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22803#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22804 22805#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22806#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22807 22808#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22809#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22810 22811#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22812#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22813 22814#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22815#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22816 22817#~ msgid "You have not created any journal items." 22818#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22819 22820#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22821#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22822 22823#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22824#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22825 22826#~ msgid "You must change this before you can continue." 22827#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22828 22829#~ msgid "You must enter a name" 22830#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22831 22832#~ msgid "You must enter a real name." 22833#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22834 22835#~ msgid "You must enter a username." 22836#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22837 22838#~ msgid "You must provide a repository name." 22839#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22840 22841#~ msgid "You must provide a source title" 22842#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22843 22844#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22845#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22846 22847#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22848#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22849 22850#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22851#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22852 22853#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22854#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22855 22856#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22857#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22858 22859#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22860#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22861 22862#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22863#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22864 22865#~ msgid "Yugoslavia" 22866#~ msgstr "Jugosławia" 22867 22868#~ msgid "Zaire" 22869#~ msgstr "Zair" 22870 22871#~ msgid "Zip file(s)" 22872#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22873 22874#~ msgid "Zoom in here" 22875#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22876 22877#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22878#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22879 22880#~ msgid "Zoom level" 22881#~ msgstr "Powiększenie" 22882 22883#~ msgid "Zoom level of map" 22884#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22885 22886#~ msgid "Zoom out here" 22887#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22888 22889#~ msgid "Zoom=" 22890#~ msgstr "Powiększenie=" 22891 22892#~ msgid "a URL" 22893#~ msgstr "adres URL" 22894 22895#~ msgid "a file on the server" 22896#~ msgstr "plik na serwerze" 22897 22898#~ msgid "a file on your computer" 22899#~ msgstr "plik na komputerze" 22900 22901#~ msgid "a.m." 22902#~ msgstr "po północy" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "adopted name" 22906#~ msgstr "po adopcji" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "adopted name" 22910#~ msgstr "po adopcji" 22911 22912#~ msgid "adoption" 22913#~ msgstr "adopcja" 22914 22915#~ msgid "after" 22916#~ msgstr "po" 22917 22918#~ msgid "allow" 22919#~ msgstr "zezwól" 22920 22921#~ msgctxt "FEMALE" 22922#~ msgid "also known as" 22923#~ msgstr "znana jako" 22924 22925#~ msgctxt "MALE" 22926#~ msgid "also known as" 22927#~ msgstr "znany jako" 22928 22929#~ msgid "always" 22930#~ msgstr "zawsze" 22931 22932#~ msgid "before" 22933#~ msgstr "przed" 22934 22935#~ msgid "birth" 22936#~ msgstr "urodziny" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "birth name" 22940#~ msgstr "rodowe" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "birth name" 22944#~ msgstr "rodowe" 22945 22946#~ msgid "burial" 22947#~ msgstr "pogrzeb" 22948 22949#~ msgid "by" 22950#~ msgstr "przez" 22951 22952#~ msgid "census added" 22953#~ msgstr "spis ludności" 22954 22955#~ msgid "century" 22956#~ msgstr "wiek" 22957 22958#~ msgctxt "FEMALE" 22959#~ msgid "change of name" 22960#~ msgstr "zmienione" 22961 22962#~ msgctxt "MALE" 22963#~ msgid "change of name" 22964#~ msgstr "zmienione" 22965 22966#~ msgid "children" 22967#~ msgstr "dzieci" 22968 22969#~ msgid "creating thumbnails of images" 22970#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22971 22972#~ msgid "death" 22973#~ msgstr "śmierć" 22974 22975#~ msgid "deny" 22976#~ msgstr "odrzuć" 22977 22978#~ msgid "east" 22979#~ msgstr "wschód" 22980 22981#~ msgctxt "FEMALE" 22982#~ msgid "estate name" 22983#~ msgstr "majątkowe" 22984 22985#~ msgctxt "MALE" 22986#~ msgid "estate name" 22987#~ msgstr "majątkowe" 22988 22989#~ msgid "ex-partner" 22990#~ msgstr "były partner" 22991 22992#~ msgctxt "FEMALE" 22993#~ msgid "ex-partner" 22994#~ msgstr "była partnerka" 22995 22996#~ msgctxt "MALE" 22997#~ msgid "ex-partner" 22998#~ msgstr "były partner" 22999 23000#~ msgid "file upload capability" 23001#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23002 23003#~ msgid "half-year after marriage" 23004#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23005 23006#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23007#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23008 23009#~ msgctxt "FEMALE" 23010#~ msgid "immigration name" 23011#~ msgstr "immigracyjne" 23012 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "immigration name" 23015#~ msgstr "immigracyjne" 23016 23017#~ msgid "import" 23018#~ msgstr "importuj" 23019 23020#~ msgid "interval %s year" 23021#~ msgid_plural "interval %s years" 23022#~ msgstr[0] "co %s rok" 23023#~ msgstr[1] "co %s lata" 23024#~ msgstr[2] "co %s lat" 23025 23026#~ msgid "interval one child" 23027#~ msgstr "pojedynczo" 23028 23029#~ msgid "interval two children" 23030#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23031 23032#~ msgid "less than" 23033#~ msgstr "mniej niż" 23034 23035#~ msgid "link" 23036#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23037 23038#~ msgid "marriage" 23039#~ msgstr "małżeństwo" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "married name" 23043#~ msgstr "po ślubie" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "married name" 23047#~ msgstr "po ślubie" 23048 23049#~ msgid "maximum" 23050#~ msgstr "maksimum" 23051 23052#~ msgid "midnight" 23053#~ msgstr "północ" 23054 23055#~ msgid "minimum" 23056#~ msgstr "minimum" 23057 23058#~ msgid "month" 23059#~ msgstr "miesiąc" 23060 23061#~ msgid "months after marriage" 23062#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23063 23064#~ msgid "months before and after marriage" 23065#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23066 23067#~ msgid "never" 23068#~ msgstr "nigdy" 23069 23070#~ msgid "noon" 23071#~ msgstr "południe" 23072 23073#~ msgid "north" 23074#~ msgstr "północ" 23075 23076#~ msgid "over" 23077#~ msgstr "ponad" 23078 23079#~ msgid "overall" 23080#~ msgstr "ogólny" 23081 23082#~ msgid "p.m." 23083#~ msgstr "po południu" 23084 23085#~ msgid "pixels" 23086#~ msgstr "piksele" 23087 23088#~ msgid "preview" 23089#~ msgstr "Podgląd" 23090 23091#~ msgid "quarters after marriage" 23092#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23093 23094#~ msgctxt "FEMALE" 23095#~ msgid "religious name" 23096#~ msgstr "zakonne" 23097 23098#~ msgctxt "MALE" 23099#~ msgid "religious name" 23100#~ msgstr "zakonne" 23101 23102#~ msgid "reporting" 23103#~ msgstr "raporty" 23104 23105#~ msgid "robot" 23106#~ msgstr "robot" 23107 23108#~ msgid "sort by filename" 23109#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23110 23111#~ msgid "sort by title" 23112#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23113 23114#~ msgid "south" 23115#~ msgstr "południe" 23116 23117#~ msgid "this record does not exist" 23118#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23119 23120#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23121#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23122 23123#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23124#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23125 23126#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23127#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23128 23129#~ msgid "webtrees reply address" 23130#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23131 23132#~ msgid "webtrees wiki" 23133#~ msgstr "webtrees wiki" 23134 23135#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23136#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23137 23138#~ msgid "west" 23139#~ msgstr "zachód" 23140 23141#, php-format 23142#~ msgid "“%s”" 23143#~ msgstr "„%s”" 23144 23145#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23146#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23147