xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-05-02 15:47+0000\n"
7"Last-Translator: Maciej Bator <maciej@bator.com.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
94msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
95msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s× %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s× %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s× %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
239#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
240#, php-format
241msgid "%s does not exist."
242msgstr "%s nie istnieje."
243
244#: resources/views/calendar-list.phtml:25
245#, php-format
246msgid "%s family"
247msgid_plural "%s families"
248msgstr[0] "%s rodzina"
249msgstr[1] "%s rodziny"
250msgstr[2] "%s rodzin"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
258msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
259msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
260
261#: resources/views/admin/locations.phtml:111
262#, php-format
263msgid "%s family tree"
264msgid_plural "%s family trees"
265msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
266msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
267msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
268
269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
271#, php-format
272msgid "%s grandchild"
273msgid_plural "%s grandchildren"
274msgstr[0] "%s wnuczę"
275msgstr[1] "%s wnucząt"
276msgstr[2] "%s wnucząt"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s osoba"
285msgstr[1] "%s osoby"
286msgstr[2] "%s osób"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
295msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
296msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
297
298#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
299#, php-format
300msgid "%s message"
301msgid_plural "%s messages"
302msgstr[0] "%s wiadomość"
303msgstr[1] "%s wiadomości"
304msgstr[2] "%s wiadomości"
305
306#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
310#, php-format
311msgid "%s month"
312msgid_plural "%s months"
313msgstr[0] "%s miesiąc"
314msgstr[1] "%s miesiące"
315msgstr[2] "%s miesięcy"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
318#, php-format
319msgid "%s note has been updated."
320msgid_plural "%s notes have been updated."
321msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
322msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
323msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
324
325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
327#, php-format
328msgid "%s occurs too many times."
329msgstr "%s występuje zbyt wiele razy."
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2152
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr "%s raz przesunięty w górę"
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
338#: app/Services/RelationshipService.php:2157
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr "%s raz przesunięty w dół"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
348msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
349msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
350
351#. I18N: %s is a person's name
352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
354#, php-format
355msgid "%s sent you the following message."
356msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
357
358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
359#, php-format
360msgid "%s signed-in user"
361msgid_plural "%s signed-in users"
362msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
363msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
364msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
371msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
372msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2170
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Services/RelationshipService.php:2175
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Services/RelationshipService.php:2161
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Services/RelationshipService.php:2166
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
397
398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s tydzień"
403msgstr[1] "%s tygodnie"
404msgstr[2] "%s tygodni"
405
406#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s rok"
416msgstr[1] "%s lata"
417msgstr[2] "%s lat"
418
419#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "%s rocznica"
424
425#: app/Services/RelationshipService.php:2355
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
429
430#: app/Services/RelationshipService.php:2319
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "kuzynka %s stopnia"
435
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Services/RelationshipService.php:2282
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "kuzyn %s stopnia"
442
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
448
449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;CE"
453msgstr "%s&nbsp;n.e."
454
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr ">%s"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
500
501#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
503#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
504msgid "&lt;select&gt;"
505msgstr "&lt;wybierz&gt;"
506
507#: resources/views/fact-date.phtml:123
508#, php-format
509msgid "(%s after death)"
510msgstr "(%s po śmierci)"
511
512#. I18N: The current age of a living individual
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
514#, php-format
515msgid "(age %s)"
516msgstr "(wiek %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
521#: resources/views/fact-date.phtml:103
522#, php-format
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(wiek %s)"
525
526#. I18N: The age of an individual at a given date
527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
528#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
529#: resources/views/fact-date.phtml:99
530#, php-format
531msgctxt "Female"
532msgid "(aged %s)"
533msgstr "(wiek %s)"
534
535#. I18N: The age of an individual at a given date
536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
537#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
538#: resources/views/fact-date.phtml:95
539#, php-format
540msgctxt "Male"
541msgid "(aged %s)"
542msgstr "(wiek %s)"
543
544#. I18N: %s is a number
545#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
546#, php-format
547msgid "(filtered from %s total entries)"
548msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
549
550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
552msgid "(includes media files)"
553msgstr "(zawiera pliki multimedialne)"
554
555#: resources/views/fact-date.phtml:117
556msgid "(on the date of death)"
557msgstr "(w dniu śmierci)"
558
559#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
560#: app/I18N.php:315
561msgid ", "
562msgstr ", "
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "10th"
567msgstr "X"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "11th"
572msgstr "XI"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "12th"
577msgstr "XII"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "13th"
582msgstr "XIII"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "14th"
587msgstr "XIV"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "15th"
592msgstr "XV"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "16th"
597msgstr "XVI"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "17th"
602msgstr "XVII"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "18th"
607msgstr "XVIII"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "19th"
612msgstr "XIX"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "1st"
617msgstr "I"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "20th"
622msgstr "XX"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "21st"
627msgstr "XXI"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "2nd"
632msgstr "II"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "3rd"
637msgstr "III"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "4th"
642msgstr "IV"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "5th"
647msgstr "V"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "6th"
652msgstr "VI"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "7th"
657msgstr "VII"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "8th"
662msgstr "VIII"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "9th"
667msgstr "IX"
668
669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
670#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
671msgid "<default theme>"
672msgstr "<domyślny motyw>"
673
674#: resources/views/register-page.phtml:28
675msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
676msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
677
678#. I18N: URL = web address
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
680msgid "A URL"
681msgstr "Adres strony internetowej"
682
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
687
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
692
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
697
698#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
701msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
702
703#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
704#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
705msgid "A chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
707
708#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
709#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
710msgid "A chart of an individual’s descendants."
711msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
712
713#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
714#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
715msgid "A chart of individuals’ lifespans."
716msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
717
718#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
719msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
720msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
721
722#. I18N: Description of a “Data fix” module
723#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
724msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
725msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
726
727#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
728#: app/Module/FanChartModule.php:146
729msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
730msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
737msgid "A file on the server"
738msgstr "Plik na serwerze"
739
740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
745msgid "A file on your computer"
746msgstr "Plik na komputerze"
747
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
752
753#. I18N: Description of the “Home page” module
754#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
755msgid "A greeting message for site visitors."
756msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
757
758#. I18N: Description of the “Contact information” module
759#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
760msgid "A link to the site contacts."
761msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
762
763#. I18N: Description of the “webtrees” module
764#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
765msgid "A link to the webtrees home page."
766msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
767
768#. I18N: Description of the “Branches” module
769#: app/Module/BranchesListModule.php:108
770msgid "A list of branches of a family."
771msgstr "Lista gałęzi rodziny."
772
773#. I18N: Description of the “Pending changes” module
774#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
775msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
776msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
777
778#. I18N: Description of the “Families” module
779#: app/Module/FamilyListModule.php:60
780msgid "A list of families."
781msgstr "Lista rodzin."
782
783#. I18N: Description of the “FAQ” module
784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
785msgid "A list of frequently asked questions and answers."
786msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
787
788#. I18N: Description of the “Individuals” module
789#: app/Module/IndividualListModule.php:103
790msgid "A list of individuals."
791msgstr "Lista osób."
792
793#. I18N: Description of the “Locations” module
794#: app/Module/LocationListModule.php:76
795msgid "A list of locations."
796msgstr "Lista miejsc."
797
798#. I18N: Description of the “Media objects” module
799#: app/Module/MediaListModule.php:98
800msgid "A list of media objects."
801msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
802
803#. I18N: Description of the “Recent changes” module
804#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
805msgid "A list of records that have been updated recently."
806msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
807
808#. I18N: Description of the “Repositories” module
809#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
810msgid "A list of repositories."
811msgstr "Lista repozytoriów."
812
813#. I18N: Description of the “Shared notes” module
814#: app/Module/NoteListModule.php:73
815msgid "A list of shared notes."
816msgstr "Lista wspólnych notatek."
817
818#. I18N: Description of the “Sources” module
819#: app/Module/SourceListModule.php:75
820msgid "A list of sources."
821msgstr "Lista źródeł."
822
823#. I18N: Description of the “Submitters” module
824#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
825msgid "A list of submitters."
826msgstr "Lista osób udostępniających dane."
827
828#. I18N: Description of “Research tasks” module
829#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
830msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
831msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
832
833#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
834#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
835msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
836msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
837
838#. I18N: Description of the “On this day” module
839#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
840msgid "A list of the anniversaries that occur today."
841msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
842
843#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
845msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
846msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
847
848#. I18N: Description of the “Top given names” module
849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
850msgid "A list of the most popular given names."
851msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
852
853#. I18N: Description of the “Top surnames” module
854#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
855msgid "A list of the most popular surnames."
856msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
857
858#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
860msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
861msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
862
863#. I18N: Description of the “Who is online” module
864#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
865msgid "A list of users and visitors who are currently online."
866msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
867
868#: resources/views/help/media-object.phtml:10
869msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
870msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
871
872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
875#, php-format
876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
877msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
910
911#. I18N: Description of the “Ancestors” module
912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
915msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
916
917#. I18N: Description of the “Descendants” module
918#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
920msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
921msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
922
923#. I18N: Description of the “Individual” module
924#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s details."
927msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
928
929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
930msgid "A report of facts which are supported by a given source."
931msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
932
933#. I18N: Description of the “Family” module
934#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
936msgid "A report of family members and their details."
937msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
938
939#. I18N: Description of the “Deaths” module
940#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
942msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
943
944#. I18N: Description of the “Occupations” module
945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who had a given occupation."
948msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
949
950#. I18N: Description of the “Births” module
951#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
956#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
959msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
960
961#. I18N: Description of the “Marriages” module
962#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
964msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
965msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
966
967#. I18N: Description of the “Changes” module
968#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
970msgid "A report of recent and pending changes."
971msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
972
973#. I18N: Description of the “Related families”
974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
976msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
977msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
978
979#. I18N: Description of the “Related individuals” module
980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
982msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
983msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
984
985#. I18N: Description of the “Source” module
986#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
987msgid "A report of the information provided by a source."
988msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
989
990#. I18N: Description of the “Missing data”
991#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
993msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
994msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
995
996#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
997#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
999msgid "A report of vital records for a given date or place."
1000msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1003msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1004msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
1005
1006#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1007#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1008msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1009msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
1010
1011#. I18N: Description of the “Extra information” module
1012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1014msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1015
1016#. I18N: Description of the “Descendants” module
1017#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1018msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1019msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1020
1021#. I18N: Description of the “Families” module
1022#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1023msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1024msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1025
1026#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1028msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1029msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1030
1031#. I18N: Description of the “Media” module
1032#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1033msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1034msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1035
1036#. I18N: Description of the “Notes” module
1037#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1038msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1039msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1040
1041#. I18N: Description of the “Sources” module
1042#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1043msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1044msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1045
1046#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1047#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1048msgid "A timeline displaying individual events."
1049msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1052msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1053msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A3"
1073msgstr "A3"
1074
1075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1080#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1091msgctxt "paper size"
1092msgid "A4"
1093msgstr "A4"
1094
1095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1100msgid "API key"
1101msgstr "Klucz API"
1102
1103#. I18N: Location of an LDS church temple
1104#: app/Elements/TempleCode.php:53
1105msgid "Aba, Nigeria"
1106msgstr "Aba, Nigeria"
1107
1108#: app/Date/JalaliDate.php:280
1109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:153
1115msgctxt "GENITIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:243
1121msgctxt "INSTRUMENTAL"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:198
1127msgctxt "LOCATIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "Aban"
1130
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:108
1133msgctxt "NOMINATIVE"
1134msgid "Aban"
1135msgstr "Aban"
1136
1137#. I18N: A configuration setting
1138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1141msgid "Abbreviate place names"
1142msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1143
1144#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1145#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1147msgid "Abbreviation"
1148msgstr "Skrót"
1149
1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1152msgid "Accept"
1153msgstr "Zatwierdź"
1154
1155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1156msgid "Accept all changes"
1157msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1158
1159#: resources/views/admin/components.phtml:43
1160#: resources/views/admin/components.phtml:106
1161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1162msgid "Access level"
1163msgstr "Poziom dostępu"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1166msgid "Access to family trees"
1167msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1168
1169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1170msgid "Account approval and email verification"
1171msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1172
1173#. I18N: Location of an LDS church temple
1174#: app/Elements/TempleCode.php:54
1175msgid "Accra, Ghana"
1176msgstr "Accra, Ghana"
1177
1178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1179msgid "Action"
1180msgstr "Czynność"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:205
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:309
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:257
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar"
1198msgstr "adar"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:153
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "adar"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:203
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:307
1214msgctxt "INSTRUMENTAL"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:255
1220msgctxt "LOCATIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "adar I"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:151
1226msgctxt "NOMINATIVE"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "adar I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:223
1232msgctxt "GENITIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "adar II"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:327
1238msgctxt "INSTRUMENTAL"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "adar II"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:275
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar II"
1246msgstr "adar II"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:171
1250msgctxt "NOMINATIVE"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "adar II"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1256msgid "Add"
1257msgstr "Dodaj"
1258
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1267#, php-format
1268msgid "Add %s to the clippings cart"
1269msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1270
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1272msgid "Add a brother"
1273msgstr "Dodaj brata"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1277#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1278msgid "Add a child"
1279msgstr "Dodaj dziecko"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1283msgid "Add a child to create a one-parent family"
1284msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1287#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1289msgid "Add a daughter"
1290msgstr "Dodaj córkę"
1291
1292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1294#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1295msgid "Add a fact"
1296msgstr "Dodaj fakt"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1302msgid "Add a father"
1303msgstr "Dodaj ojca"
1304
1305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1307msgid "Add a favorite"
1308msgstr "Dodaj do ulubionych"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1313#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1316msgid "Add a husband"
1317msgstr "Dodaj męża"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1321msgid "Add a husband using an existing individual"
1322msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1323
1324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1325msgid "Add a journal entry"
1326msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1329#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1330#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1331msgid "Add a media file"
1332msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1333
1334#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1335#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1337msgid "Add a media object"
1338msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1341#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1344msgid "Add a mother"
1345msgstr "Dodaj matkę"
1346
1347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1348msgid "Add a name"
1349msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1350
1351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1352msgid "Add a news article"
1353msgstr "Dodaj artykuł"
1354
1355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1356msgid "Add a note"
1357msgstr "Dodaj notatkę"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1360msgid "Add a sibling"
1361msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1364msgid "Add a sister"
1365msgstr "Dodaj siostrę"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1368#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1370msgid "Add a son"
1371msgstr "Dodaj syna"
1372
1373#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1374msgid "Add a source citation"
1375msgstr "Dodaj źródło"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378msgid "Add a spouse"
1379msgstr "Dodaj współmałżonka"
1380
1381#: app/Module/StoriesModule.php:289
1382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1383#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1384msgid "Add a story"
1385msgstr "Dodaj historię"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1389msgid "Add a user"
1390msgstr "Dodaj użytkownika"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1394#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1395#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1398msgid "Add a wife"
1399msgstr "Dodaj żonę"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1402#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1403msgid "Add a wife using an existing individual"
1404msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1405
1406#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1407#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1409msgid "Add an FAQ"
1410msgstr "Dodaj element FAQ"
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1414msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1415
1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1417msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1418msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1419
1420#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1421msgid "Add from clipboard"
1422msgstr "Dodaj ze schowka"
1423
1424#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1425msgid "Add historic events to an individual’s page."
1426msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1427
1428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1429msgid "Add individuals"
1430msgstr "Dodaj osoby"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1433msgid "Add marriage details"
1434msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1435
1436#. I18N: Name of a module
1437#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1438msgid "Add missing death records"
1439msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1440
1441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1442msgid "Add more blocks from the following list."
1443msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1444
1445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1446msgid "Add more fields"
1447msgstr "Dodaj więcej pól"
1448
1449#. I18N: Description of the “Stories” module
1450#: app/Module/StoriesModule.php:74
1451msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1452msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1453
1454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1455msgid "Add new, and update existing records"
1456msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1457
1458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1459msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1460msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1461
1462#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1464msgid "Add styling and scripts to every page."
1465msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1469msgid "Add to TITLE header tag"
1470msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1471
1472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1473#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1474msgid "Add to the clippings cart"
1475msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1479msgid "Add unique identifiers"
1480msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1481
1482#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1483msgid "Add unlinked records"
1484msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1485
1486#. I18N: Description of the “HTML” module
1487#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1488msgid "Add your own text and graphics."
1489msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1490
1491#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1492msgid "Add/edit a journal/news entry"
1493msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1494
1495#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1496#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1497#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1498#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1499#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1500#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1501msgid "Address"
1502msgstr "Adres"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1505#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1506#: app/Gedcom.php:854
1507msgid "Address line 1"
1508msgstr "1 linia adresu"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1511#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1512#: app/Gedcom.php:855
1513msgid "Address line 2"
1514msgstr "2 linia adresu"
1515
1516#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1517#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1518msgid "Address line 3"
1519msgstr "3 linia adresu"
1520
1521#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1522msgid "Addresses"
1523msgstr "Adresy"
1524
1525#. I18N: Location of an LDS church temple
1526#: app/Elements/TempleCode.php:55
1527msgid "Adelaide, Australia"
1528msgstr "Adelajda, Australia"
1529
1530#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1531msgid "Administrative ID"
1532msgstr "Identyfikator administracyjny"
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1536msgid "Administrator"
1537msgstr "Administrator"
1538
1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1540msgid "Administrator account"
1541msgstr "Konto administratora"
1542
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1544msgid "Administrator comments on user"
1545msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1546
1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1548msgid "Administrators"
1549msgstr "Administratorzy"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1552msgctxt "Female pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "adoptowana"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1557msgctxt "Male pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "adoptowany"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1562msgctxt "Pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "adoptowane"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1569
1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1572msgid "Adopted by father"
1573msgstr "Adoptowane przez ojca"
1574
1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1577msgid "Adopted by mother"
1578msgstr "Adoptowane przez matkę"
1579
1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1581#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1582msgid "Adopted name"
1583msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1584
1585#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1587msgid "Adoption"
1588msgstr "Adopcja"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1591msgid "Adoption of a brother"
1592msgstr "Adopcja brata"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1595msgid "Adoption of a child"
1596msgstr "Adopcja dziecka"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1599msgid "Adoption of a daughter"
1600msgstr "Adopcja córki"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1605msgid "Adoption of a grandchild"
1606msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Adopcja wnuczki"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1613msgctxt "daughter’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Adopcja wnuczki"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1618msgctxt "son’s daughter"
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Adopcja wnuczki"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Adopcja wnuka"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1627msgctxt "daughter’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Adopcja wnuka"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1632msgctxt "son’s son"
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Adopcja wnuka"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1637msgid "Adoption of a half-brother"
1638msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1641msgid "Adoption of a half-sibling"
1642msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1645msgid "Adoption of a half-sister"
1646msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1649msgid "Adoption of a sibling"
1650msgstr "Adopcja brata/siostry"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1653msgid "Adoption of a sister"
1654msgstr "Adopcja siostry"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1657msgid "Adoption of a son"
1658msgstr "Adopcja syna"
1659
1660#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1661msgid "Adoptive parents"
1662msgstr "Rodzice adopcyjni"
1663
1664#: app/Gedcom.php:623
1665msgid "Adult christening"
1666msgstr "Chrzest dorosłego"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Afganistan"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Afryka"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1685
1686#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1688#: resources/views/fact-date.phtml:143
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1693msgid "Age"
1694msgstr "Wiek"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Różnica wieku"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1728msgid "Age in year of marriage"
1729msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1734msgid "Age interval"
1735msgstr "Przedział wiekowy"
1736
1737#. I18N: A configuration setting
1738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1739msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1740msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1741
1742#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1743#: app/Gedcom.php:835
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Instytucja"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1749msgid "Albania"
1750msgstr "Albania"
1751
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/Elements/TempleCode.php:57
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algieria"
1766
1767#: app/Gedcom.php:582
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Pseudonim"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Żyjący"
1774
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1798msgid "All"
1799msgstr "Wszystkie"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Wszystkie osoby"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1816#: resources/views/admin/components.phtml:30
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Wszystkie moduły"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1823msgid "All records"
1824msgstr "Wszystkie wpisy"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1840
1841#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1842#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1843#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1844#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Znany(a) także jako"
1847
1848#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1849msgid "Alternative spelling of surname"
1850msgstr "Alternatywna pisownia nazwiska"
1851
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1854msgid "American Samoa"
1855msgstr "Samoa Amerykańskie"
1856
1857#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1859msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1860msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1861
1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1863msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1864msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1865
1866#. I18N: Description of the “Album” module
1867#: app/Module/AlbumModule.php:53
1868msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1869msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1870
1871#. I18N: Description of the “Charts” module
1872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1873msgid "An alternative way to display charts."
1874msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1875
1876#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1878msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1879msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1880
1881#. I18N: Description of the “Theme change” module
1882#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1883msgid "An alternative way to select a new theme."
1884msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1885
1886#. I18N: Description of the “Sign in” module
1887#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1888msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1889msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1890
1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1894msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1895
1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1897msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1898msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1899
1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1903msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1904
1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1907msgid "An unexpected database error occurred."
1908msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1909
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1911msgid "An upgrade is available."
1912msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1913
1914#. I18N: Name of a module/report
1915#. I18N: Name of a module/chart
1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1919msgid "Ancestors"
1920msgstr "Przodkowie"
1921
1922#: app/Gedcom.php:583
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Udział przodków"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Przodkowie - "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "Przodkowie - %s"
1935
1936#: app/Gedcom.php:581
1937msgid "Ancestral file number"
1938msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1942msgid "Ancestry PID"
1943msgstr "PID przodka"
1944
1945#. I18N: GEDCOM tag _APID
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1947msgid "Ancestry.com source identifier"
1948msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andora"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Rocznica"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Kalendarium"
1982
1983#: app/Gedcom.php:446
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Unieważnienie"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Odpowiedź"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antarktyda"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua i Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: app/Gedcom.php:513
2011msgid "Application ID"
2012msgstr "Identyfikator aplikacji"
2013
2014#: app/Gedcom.php:530
2015msgid "Application name"
2016msgstr "Nazwa aplikacji"
2017
2018#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2019msgid "Apply privacy settings"
2020msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2025msgid "Apply these preferences to all family trees"
2026msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2027
2028#. I18N: Label for checkbox
2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2031msgid "Apply these preferences to new family trees"
2032msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2033
2034#: resources/views/admin/users.phtml:37
2035msgid "Approved"
2036msgstr "Zatwierdzeni"
2037
2038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2039msgid "Approved by administrator"
2040msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2043msgctxt "Abbreviation for April"
2044msgid "Apr"
2045msgstr "kwi"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2048msgctxt "GENITIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "kwietnia"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2053msgctxt "INSTRUMENTAL"
2054msgid "April"
2055msgstr "kwietniem"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2058msgctxt "LOCATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "kwietniu"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2065msgctxt "NOMINATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "kwiecień"
2068
2069#. I18N: The name of a colour-scheme
2070#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2071msgid "Aqua Marine"
2072msgstr "Aqua Marine"
2073
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2077msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?"
2078
2079#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2080#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2082msgstr "Usunąć ten fakt?"
2083
2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2086msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2087msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2090#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2091#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2093#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2096#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2101#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2104msgstr "Usunąć „%s”?"
2105
2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2108msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2109
2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2112msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2116msgid "Argentina"
2117msgstr "Argentyna"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2135msgctxt "font name"
2136msgid "Arial"
2137msgstr "Arial"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2141msgid "Armenia"
2142msgstr "Armenia"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2146msgid "Aruba"
2147msgstr "Aruba"
2148
2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2151msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2152
2153#. I18N: The name of a colour-scheme
2154#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2155msgid "Ash"
2156msgstr "Ash"
2157
2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2159msgid "Asia"
2160msgstr "Azja"
2161
2162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2164#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2165#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2166#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2169msgid "Associate"
2170msgstr "Powiązanie"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2173msgid "Associate events with this source"
2174msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2175
2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2177msgid "Associated events"
2178msgstr "Powiązane wydarzenia"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:61
2182msgid "Asunción, Paraguay"
2183msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2187msgid "At sea"
2188msgstr "Na morzu"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:62
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Pomocnik"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Pomocnica"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Pomocnik"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Obsługujący"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Obsługująca"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Obsługujący"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Dźwięk"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "sie"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "sierpnia"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "sierpniem"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "sierpniu"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "sierpień"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2273#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2274#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr "Autouzupełnienie"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:215
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "aw"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:319
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "aw"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:267
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "aw"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:163
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "aw"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Średni wiek"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Średnia długość życia"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Średnia długość życia wg stulecia, w którym nastąpił zgon"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Średnia liczba"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:281
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Asar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:155
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Asar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:245
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Asar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:200
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Asar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:110
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Asar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Azerbejdżan"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azory"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:283
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "Bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahamy"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:159
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:249
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:204
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:114
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahrajn"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Bangladesz"
2449
2450#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Chrzest"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Chrzest brata"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Chrzest dziecka"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Chrzest córki"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2472msgid "Baptism of a grandchild"
2473msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Chrzest wnuczki"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2480msgctxt "daughter’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Chrzest wnuczki"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2485msgctxt "son’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Chrzest wnuczki"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Chrzest wnuka"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2494msgctxt "daughter’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Chrzest wnuka"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2499msgctxt "son’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Chrzest wnuka"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2504msgid "Baptism of a half-brother"
2505msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2508msgid "Baptism of a half-sibling"
2509msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2512msgid "Baptism of a half-sister"
2513msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2514
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2516msgid "Baptism of a sibling"
2517msgstr "Chrzest brata/siostry"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2520msgid "Baptism of a sister"
2521msgstr "Chrzest siostry"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2524msgid "Baptism of a son"
2525msgstr "Chrzest syna"
2526
2527#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2528msgid "Bar mitzvah"
2529msgstr "Bar micwa"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2533msgid "Barbados"
2534msgstr "Barbados"
2535
2536#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2537msgid "Base GEDCOM tag"
2538msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2539
2540#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "Bat micwa"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/Elements/TempleCode.php:73
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Zaczyna się od"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Białoruś"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Belgian Chocolate"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Belgia"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benin"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermudy"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:191
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Bern, Szwajcaria"
2587
2588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Drużba"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Bhutan"
2596
2597#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografia"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:64
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2605
2606#: app/Gedcom.php:782
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Obiekt binarny"
2609
2610#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2611msgid "Bing™ maps"
2612msgstr "Bing™ maps"
2613
2614#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2615msgid "Bing™ webmaster tools"
2616msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:65
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2622
2623#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2624#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Urodziny"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "rodzona"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "rodzony"
2760
2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "rodzone"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Kraj urodzin"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2779
2780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2781msgid "Birth name"
2782msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Urodziny brata"
2787
2788#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Narodziny dziecka"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Urodziny córki"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2801msgid "Birth of a grandchild"
2802msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Urodziny wnuczki"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2809msgctxt "daughter’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Urodziny wnuczki"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2814msgctxt "son’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Urodziny wnuczki"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Urodziny wnuka"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2823msgctxt "daughter’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Urodziny wnuka"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2828msgctxt "son’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Urodziny wnuka"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2833msgid "Birth of a half-brother"
2834msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2837msgid "Birth of a half-sibling"
2838msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2841msgid "Birth of a half-sister"
2842msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2846msgid "Birth of a sibling"
2847msgstr "Narodziny brata/siostry"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2850msgid "Birth of a sister"
2851msgstr "Urodziny siostry"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2854msgid "Birth of a son"
2855msgstr "Urodziny syna"
2856
2857#: app/Gedcom.php:603
2858msgid "Birth parents"
2859msgstr "Rodzice biologiczni"
2860
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2864
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2874msgid "Births"
2875msgstr "Urodziny"
2876
2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2878#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2879msgid "Births by century"
2880msgstr "Liczba urodzeń według stulecia"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:66
2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2885msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2886
2887#: app/Gedcom.php:605
2888msgid "Blessing"
2889msgstr "Błogosławieństwo"
2890
2891#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2892msgid "Block"
2893msgstr "Blok"
2894
2895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2899msgid "Blocks"
2900msgstr "Bloki"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2904msgid "Blue Lagoon"
2905msgstr "Blue Lagoon"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2909msgid "Blue Marine"
2910msgstr "Blue Marine"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:67
2914msgid "Bogotá, Colombia"
2915msgstr "Bogota, Kolumbia"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:68
2919msgid "Boise, Idaho, United States"
2920msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2924msgid "Bolivia"
2925msgstr "Boliwia"
2926
2927#. I18N: Type of media object
2928#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2929msgid "Book"
2930msgstr "Książka"
2931
2932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2934#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2935msgid "Born in the covenant"
2936msgstr "Urodzony w przymierzu"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2940msgid "Bosnia and Herzegovina"
2941msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:69
2945msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2946msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2949msgid "Both alive"
2950msgstr "Oboje żyjący"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2953msgid "Both dead"
2954msgstr "Oboje zmarli"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2958msgid "Botswana"
2959msgstr "Botswana"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:70
2963msgid "Bountiful, Utah, United States"
2964msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2968msgid "Bouvet Island"
2969msgstr "Wyspa Bouveta"
2970
2971#. I18N: Name of a module/list
2972#. I18N: Branches of a family tree
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2974msgid "Branches"
2975msgstr "Gałęzie"
2976
2977#. I18N: %s is a surname
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2979#, php-format
2980msgid "Branches of the %s family"
2981msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2985msgid "Brazil"
2986msgstr "Brazylia"
2987
2988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2989msgid "Bridesmaid"
2990msgstr "Druhna"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:71
2994msgid "Brigham City, Utah, United States"
2995msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:72
2999msgid "Brisbane, Australia"
3000msgstr "Brisbane, Australia"
3001
3002#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3003msgid "Brit milah"
3004msgstr "Obrzezanie"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3008msgid "British Indian Ocean Territory"
3009msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3013msgid "British Virgin Islands"
3014msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3015
3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3018msgid "Brother"
3019msgstr "Brat"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:151
3023msgctxt "GENITIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:245
3029msgctxt "INSTRUMENTAL"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:198
3035msgctxt "LOCATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:103
3041msgctxt "NOMINATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3047msgid "Brunei Darussalam"
3048msgstr "Brunei"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/Elements/TempleCode.php:63
3052msgid "Buenos Aires, Argentina"
3053msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3057msgid "Bulgaria"
3058msgstr "Bułgaria"
3059
3060#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3065msgid "Burial"
3066msgstr "Pogrzeb"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3069msgid "Burial of a brother"
3070msgstr "Pogrzeb brata"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3073msgid "Burial of a child"
3074msgstr "Pogrzeb dziecka"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3077msgid "Burial of a daughter"
3078msgstr "Pogrzeb córki"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3081msgid "Burial of a father"
3082msgstr "Pogrzeb ojca"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3087msgid "Burial of a grandchild"
3088msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3095msgctxt "daughter’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3100msgctxt "son’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3105msgid "Burial of a grandfather"
3106msgstr "Pogrzeb dziadka"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3109msgid "Burial of a grandmother"
3110msgstr "Pogrzeb babci"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3115msgid "Burial of a grandparent"
3116msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Pogrzeb wnuka"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3123msgctxt "daughter’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Pogrzeb wnuka"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3128msgctxt "son’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Pogrzeb wnuka"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3133msgid "Burial of a half-brother"
3134msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3137msgid "Burial of a half-sibling"
3138msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3141msgid "Burial of a half-sister"
3142msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3145msgid "Burial of a husband"
3146msgstr "Pogrzeb męża"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3149msgid "Burial of a maternal grandfather"
3150msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3153msgid "Burial of a maternal grandmother"
3154msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3157msgid "Burial of a mother"
3158msgstr "Pogrzeb matki"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3161msgid "Burial of a parent"
3162msgstr "Pogrzeb rodzica"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3165msgid "Burial of a paternal grandfather"
3166msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3169msgid "Burial of a paternal grandmother"
3170msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3173msgid "Burial of a sibling"
3174msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3177msgid "Burial of a sister"
3178msgstr "Pogrzeb siostry"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3181msgid "Burial of a son"
3182msgstr "Pogrzeb syna"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3185msgid "Burial of a spouse"
3186msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3189msgid "Burial of a wife"
3190msgstr "Pogrzeb żony"
3191
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3193msgid "Burial place contains"
3194msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3195
3196#. I18N: Name of a module/report
3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3200msgid "Burials"
3201msgstr "Pogrzeby"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3205msgid "Burkina Faso"
3206msgstr "Burkina Faso"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3210msgid "Burundi"
3211msgstr "Burundi"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Kupiec"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3218msgctxt "FEMALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Kupiec"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3223msgctxt "MALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Kupiec"
3226
3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3229msgid "By default, SMTP works on port 25."
3230msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3231
3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3233#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3234msgid "CKEditor™"
3235msgstr "CKEditor™"
3236
3237#. I18N: Name of a module.
3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3239msgid "CSS and JS"
3240msgstr "CSS i JS"
3241
3242#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3244msgid "Calculating…"
3245msgstr "Przeliczanie…"
3246
3247#. I18N: Name of a module
3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3250msgid "Calendar"
3251msgstr "Kalendarz"
3252
3253#. I18N: A configuration setting
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3257msgid "Calendar conversion"
3258msgstr "Konwersja kalendarza"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:74
3262msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3263msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3264
3265#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3266msgid "Call number"
3267msgstr "Numer źródła"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3271msgid "Cambodia"
3272msgstr "Kambodża"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3276msgid "Cameroon"
3277msgstr "Kamerun"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:75
3281msgid "Campinas, Brazil"
3282msgstr "Campinas, Brazylia"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3286msgid "Canada"
3287msgstr "Kanada"
3288
3289#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3290#, php-format
3291msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3292msgstr ""
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3296msgid "Cape Verde"
3297msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:76
3301msgid "Caracas, Venezuela"
3302msgstr "Caracas, Wenezuela"
3303
3304#. I18N: Type of media object
3305#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3306msgid "Card"
3307msgstr "Karta"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:56
3311msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3312msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3313
3314#: app/Gedcom.php:611
3315msgid "Caste"
3316msgstr "Kasta"
3317
3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3319msgid "Categories"
3320msgstr "Rodzaj danych"
3321
3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3323#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3324msgid "Category"
3325msgstr "Rodzaj danych"
3326
3327#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3328msgid "Cause"
3329msgstr "Przyczyna"
3330
3331#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3332msgid "Cause of death"
3333msgstr "Przyczyna śmierci"
3334
3335#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3338msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3339msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3343msgid "Cayman Islands"
3344msgstr "Kajmany"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:77
3348msgid "Cebu City, Philippines"
3349msgstr "Cebu City, Filipiny"
3350
3351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3352msgid "Cemetery"
3353msgstr "Cmentarz"
3354
3355#: app/Gedcom.php:612
3356msgid "Census"
3357msgstr "Spis ludności"
3358
3359#. I18N: Name of a module
3360#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3361msgid "Census assistant"
3362msgstr "Asystent spisu ludności"
3363
3364#: app/Gedcom.php:613
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3366msgid "Census date"
3367msgstr "Data spisu ludności"
3368
3369#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3370msgid "Census date and place"
3371msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3372
3373#: app/Gedcom.php:614
3374msgid "Census place"
3375msgstr "Miejsce spisu ludności"
3376
3377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3378msgid "Census transcript"
3379msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3383msgid "Central African Republic"
3384msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3385
3386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3389#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3392#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3400msgid "Century"
3401msgstr "Wiek"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Akt"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Czad"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Zmień członków rodziny"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Zmieniony %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Zmiany"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3459msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3460msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Rejestr zmian"
3466
3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3469msgid "Character encoding"
3470msgstr "Kodowanie znaków"
3471
3472#: app/Gedcom.php:499
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Zestaw znaków"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagram"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Ustawienia diagramu"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Typ diagramu"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagramy"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Sprawdź błędy"
3508
3509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3510msgid "Check for new version"
3511msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:78
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3529
3530#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3533msgid "Child"
3534msgstr "Dziecko"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Dziecko rodziny "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3557msgid "Children"
3558msgstr "Dzieci"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Dzieci w rodzinie"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Dzieci rodziny "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3583
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3586#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3588#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chile"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3604msgid "China"
3605msgstr "Chiny"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Wybierz krewnych"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3620
3621#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3625msgid "Christening"
3626msgstr "Chrzest"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3629msgid "Christening of a brother"
3630msgstr "Chrzest brata"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3633msgid "Christening of a child"
3634msgstr "Chrzest dziecka"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3637msgid "Christening of a daughter"
3638msgstr "Chrzest córki"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Chrzest wnuczki"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Chrzest wnuczki"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Chrzest wnuczki"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Chrzest wnuka"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Chrzest wnuka"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Chrzest wnuka"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Chrzest brata/siostry"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Chrzest siostry"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Chrzest syna"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3702
3703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Obrzezujący"
3706
3707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3708msgid "Circumcision"
3709msgstr "Obrzezanie"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Cytat"
3714
3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3716#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3717#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3718#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3719#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Szczegóły źródła"
3725
3726#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Obywatelstwo"
3729
3730#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3731#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3732#: app/Gedcom.php:857
3733msgid "City"
3734msgstr "Miejscowość"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, Meksyk"
3740
3741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Ślub cywilny"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Urzędnik cywilny"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Urzędniczka cywilna"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Urzędnik cywilny"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr "Wyczyść katalog data"
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Wycinki"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Herb"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:80
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "Coffee and Cream"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Cold Day"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Kolumbia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juárez, Meksyk"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3819
3820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3821msgid "Comment"
3822msgstr "Komentarz"
3823
3824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3827#: resources/views/register-page.phtml:85
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Komentarze"
3830
3831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3832msgid "Common law marriage"
3833msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3834
3835#. I18N: Description of the “Messages” module
3836#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3837msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3838msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3839
3840#. I18N: Name of a country or state
3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3842msgid "Comoros"
3843msgstr "Komory"
3844
3845#. I18N: Name of a module/chart
3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3847msgid "Compact tree"
3848msgstr "Drzewo kompaktowe"
3849
3850#. I18N: %s is an individual’s name
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3852#, php-format
3853msgid "Compact tree of %s"
3854msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3855
3856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3857msgid "Comparison"
3858msgstr "Porównanie"
3859
3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Zakończone; data nieznana"
3876
3877#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3878#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Data zakończenia"
3881
3882#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Bierzmowanie"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3889
3890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3891msgid "Connection type"
3892msgstr ""
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Kontakt"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Metoda kontaktu"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Zawiera"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3911msgid "Content"
3912msgstr "Zawartość"
3913
3914#: app/Gedcom.php:767
3915msgid "Continuation"
3916msgstr "Ciąg dalszy"
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3927#: resources/views/admin/components.phtml:30
3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3934#: resources/views/admin/media.phtml:23
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3943#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3960#: resources/views/admin/users.phtml:17
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3966#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3967#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3968#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3969#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3970#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3975msgid "Control panel"
3976msgstr "Panel sterowania"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3981#, php-format
3982msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1"
3984
3985#. I18N: Label for option
3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3987msgid "Convert to"
3988msgstr "Konwertuj do"
3989
3990#. I18N: Name of a country or state
3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3992msgid "Cook Islands"
3993msgstr "Wyspy Cooka"
3994
3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3996msgid "Cookies"
3997msgstr "Ciasteczka"
3998
3999#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4000#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4001msgid "Coordinates"
4002msgstr "Współrzędne"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:84
4006msgid "Copenhagen, Denmark"
4007msgstr "Copenhagen, Dania"
4008
4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4011#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4012#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4013#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4014msgid "Copy"
4015msgstr "Kopiuj"
4016
4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4019#, php-format
4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4022
4023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4024msgid "Copy files…"
4025msgstr "Kopiowanie plików…"
4026
4027#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4028msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4029msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4030
4031#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4032msgid "Copyright"
4033msgstr "Prawa autorskie"
4034
4035#: app/Gedcom.php:514
4036msgid "Corporation"
4037msgstr "Korporacja / Firma"
4038
4039#. I18N: Description of a “Data fix” module
4040#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4042msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4043
4044#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4045msgid "Correspondence"
4046msgstr "Korespondencja"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4050msgid "Costa Rica"
4051msgstr "Kostaryka"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4061
4062#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4063#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4064#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4065msgid "Country"
4066msgstr "Państwo"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4069msgid "Create"
4070msgstr "Utwórz"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4076
4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4079msgid "Create a location"
4080msgstr "Utwórz miejsce"
4081
4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4085msgid "Create a media object"
4086msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4087
4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4090msgid "Create a repository"
4091msgstr "Utwórz repozytorium"
4092
4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4095msgid "Create a shared note"
4096msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4097
4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4099msgid "Create a shared note using the census assistant"
4100msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4101
4102#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Utwórz nowe źródło"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4108msgid "Create a submission"
4109msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4110
4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4113msgid "Create a submitter"
4114msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4117msgid "Create a temporary folder…"
4118msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4119
4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4121msgid "Create a unique filename"
4122msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4125msgid "Create an individual"
4126msgstr "Utwórz nową osobę"
4127
4128#. I18N: %s is a link/URL
4129#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4130#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4131#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4132#, php-format
4133msgid "Create maps using %s."
4134msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4139
4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4143
4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4145#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4149#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4150msgid "Created at"
4151msgstr "Utworzono w"
4152
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4158msgid "Creation date"
4159msgstr "Data utworzenia"
4160
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4165msgid "Creation time"
4166msgstr "Czas utworzenia"
4167
4168#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4174msgid "Cremation"
4175msgstr "Kremacja"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4178msgid "Cremation of a brother"
4179msgstr "Kremacja brata"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4182msgid "Cremation of a child"
4183msgstr "Kremacja dziecka"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4186msgid "Cremation of a daughter"
4187msgstr "Kremacja córki"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4190msgid "Cremation of a father"
4191msgstr "Kremacja ojca"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4194msgid "Cremation of a grandchild"
4195msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Kremacja wnuczki"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4202msgctxt "daughter’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Kremacja wnuczki"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4207msgctxt "son’s daughter"
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Kremacja wnuczki"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4212msgid "Cremation of a grandfather"
4213msgstr "Kremacja dziadka"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4216msgid "Cremation of a grandmother"
4217msgstr "Kremacja babci"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4222msgid "Cremation of a grandparent"
4223msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Kremacja wnuka"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4230msgctxt "daughter’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Kremacja wnuka"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4235msgctxt "son’s son"
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Kremacja wnuka"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4240msgid "Cremation of a half-brother"
4241msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4244msgid "Cremation of a half-sibling"
4245msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4248msgid "Cremation of a half-sister"
4249msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4252msgid "Cremation of a husband"
4253msgstr "Kremacja męża"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4256msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4257msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4260msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4261msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4264msgid "Cremation of a mother"
4265msgstr "Kremacja matki"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4268msgid "Cremation of a parent"
4269msgstr "Kremacja rodzica"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4272msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4273msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4276msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4277msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4280msgid "Cremation of a sibling"
4281msgstr "Kremacja brata/siostry"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4284msgid "Cremation of a sister"
4285msgstr "Kremacja siostry"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4288msgid "Cremation of a son"
4289msgstr "Kremacja syna"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4292msgid "Cremation of a spouse"
4293msgstr "Kremacja współmałżonka"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4296msgid "Cremation of a wife"
4297msgstr "Kremacja żony"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4301msgid "Croatia"
4302msgstr "Chorwacja"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4306msgid "Cuba"
4307msgstr "Kuba"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4311msgid "Curaçao"
4312msgstr "Curaçao"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/Elements/TempleCode.php:87
4316msgid "Curitiba, Brazil"
4317msgstr "Curitiba, Brazylia"
4318
4319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4320msgid "Custom"
4321msgstr "Własny"
4322
4323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4324msgid "Custom GEDCOM tags"
4325msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4326
4327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4328msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4329msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM."
4330
4331#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4332msgid "Custom event"
4333msgstr "Inne wydarzenie"
4334
4335#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4336msgid "Custom module"
4337msgstr "Moduł niestandardowy"
4338
4339#. I18N: A configuration setting
4340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4341msgid "Custom welcome text"
4342msgstr "Własna treść powitania"
4343
4344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4345msgid "Customize this page"
4346msgstr "Dostosuj stronę"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4350msgid "Cyprus"
4351msgstr "Cypr"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4355msgid "Czech Republic"
4356msgstr "Czechy"
4357
4358#. I18N: Location of an LDS church temple
4359#: app/Elements/TempleCode.php:85
4360msgid "Córdoba, Argentina"
4361msgstr "Córdoba, Argentyna"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4365msgid "Côte d’Ivoire"
4366msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4367
4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4370msgid "DKIM digital signature"
4371msgstr "Sygnatura DKIM"
4372
4373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4374msgid "DNA markers"
4375msgstr "Znaczniki DNA"
4376
4377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4378#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4379#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4380msgid "Daitch-Mokotoff"
4381msgstr "Daitch-Mokotoff"
4382
4383#. I18N: Location of an LDS church temple
4384#: app/Elements/TempleCode.php:88
4385msgid "Dallas, Texas, United States"
4386msgstr "Dallas, Teksas"
4387
4388#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4389#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4390#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4391#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4392#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4394msgid "Data"
4395msgstr "Dane"
4396
4397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4398msgid "Data controller"
4399msgstr "Kontrola danych"
4400
4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4402#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4405msgid "Data fix"
4406msgstr "Naprawa danych"
4407
4408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4414#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4415#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4416#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4417msgid "Data fixes"
4418msgstr "Naprawa danych"
4419
4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4422msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4426msgid "Data folder"
4427msgstr "Katalog danych"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4433msgid "Database connection"
4434msgstr "Połączenie z bazą danych"
4435
4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4441msgid "Database name"
4442msgstr "Nazwa bazy danych"
4443
4444#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4448msgid "Database password"
4449msgstr "Hasło do bazy danych"
4450
4451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4452msgid "Database type"
4453msgstr "Typ bazy danych"
4454
4455#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4459msgid "Database user account"
4460msgstr "Użytkownik bazy danych"
4461
4462#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4463#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4464#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4465#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4466#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4467#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4468#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4469#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4470#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4471#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4472#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4474#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4475#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4482#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4487msgid "Date"
4488msgstr "Data"
4489
4490#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4491msgid "Date differences"
4492msgstr "Różnice dat"
4493
4494#: app/Gedcom.php:587
4495msgid "Date of LDS baptism"
4496msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4497
4498#: app/Gedcom.php:741
4499msgid "Date of LDS child sealing"
4500msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4501
4502#: app/Gedcom.php:629
4503msgid "Date of LDS confirmation"
4504msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4505
4506#: app/Gedcom.php:649
4507msgid "Date of LDS endowment"
4508msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4509
4510#: app/Gedcom.php:481
4511msgid "Date of LDS spouse sealing"
4512msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4513
4514#: app/Gedcom.php:577
4515msgid "Date of adoption"
4516msgstr "Data adopcji"
4517
4518#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4519msgid "Date of baptism"
4520msgstr "Data chrztu"
4521
4522#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4523msgid "Date of bar mitzvah"
4524msgstr "Data bar micwy"
4525
4526#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4527msgid "Date of bat mitzvah"
4528msgstr "Data bat micwy"
4529
4530#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4534msgid "Date of birth"
4535msgstr "Data urodzenia"
4536
4537#: app/Gedcom.php:606
4538msgid "Date of blessing"
4539msgstr "Data błogosławieństwa"
4540
4541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4542msgid "Date of brit milah"
4543msgstr "Data obrzezania"
4544
4545#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4547msgid "Date of burial"
4548msgstr "Data pochówku"
4549
4550#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4551msgid "Date of christening"
4552msgstr "Data chrztu"
4553
4554#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4555msgid "Date of confirmation"
4556msgstr "Data bierzmowania"
4557
4558#: app/Gedcom.php:635
4559msgid "Date of cremation"
4560msgstr "Data kremacji"
4561
4562#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4565msgid "Date of death"
4566msgstr "Data śmierci"
4567
4568#: app/Gedcom.php:454
4569msgid "Date of divorce"
4570msgstr "Data rozwodu"
4571
4572#: app/Gedcom.php:646
4573msgid "Date of emigration"
4574msgstr "Data emigracji"
4575
4576#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4577msgid "Date of engagement"
4578msgstr "Data zaręczyn"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4582#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4583#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4584#: app/Gedcom.php:920
4585msgid "Date of entry in original source"
4586msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4587
4588#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4589msgid "Date of event"
4590msgstr "Data wydarzenia"
4591
4592#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4593msgid "Date of first communion"
4594msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4595
4596#: app/Gedcom.php:672
4597msgid "Date of immigration"
4598msgstr "Data imigracji"
4599
4600#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4601#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4602#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4603msgid "Date of last change"
4604msgstr "Data ostatniej zmiany"
4605
4606#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4608msgid "Date of marriage"
4609msgstr "Data ślubu"
4610
4611#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4612msgid "Date of marriage banns"
4613msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4614
4615#: app/Gedcom.php:714
4616msgid "Date of naturalization"
4617msgstr "Data naturalizacji"
4618
4619#: app/Gedcom.php:724
4620msgid "Date of ordination"
4621msgstr "Data święceń"
4622
4623#: app/Gedcom.php:732
4624msgid "Date of residence"
4625msgstr "Data zamieszkania"
4626
4627#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4628msgid "Date of status change"
4629msgstr "Data zmiany statusu"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:107
4632msgid "Date period"
4633msgstr "Okres czasu"
4634
4635#: resources/views/help/date.phtml:100
4636msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4637msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4638
4639#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4641msgid "Date range"
4642msgstr "Zakres dat"
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:62
4645msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4646msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4647
4648#: resources/views/admin/users.phtml:33
4649msgid "Date registered"
4650msgstr "Data rejestracji"
4651
4652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4653msgid "Date sent"
4654msgstr "Data wysłania"
4655
4656#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4658#, php-format
4659msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4660msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:24
4663msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4664msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4665
4666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4670msgid "Daughter"
4671msgstr "Córka"
4672
4673#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4675#, php-format
4676msgid "Daughter of %s"
4677msgstr "Córka rodziny: %s"
4678
4679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4680msgid "Day"
4681msgstr "Dzień"
4682
4683#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4684msgid "Day not set"
4685msgstr "Brak daty dziennej"
4686
4687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4690msgid "Day:"
4691msgstr "Dzień:"
4692
4693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4695msgid "Dead"
4696msgstr "Zmarli"
4697
4698#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4699#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4703#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4824msgid "Death"
4825msgstr "Śmierć"
4826
4827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4828msgid "Death by country"
4829msgstr "Kraj śmierci"
4830
4831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4832#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4833msgid "Death date range end"
4834msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4835
4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4837#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4838msgid "Death date range start"
4839msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4842msgid "Death of a brother"
4843msgstr "Śmierć brata"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4847msgid "Death of a child"
4848msgstr "Śmierć dziecka"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4851msgid "Death of a daughter"
4852msgstr "Śmierć córki"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4856msgid "Death of a father"
4857msgstr "Śmierć ojca"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4863msgid "Death of a grandchild"
4864msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4867msgid "Death of a granddaughter"
4868msgstr "Śmierć wnuczki"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4871msgctxt "daughter’s daughter"
4872msgid "Death of a granddaughter"
4873msgstr "Śmierć wnuczki"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4876msgctxt "son’s daughter"
4877msgid "Death of a granddaughter"
4878msgstr "Śmierć wnuczki"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4881msgid "Death of a grandfather"
4882msgstr "Śmierć dziadka"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4885msgid "Death of a grandmother"
4886msgstr "Śmierć babci"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4892msgid "Death of a grandparent"
4893msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4896msgid "Death of a grandson"
4897msgstr "Śmierć wnuka"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4900msgctxt "daughter’s son"
4901msgid "Death of a grandson"
4902msgstr "Śmierć wnuka"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4905msgctxt "son’s son"
4906msgid "Death of a grandson"
4907msgstr "Śmierć wnuka"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4910msgid "Death of a half-brother"
4911msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4914msgid "Death of a half-sibling"
4915msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4918msgid "Death of a half-sister"
4919msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4922msgid "Death of a husband"
4923msgstr "Śmierć męża"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4926msgid "Death of a maternal grandfather"
4927msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4930msgid "Death of a maternal grandmother"
4931msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4935msgid "Death of a mother"
4936msgstr "Śmierć matki"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4940#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4941msgid "Death of a parent"
4942msgstr "Śmierć rodzica"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4945msgid "Death of a paternal grandfather"
4946msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4949msgid "Death of a paternal grandmother"
4950msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4954msgid "Death of a sibling"
4955msgstr "Śmierć brata/siostry"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4958msgid "Death of a sister"
4959msgstr "Śmierć siostry"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4962msgid "Death of a son"
4963msgstr "Śmierć syna"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4967msgid "Death of a spouse"
4968msgstr "Śmierć współmałżonka"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4971msgid "Death of a wife"
4972msgstr "Śmierć żony"
4973
4974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4975msgid "Death of one spouse"
4976msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
4977
4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4979msgid "Death place contains"
4980msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
4981
4982#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4983msgid "Death places"
4984msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
4985
4986#. I18N: Name of a module/report
4987#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4989#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4990#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4991msgid "Deaths"
4992msgstr "Zgony"
4993
4994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4995#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4996msgid "Deaths by century"
4997msgstr "Liczba zgonów według stulecia"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5000msgctxt "Abbreviation for December"
5001msgid "Dec"
5002msgstr "gru"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5005msgctxt "GENITIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "grudnia"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5010msgctxt "INSTRUMENTAL"
5011msgid "December"
5012msgstr "grudniem"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5015msgctxt "LOCATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "grudniu"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5022msgctxt "NOMINATIVE"
5023msgid "December"
5024msgstr "grudzień"
5025
5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5027#: app/Date/FrenchDate.php:319
5028msgid "Decidi"
5029msgstr "Decidi"
5030
5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5032msgid "Default chart"
5033msgstr "Domyślny diagram"
5034
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5036msgid "Default family tree"
5037msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5043msgid "Default individual"
5044msgstr "Domyślna osoba"
5045
5046#. I18N: A configuration setting
5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5048msgid "Default theme"
5049msgstr "Domyślny motyw"
5050
5051#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5052#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5054msgid "Definition"
5055msgstr "Definicja"
5056
5057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5058msgid "Degree"
5059msgstr "Stopień"
5060
5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5077msgctxt "font name"
5078msgid "DejaVu"
5079msgstr "DejaVu"
5080
5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5084#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5104msgid "Delete"
5105msgstr "Usuń"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5109msgid "Delete inactive users"
5110msgstr "Usuń nieaktywnych"
5111
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5113msgid "Delete selected messages"
5114msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5115
5116#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5117msgid "Delete the preferences for this module."
5118msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5119
5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5122msgid "Delete this name"
5123msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5124
5125#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5126msgid "Delete unused locations"
5127msgstr "Usuń nieużywane miejsca"
5128
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5130msgid "Delete your account"
5131msgstr "Usuń swoje konto"
5132
5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5135msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5136
5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5138msgid "Deleting…"
5139msgstr "Usuwanie…"
5140
5141#. I18N: Name of a country or state
5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5143msgid "Democratic Republic of the Congo"
5144msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5145
5146#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5147msgid "Demographic data"
5148msgstr "Dane demograficzne"
5149
5150#. I18N: Name of a country or state
5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5152msgid "Denmark"
5153msgstr "Dania"
5154
5155#. I18N: Location of an LDS church temple
5156#: app/Elements/TempleCode.php:89
5157msgid "Denver, Colorado, United States"
5158msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5159
5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5162msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5163
5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5165msgid "Descendant generations"
5166msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5167
5168#. I18N: Name of a module/chart
5169#. I18N: Name of a module/sidebar
5170#. I18N: Name of a module/report
5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5180msgid "Descendants"
5181msgstr "Potomkowie"
5182
5183#: app/Gedcom.php:641
5184msgid "Descendants interest"
5185msgstr "Udział potomków"
5186
5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5188msgid "Descendants of "
5189msgstr "Potomkowie - "
5190
5191#. I18N: %s is an individual’s name
5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5193#, php-format
5194msgid "Descendants of %s"
5195msgstr "Potomkowie - %s"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5198#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5199#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5206msgid "Description"
5207msgstr "Opis"
5208
5209#. I18N: A configuration setting
5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5211msgid "Description META tag"
5212msgstr "Znacznik META opisu"
5213
5214#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5215msgid "Destination"
5216msgstr "Cel"
5217
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5222#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5223msgid "Details"
5224msgstr "Szczegóły"
5225
5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5228msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:90
5232msgid "Detroit, Michigan, United States"
5233msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5234
5235#: app/Date/JalaliDate.php:282
5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dei"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:157
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dei"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:247
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Dei"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:202
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dei"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:112
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Dei"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:164
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "zu al-hidżdża"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:254
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "zu al-hidżdża"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:209
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "zu al-hidżdża"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:119
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "zu al-hidżdża"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:162
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "zu al-kada"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:252
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "zu al-kada"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:207
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "zu al-kada"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:117
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "zu al-kada"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5316msgid "Died as a child: exempt"
5317msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5322msgstr "Dziecko zmarłe mając mniej niż 1 rok, naznaczenie nie jest wymagane."
5323
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5325msgid "Differences"
5326msgstr "Różnice"
5327
5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5331msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5332
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5338msgid "Direct line ancestors"
5339msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5340
5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5346msgid "Direct line ancestors and their families"
5347msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5348
5349#. I18N: %s is a number of records per page
5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5351#, php-format
5352msgid "Display %s"
5353msgstr "Pokaż %s"
5354
5355#. I18N: Description of the “Favorites” module
5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5358msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5359
5360#. I18N: Description of the “Favorites” module
5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5363msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5364
5365#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5367msgid "Divorce"
5368msgstr "Rozwód"
5369
5370#: app/Gedcom.php:455
5371msgid "Divorce filed"
5372msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5373
5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5376msgid "Divorces by century"
5377msgstr "Liczba rozwodów według stulecia"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5381msgid "Djibouti"
5382msgstr "Dżibuti"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5393msgid "Do not seal: unauthorized"
5394msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5395
5396#. I18N: Type of media object
5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5398msgid "Document"
5399msgstr "Dokument"
5400
5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5402msgid "Domain name"
5403msgstr "Nazwa domeny"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5407msgid "Dominica"
5408msgstr "Dominika"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5412msgid "Dominican Republic"
5413msgstr "Dominikana"
5414
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5418msgid "Download"
5419msgstr "Pobierz"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5422#, php-format
5423msgid "Download %s…"
5424msgstr "Pobieranie %s…"
5425
5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5428msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5429
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5431msgid "Download file"
5432msgstr "Pobierz plik"
5433
5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5435msgid "Drag the blocks to change their position."
5436msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5437
5438#. I18N: Location of an LDS church temple
5439#: app/Elements/TempleCode.php:91
5440msgid "Draper, Utah, United States"
5441msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5442
5443#. I18N: The second day in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:303
5445msgid "Duodi"
5446msgstr "Duodi"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5453msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5460msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5461
5462#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5464msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5465
5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5468msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5474msgid "Earliest birth"
5475msgstr "Pierwsze urodziny"
5476
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5481msgid "Earliest death"
5482msgstr "Pierwsza śmierć"
5483
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5485msgid "Earliest divorce"
5486msgstr "Pierwszy rozwód"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5489msgid "Earliest marriage"
5490msgstr "Pierwszy ślub"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5494msgid "Ecuador"
5495msgstr "Ekwador"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5503#: resources/views/admin/users.phtml:26
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5517#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5519msgid "Edit"
5520msgstr "Edytuj"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5524msgid "Edit a media file"
5525msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5526
5527#. I18N: Options for editing
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5529msgid "Edit preferences"
5530msgstr "Ustawienia edycji"
5531
5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5533msgid "Edit the FAQ"
5534msgstr "Edytuj element FAQ"
5535
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5540msgid "Edit the gender"
5541msgstr "Zmień płeć"
5542
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5547msgid "Edit the name"
5548msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5556msgid "Edit the raw GEDCOM"
5557msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5560msgid "Edit the shared note"
5561msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5562
5563#: app/Module/StoriesModule.php:299
5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5565msgid "Edit the story"
5566msgstr "Edytuj historię"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5569msgid "Edit the user"
5570msgstr "Edytuj użytkownika"
5571
5572#: app/Services/TreeService.php:227
5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5574msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5575
5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5578msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5579msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5580
5581#. I18N: Listbox entry; name of a role
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5586msgid "Editor"
5587msgstr "Edytor"
5588
5589#. I18N: Location of an LDS church temple
5590#: app/Elements/TempleCode.php:92
5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5592msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5593
5594#: app/Gedcom.php:643
5595msgid "Education"
5596msgstr "Edukacja"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "Egypt"
5601msgstr "Egipt"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5605msgid "El Salvador"
5606msgstr "Salwador"
5607
5608#. I18N: Type of media object
5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5610msgid "Electronic"
5611msgstr "Elektroniczny"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:217
5615msgctxt "GENITIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "elul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:321
5621msgctxt "INSTRUMENTAL"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:269
5627msgctxt "LOCATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "elul"
5630
5631#. I18N: a month in the Jewish calendar
5632#: app/Date/JewishDate.php:165
5633msgctxt "NOMINATIVE"
5634msgid "Elul"
5635msgstr "elul"
5636
5637#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5639#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5640msgid "Email"
5641msgstr "Email"
5642
5643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5644#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5645#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5646#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5648#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5649#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5653#: resources/views/register-page.phtml:49
5654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5655msgid "Email address"
5656msgstr "Adres email"
5657
5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5659msgid "Email verified"
5660msgstr "Email potwierdzony"
5661
5662#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5663msgid "Emigration"
5664msgstr "Emigracja"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Pracownik"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5671msgctxt "FEMALE"
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Pracownica"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5676msgctxt "MALE"
5677msgid "Employee"
5678msgstr "Pracownik"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5681#: app/Gedcom.php:736
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Pracodawca"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5686msgctxt "FEMALE"
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Pracodawca"
5689
5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5691msgctxt "MALE"
5692msgid "Employer"
5693msgstr "Pracodawca"
5694
5695#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5696msgid "Empty the clipboard"
5697msgstr "Opróżnij schowek"
5698
5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5700msgid "Empty the clippings cart"
5701msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5702
5703#: resources/views/admin/components.phtml:41
5704#: resources/views/admin/components.phtml:87
5705#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5706msgid "Enabled"
5707msgstr "Włączony"
5708
5709#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5711msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5712msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5713
5714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5715msgid "End year"
5716msgstr "Rok końcowy"
5717
5718#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5719msgid "Ending range of change dates"
5720msgstr "Koniec zakresu zmian"
5721
5722#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5723#: app/Elements/TempleCode.php:93
5724msgid "Endowment House"
5725msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5726
5727#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5728msgid "Engagement"
5729msgstr "Zaręczyny"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5733msgid "England"
5734msgstr "Anglia"
5735
5736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5737msgid "Enter an optional note about this favorite"
5738msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5739
5740#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5741#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5742msgid "Enter fullscreen"
5743msgstr "Pełny ekran"
5744
5745#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5746msgid "Entire record"
5747msgstr "Cały wpis"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5751msgid "Equatorial Guinea"
5752msgstr "Gwinea Równikowa"
5753
5754#. I18N: Name of a country or state
5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5756msgid "Eritrea"
5757msgstr "Erytrea"
5758
5759#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5760#, php-format
5761msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5762msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5763
5764#: app/Date/JalaliDate.php:284
5765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5766msgid "Esf"
5767msgstr "Esf"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:161
5771msgctxt "GENITIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:251
5777msgctxt "INSTRUMENTAL"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Esfand"
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:206
5783msgctxt "LOCATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr "Esfand"
5786
5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5788#: app/Date/JalaliDate.php:116
5789msgctxt "NOMINATIVE"
5790msgid "Esfand"
5791msgstr "Esfand"
5792
5793#. I18N: Name of a mapping organisation
5794#: app/Module/EsriMaps.php:38
5795msgid "Esri/ArcGIS"
5796msgstr "Esri/ArcGIS"
5797
5798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5799msgid "Estate name"
5800msgstr "Nazwa nieruchomości"
5801
5802#. I18N: A configuration setting
5803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5804msgid "Estimated dates for birth and death"
5805msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5809msgid "Estonia"
5810msgstr "Estonia"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5814msgid "Ethiopia"
5815msgstr "Etiopia"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5818msgid "Europe"
5819msgstr "Europa"
5820
5821#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5824#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5825#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5826#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5830msgid "Event"
5831msgstr "Wydarzenie"
5832
5833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5834msgid "Event did not occur"
5835msgstr "Zdarzenie nie wystąpiło"
5836
5837#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5841#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5842#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5843msgid "Events"
5844msgstr "Wydarzenia"
5845
5846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5847msgid "Events in countries"
5848msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5849
5850#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5851msgid "Events of close relatives"
5852msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5853
5854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5855msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5856msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5859msgid "Exact"
5860msgstr "Dokładnie"
5861
5862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5863msgid "Exact date"
5864msgstr "Dokładna data"
5865
5866#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5867#, php-format
5868msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5869msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5870
5871#: resources/views/admin/media.phtml:73
5872msgid "Exclude subfolders"
5873msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5874
5875#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5876#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5877#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5879#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5881msgid "Excluded from this submission"
5882msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5883
5884#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5885#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5886msgid "Exit fullscreen"
5887msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
5888
5889#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5890#: resources/views/register-page.phtml:89
5891msgid "Explain why you are requesting an account."
5892msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5893
5894#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5895msgid "Export"
5896msgstr "Eksportuj"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5899msgid "Export a GEDCOM file"
5900msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5903msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5904msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5908msgid "Export preferences"
5909msgstr "Ustawienia eksportu"
5910
5911#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5913msgid "Extend privacy to dead individuals"
5914msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5915
5916#. I18N: “External files” are stored on other computers
5917#: resources/views/admin/media.phtml:45
5918msgid "External files"
5919msgstr "Pliki zewnętrzne"
5920
5921#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5922#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5923#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5924#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5925msgid "External identifier"
5926msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
5927
5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5929msgid "External link"
5930msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5931
5932#: resources/views/admin/media.phtml:77
5933msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5934msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5935
5936#. I18N: Name of a module/sidebar
5937#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5938msgid "Extra information"
5939msgstr "Dodatkowe informacje"
5940
5941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5942msgid "Eye color"
5943msgstr "Kolor oczu"
5944
5945#. I18N: Name of a theme.
5946#: app/Module/FabTheme.php:39
5947msgid "F.A.B."
5948msgstr "F.A.B."
5949
5950#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5951#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5952msgid "FAQ"
5953msgstr "FAQ"
5954
5955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5957msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5958msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5959
5960#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5961msgid "Fact"
5962msgstr "Fakt"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5966msgid "Fact 1"
5967msgstr "Fakt 1"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5971msgid "Fact 10"
5972msgstr "Fakt 10"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5976msgid "Fact 11"
5977msgstr "Fakt 11"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5981msgid "Fact 12"
5982msgstr "Fakt 12"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5986msgid "Fact 13"
5987msgstr "Fakt 13"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5991msgid "Fact 2"
5992msgstr "Fakt 2"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5996msgid "Fact 3"
5997msgstr "Fakt 3"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6002msgid "Fact 4"
6003msgstr "Fakt 4"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6008msgid "Fact 5"
6009msgstr "Fakt 5"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6014msgid "Fact 6"
6015msgstr "Fakt 6"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6020msgid "Fact 7"
6021msgstr "Fakt 7"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6026msgid "Fact 8"
6027msgstr "Fakt 8"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6032msgid "Fact 9"
6033msgstr "Fakt 9"
6034
6035#. I18N: A configuration setting
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6037msgid "Fact icons"
6038msgstr "Ikonki faktów"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6041msgid "Fact or event"
6042msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6043
6044#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6047#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6048#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6052msgid "Facts and events"
6053msgstr "Fakty i wydarzenia"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6056msgid "Facts for family records"
6057msgstr "Fakty rodzinne"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6060msgid "Facts for individual records"
6061msgstr "Fakty osobowe"
6062
6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6064msgid "Facts for new families"
6065msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6068msgid "Facts for new individuals"
6069msgstr "Fakty dla nowych osób"
6070
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6073msgid "Falkland Islands"
6074msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6075
6076#. I18N: Name of a module/list
6077#. I18N: Name of a module
6078#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6080#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6081#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6088#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6089#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6092#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6096#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6097#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6098#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6099#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6100#: resources/views/search-results.phtml:50
6101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6103msgid "Families"
6104msgstr "Rodziny"
6105
6106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6107#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6108msgid "Families with sources"
6109msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6110
6111#. I18N: Name of a module/report
6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6114#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6116#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6117#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6118#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6127msgid "Family"
6128msgstr "Rodzina"
6129
6130#: app/Gedcom.php:660
6131msgid "Family as a child"
6132msgstr "Rodzice"
6133
6134#: app/Gedcom.php:663
6135msgid "Family as a spouse"
6136msgstr "Współmałżonek"
6137
6138#. I18N: Name of a module/chart
6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6140msgid "Family book"
6141msgstr "Księga rodzinna"
6142
6143#. I18N: %s is an individual’s name
6144#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6145#, php-format
6146msgid "Family book of %s"
6147msgstr "Księga rodzinna - %s"
6148
6149#: app/Gedcom.php:447
6150msgid "Family census"
6151msgstr "Spis rodzin"
6152
6153#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6154msgid "Family fact"
6155msgstr "Fakt rodzinny"
6156
6157#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6158msgid "Family facts and events"
6159msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne"
6160
6161#: app/Gedcom.php:882
6162msgid "Family file"
6163msgstr "Plik rodziny"
6164
6165#. I18N: Name of a module/sidebar
6166#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6167msgid "Family navigator"
6168msgstr "Przewodnik"
6169
6170#. I18N: Description of the “News” module
6171#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6172msgid "Family news and site announcements."
6173msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6174
6175#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6176#, php-format
6177msgid "Family of %s"
6178msgstr "Rodzina - %s"
6179
6180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6181msgid "Family residence"
6182msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny"
6183
6184#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6185msgid "Family status"
6186msgstr "Status rodziny"
6187
6188#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6192#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6195#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6201msgid "Family tree"
6202msgstr "Drzewo genealogiczne"
6203
6204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6206msgid "Family tree clippings cart"
6207msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6208
6209#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6211msgid "Family tree title"
6212msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6213
6214#. I18N: Name of a module
6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6218#: resources/views/search-trees.phtml:19
6219msgid "Family trees"
6220msgstr "Drzewa genealogiczne"
6221
6222#. I18N: %s is the spouse name
6223#: app/Individual.php:931
6224#, php-format
6225msgid "Family with %s"
6226msgstr "Rodzina z %s"
6227
6228#: app/Individual.php:860
6229msgid "Family with adoptive parents"
6230msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6231
6232#: app/Individual.php:861
6233msgid "Family with foster parents"
6234msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6238msgid "Family with husband"
6239msgstr "Mąż"
6240
6241#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6244msgid "Family with parents"
6245msgstr "Rodzice"
6246
6247#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6248#: app/Individual.php:865
6249msgid "Family with rada parents"
6250msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6251
6252#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6253#: app/Individual.php:863
6254msgid "Family with sealing parents"
6255msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6256
6257#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6258msgid "Family with spouse"
6259msgstr "Małżeństwo z"
6260
6261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6264msgid "Family with the most children"
6265msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6266
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6269msgid "Family with wife"
6270msgstr "Żona"
6271
6272#. I18N: familysearch.org
6273#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6274msgid "FamilySearch ID"
6275msgstr "FamilySearch ID"
6276
6277#. I18N: Name of a module/chart
6278#: app/Module/FanChartModule.php:135
6279msgid "Fan chart"
6280msgstr "Diagram kołowy"
6281
6282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6283#: app/Module/FanChartModule.php:181
6284#, php-format
6285msgid "Fan chart of %s"
6286msgstr "Diagram kołowy - %s"
6287
6288#: app/Date/JalaliDate.php:273
6289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6290msgid "Far"
6291msgstr "Far"
6292
6293#. I18N: Name of a country or state
6294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6295msgid "Faroe Islands"
6296msgstr "Wyspy Owcze"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:139
6300msgctxt "GENITIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Farwardin"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:229
6306msgctxt "INSTRUMENTAL"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "Farwardin"
6309
6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311#: app/Date/JalaliDate.php:184
6312msgctxt "LOCATIVE"
6313msgid "Farvardin"
6314msgstr "Farwardin"
6315
6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6317#: app/Date/JalaliDate.php:94
6318msgctxt "NOMINATIVE"
6319msgid "Farvardin"
6320msgstr "Farwardin"
6321
6322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6329msgid "Father"
6330msgstr "Ojciec"
6331
6332#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6333#, php-format
6334msgid "Father: %s"
6335msgstr "Ojciec: %s"
6336
6337#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6338msgid "Father’s age"
6339msgstr "Wiek ojca"
6340
6341#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6342#: app/Individual.php:891
6343#, php-format
6344msgid "Father’s family with %s"
6345msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6346
6347#. I18N: A step-family.
6348#: app/Individual.php:895
6349msgid "Father’s family with an unknown individual"
6350msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6351
6352#. I18N: Name of a module
6353#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6355msgid "Favorites"
6356msgstr "Ulubione"
6357
6358#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6359#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6360#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6361msgid "Fax"
6362msgstr "Faks"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6365msgctxt "Abbreviation for February"
6366msgid "Feb"
6367msgstr "lut"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6370msgctxt "GENITIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "lutego"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "February"
6377msgstr "lutym"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "February"
6382msgstr "lutym"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "February"
6389msgstr "luty"
6390
6391#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6392msgid "Female"
6393msgstr "Kobieta"
6394
6395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6398#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6402#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6403#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6404#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6405#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6406msgid "Females"
6407msgstr "Kobiety"
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6411msgid "Field"
6412msgstr "Pole"
6413
6414#. I18N: Data entry field
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6417msgid "Field name"
6418msgstr "Nazwa pola"
6419
6420#. I18N: Data entry field
6421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6423msgid "Field value"
6424msgstr "Wartość pola"
6425
6426#. I18N: Name of a country or state
6427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6428msgid "Fiji"
6429msgstr "Fidżi"
6430
6431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6432#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6433msgid "File size"
6434msgstr "Rozmiar pliku"
6435
6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6437msgid "File successfully uploaded"
6438msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6439
6440#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6441#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6445msgid "Filename"
6446msgstr "Nazwa pliku"
6447
6448#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6450msgid "Filename on server"
6451msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6454#, php-format
6455msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6456msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6457
6458#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6459#, php-format
6460msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6461msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6462
6463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6464msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6465msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6466
6467#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6468#, php-format
6469msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6470msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6471
6472#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6474msgid "Filter"
6475msgstr "Szukaj"
6476
6477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6478msgid "Find a source"
6479msgstr "Znajdź źródło"
6480
6481#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6482#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6484#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6485msgid "Find a special character"
6486msgstr "Znajdź znak specjalny"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6489msgid "Find all possible relationships"
6490msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6493msgid "Find any relationship"
6494msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6497#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6498msgid "Find duplicates"
6499msgstr "Znajdź duplikaty"
6500
6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6502msgid "Find other relationships"
6503msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6507msgid "Find relationships via ancestors"
6508msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6511#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6512msgid "Find the closest relationships"
6513msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6516#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6517msgid "Find unrelated individuals"
6518msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6522msgid "Finland"
6523msgstr "Finlandia"
6524
6525#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6526msgid "First communion"
6527msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6528
6529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6530msgid "First event"
6531msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6532
6533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6534msgid "First record"
6535msgstr "Pierwszy wpis"
6536
6537#. I18N: Name of a module
6538#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6539msgid "Fix name slashes and spaces"
6540msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6541
6542#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6543msgid "Flag"
6544msgstr "Flaga"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6548msgid "Flanders"
6549msgstr "Flandria"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:163
6553msgctxt "GENITIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floréal"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:257
6559msgctxt "INSTRUMENTAL"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "Floréal"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:210
6565msgctxt "LOCATIVE"
6566msgid "Floreal"
6567msgstr "Floréal"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:116
6571msgctxt "NOMINATIVE"
6572msgid "Floreal"
6573msgstr "Floréal"
6574
6575#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6576#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6577msgid "Folder"
6578msgstr "Katalog"
6579
6580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6581msgid "Folder name on server"
6582msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6583
6584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6586msgid "Follow this link to verify your email address."
6587msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6588
6589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6593#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6605msgid "Font"
6606msgstr "Czcionka"
6607
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6610msgid "Footer"
6611msgstr "Stopka"
6612
6613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6615#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6616#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6617msgid "Footers"
6618msgstr "Stopki"
6619
6620#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6622#, php-format
6623msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6624msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6625
6626#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6627msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6628msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6629
6630#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6631msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6632msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6635#, php-format
6636msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6637msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6638
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6640#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6647#, php-format
6648msgid "For more information, see %s."
6649msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6652#, php-format
6653msgid "For technical support and information contact %s."
6654msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6657#, php-format
6658msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6660
6661#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6663msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6664msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6665
6666#: resources/views/login-page.phtml:61
6667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6668msgid "Forgot password?"
6669msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6670
6671#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6672#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6673#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6674#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6675#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6676#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6677msgid "Format"
6678msgstr "Format"
6679
6680#. I18N: A configuration setting
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6682msgid "Format text and notes"
6683msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6684
6685#. I18N: Location of an LDS church temple
6686#: app/Elements/TempleCode.php:94
6687msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6688msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6691msgctxt "Female pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "przybrana"
6694
6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6696msgctxt "Male pedigree"
6697msgid "Foster"
6698msgstr "przybrany"
6699
6700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6701msgctxt "Pedigree"
6702msgid "Foster"
6703msgstr "przybrane"
6704
6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6706msgid "Foster child"
6707msgstr "Przybrane dziecko"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6710msgid "Foster father"
6711msgstr "Przybrany ojciec"
6712
6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6714msgid "Foster mother"
6715msgstr "Przybrana matka"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6719msgid "France"
6720msgstr "Francja"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:95
6724msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6725msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:96
6729msgid "Freiburg, Germany"
6730msgstr "Freiburg, Niemcy"
6731
6732#. I18N: The French calendar
6733#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6734#: resources/views/help/date.phtml:219
6735msgid "French"
6736msgstr "francuski"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6740msgid "French Guiana"
6741msgstr "Gujana Francuska"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6745msgid "French Polynesia"
6746msgstr "Polinezja Francuska"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6750msgid "French Southern Territories"
6751msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6752
6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6756#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6757msgid "Frequently asked questions"
6758msgstr "Często zadawane pytania"
6759
6760#. I18N: Location of an LDS church temple
6761#: app/Elements/TempleCode.php:97
6762msgid "Fresno, California, United States"
6763msgstr "Fresno, Kalifornia"
6764
6765#. I18N: abbreviation for Friday
6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6768msgid "Fri"
6769msgstr "Pt"
6770
6771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6772msgid "Friday"
6773msgstr "piątek"
6774
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Przyjaciel"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6780msgctxt "FEMALE"
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Przyjaciółka"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6785msgctxt "MALE"
6786msgid "Friend"
6787msgstr "Przyjaciel"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:153
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaire"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:247
6797msgctxt "INSTRUMENTAL"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "Frimaire"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:200
6803msgctxt "LOCATIVE"
6804msgid "Frimaire"
6805msgstr "Frimaire"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:105
6809msgctxt "NOMINATIVE"
6810msgid "Frimaire"
6811msgstr "Frimaire"
6812
6813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6814#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6815#: resources/views/message-page.phtml:29
6816msgctxt "Email sender"
6817msgid "From"
6818msgstr "Od"
6819
6820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6822msgctxt "Start of date range"
6823msgid "From"
6824msgstr "Od"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:171
6828msgctxt "GENITIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fructidor"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:265
6834msgctxt "INSTRUMENTAL"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "Fructidor"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:218
6840msgctxt "LOCATIVE"
6841msgid "Fructidor"
6842msgstr "Fructidor"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:124
6846msgctxt "NOMINATIVE"
6847msgid "Fructidor"
6848msgstr "Fructidor"
6849
6850#. I18N: Location of an LDS church temple
6851#: app/Elements/TempleCode.php:98
6852msgid "Fukuoka, Japan"
6853msgstr "Fukuoka, Japonia"
6854
6855#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6856msgid "Funeral"
6857msgstr "Pogrzeb"
6858
6859#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6860msgid "GEDCOM"
6861msgstr "GEDCOM"
6862
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6864msgid "GEDCOM 7"
6865msgstr "GEDCOM 7"
6866
6867#. I18N: A configuration setting
6868#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6870msgid "GEDCOM errors"
6871msgstr "Błędy GEDCOM"
6872
6873#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6874msgid "GEDCOM file"
6875msgstr "Plik GEDCOM"
6876
6877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6878#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6879#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6883msgid "GEDCOM tag"
6884msgstr "Wpis GEDCOM"
6885
6886#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6888msgid "GEDCOM tags"
6889msgstr "Wpisy GEDCOM"
6890
6891#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6893msgid "GEDCOM-L"
6894msgstr "GEDCOM-L"
6895
6896#. I18N: GEDZIP = file format
6897#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6898msgid "GEDZIP"
6899msgstr "GEDZIP"
6900
6901#. I18N: https://gov.genealogy.net
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6904msgid "GOV identifier"
6905msgstr "Identyfikator GOV"
6906
6907#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6908msgid "GOV identifier type"
6909msgstr "Typ identyfikatora GOV"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6913msgid "Gabon"
6914msgstr "Gabon"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6918msgid "Gambia"
6919msgstr "Gambia"
6920
6921#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6922#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6928msgid "Gender"
6929msgstr "Płeć"
6930
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6932msgid "Genealogy"
6933msgstr "Genealogia"
6934
6935#. I18N: A configuration setting
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6937msgid "Genealogy contact"
6938msgstr "Kontakt genealogiczny"
6939
6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6941#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6942msgid "Genealogy data"
6943msgstr "Dane genealogiczne"
6944
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6947msgid "General"
6948msgstr "Główne"
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6952msgid "General search"
6953msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6954
6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6956#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6957msgid "Generate sitemap files for search engines."
6958msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6959
6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6962#, php-format
6963msgid "Generated by %s"
6964msgstr "Utworzono w %s"
6965
6966#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6967msgid "Generation"
6968msgstr "Pokolenie"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6972msgid "Generation "
6973msgstr "Pokolenie "
6974
6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6986msgid "Generations"
6987msgstr "Liczba pokoleń"
6988
6989#: app/Gedcom.php:876
6990msgid "Generations of ancestors"
6991msgstr "Pokolenia przodków"
6992
6993#: app/Gedcom.php:881
6994msgid "Generations of descendants"
6995msgstr "Pokolenia potomków"
6996
6997#. I18N: https://www.geonames.org
6998#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6999#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7000msgid "GeoNames"
7001msgstr "GeoNames"
7002
7003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7005msgid "Geographic area"
7006msgstr "Obszar geograficzny"
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7014msgid "Geographic data"
7015msgstr "Dane geograficzne"
7016
7017#. I18N: find latitude/longitude for a place
7018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7020msgid "Geolocation"
7021msgstr "Geolokalizacja"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7025msgid "Georgia"
7026msgstr "Gruzja"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7030msgid "Germany"
7031msgstr "Niemcy"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:161
7035msgctxt "GENITIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:255
7041msgctxt "INSTRUMENTAL"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:208
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:114
7054msgctxt "NOMINATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Germinal"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7060msgid "Ghana"
7061msgstr "Ghana"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7065msgid "Gibraltar"
7066msgstr "Gibraltar"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:99
7070msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7071msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:100
7075msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7076msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7077
7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7080msgid "Given name"
7081msgstr "Imię"
7082
7083#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7084#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7085#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7086#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7088msgid "Given names"
7089msgstr "Imiona"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7092msgid "Godchild"
7093msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7097msgid "Goddaughter"
7098msgstr "Chrześniaczka"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7102msgid "Godfather"
7103msgstr "Ojciec chrzestny"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7107msgid "Godmother"
7108msgstr "Matka chrzestna"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7111msgid "Godparent"
7112msgstr "Rodzice chrzestni"
7113
7114#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7115#: app/Gedcom.php:621
7116msgid "Godparents"
7117msgstr "Rodzice chrzestni"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7121msgid "Godson"
7122msgstr "Chrześniak"
7123
7124#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7125msgid "Google™ analytics"
7126msgstr "Google™ Analytics"
7127
7128#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7129msgid "Google™ maps"
7130msgstr "Mapy Google"
7131
7132#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7133msgid "Google™ webmaster tools"
7134msgstr "Google™ webmaster tools"
7135
7136#: app/Gedcom.php:667
7137msgid "Graduation"
7138msgstr "Ukończenie szkoły"
7139
7140#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7141msgid "Greatest age at death"
7142msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7143
7144#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7145msgid "Greatest age between siblings"
7146msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7150msgid "Greece"
7151msgstr "Grecja"
7152
7153#. I18N: The name of a colour-scheme
7154#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7155msgid "Green Beam"
7156msgstr "Green Beam"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7160msgid "Greenland"
7161msgstr "Grenlandia"
7162
7163#. I18N: The gregorian calendar
7164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7165msgid "Gregorian"
7166msgstr "Kalendarz gregoriański"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7170msgid "Grenada"
7171msgstr "Grenada"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:101
7175msgid "Guadalajara, Mexico"
7176msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7180msgid "Guadeloupe"
7181msgstr "Gwadelupa"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7185msgid "Guam"
7186msgstr "Guam"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7189msgid "Guardian"
7190msgstr "Opiekun"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7193msgctxt "FEMALE"
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Opiekunka"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7198msgctxt "MALE"
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Opiekun"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7204msgid "Guatemala"
7205msgstr "Gwatemala"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:102
7209msgid "Guatemala City, Guatemala"
7210msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:103
7214msgid "Guayaquil, Ecuador"
7215msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7219msgid "Guernsey"
7220msgstr "Guernsey"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7224msgid "Guinea"
7225msgstr "Gwinea"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7229msgid "Guinea-Bissau"
7230msgstr "Gwinea Bissau"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7234msgid "Guyana"
7235msgstr "Gujana"
7236
7237#. I18N: Name of a module
7238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7239msgid "HTML"
7240msgstr "HTML"
7241
7242#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7243msgid "Hair color"
7244msgstr "Kolor włosów"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7248msgid "Haiti"
7249msgstr "Haiti"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:105
7253msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7254msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:147
7258msgid "Hamilton, New Zealand"
7259msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:106
7263msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7264msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7267msgid "He "
7268msgstr "&nbsp; "
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7271msgid "He died"
7272msgstr "Zmarł"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7276msgid "He married"
7277msgstr "Ożenił się z"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7280msgid "He resided at"
7281msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7282
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7284msgid "He was born"
7285msgstr "Urodził się on"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7288msgid "He was buried"
7289msgstr "Został pochowany"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7292msgid "He was christened"
7293msgstr "Został ochrzczony"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7296msgid "He was cremated"
7297msgstr "Został skremowany"
7298
7299#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7301msgid "Header"
7302msgstr "Nagłówek"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7306msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7307msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7308
7309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7310msgid "Hebrew"
7311msgstr "hebrajski"
7312
7313#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7314msgid "Hebrew name"
7315msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7316
7317#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7318msgid "Height"
7319msgstr "Wysokość"
7320
7321#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7322#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7323#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7324#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7327#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7328#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7331#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7332#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7333#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7335#, php-format
7336msgid "Hello %s…"
7337msgstr "Witaj %s …"
7338
7339#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7342msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7343
7344#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7345#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7346#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7347#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7348msgid "Hello administrator…"
7349msgstr "Witaj Administratorze …"
7350
7351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7352#: resources/views/help/link.phtml:15
7353msgid "Help"
7354msgstr "Pomoc"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:108
7358msgid "Helsinki, Finland"
7359msgstr "Helsinki, Finlandia"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7377msgctxt "font name"
7378msgid "Helvetica"
7379msgstr "Helvetica"
7380
7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7382msgid "Her occupation was"
7383msgstr "Pracowała jako"
7384
7385#. I18N: https://wego.here.com
7386#: app/Module/HereMaps.php:96
7387msgid "Here maps"
7388msgstr "Mapy Here"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/Elements/TempleCode.php:109
7392msgid "Hermosillo, Mexico"
7393msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:195
7397msgctxt "GENITIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "cheszwan"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:299
7403msgctxt "INSTRUMENTAL"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "cheszwan"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:247
7409msgctxt "LOCATIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "cheszwan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:143
7415msgctxt "NOMINATIVE"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "cheszwan"
7418
7419#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7420#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7421#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7422#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7423#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7424msgid "Hide GEDCOM tags"
7425msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7426
7427#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7429#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7431msgid "Hide from everyone"
7432msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7433
7434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7435#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7437#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7438#: resources/views/login-page.phtml:47
7439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7440#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7441#: resources/views/register-page.phtml:76
7442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7446msgid "Hide password"
7447msgstr "Ukryj hasło"
7448
7449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7450#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7451#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7452msgid "Hide these errors"
7453msgstr "Ukryj te błędy"
7454
7455#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7456msgid "Hide unused locations"
7457msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7458
7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7460msgid "Hierarchical relationship"
7461msgstr "Związek hierarchiczny"
7462
7463#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7464#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7465#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7468msgid "Highlighted image"
7469msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7470
7471#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7472#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7473#: resources/views/help/date.phtml:187
7474msgid "Hijri"
7475msgstr "muzułmański"
7476
7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7478msgid "His occupation was"
7479msgstr "Pracował jako"
7480
7481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7487#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7488msgid "Historic events"
7489msgstr "Wydarzenia historyczne"
7490
7491#. I18N: Name of a module
7492#. I18N: A configuration setting
7493#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7495msgid "Hit counters"
7496msgstr "Liczniki odwiedzin"
7497
7498#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7499msgid "Holocaust"
7500msgstr "Holokaust"
7501
7502#. I18N: Name of a module
7503#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7507msgid "Home page"
7508msgstr "Strona głowna"
7509
7510#. I18N: Name of a country or state
7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7512msgid "Honduras"
7513msgstr "Honduras"
7514
7515#. I18N: Location of an LDS church temple
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Elements/TempleCode.php:110
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7519msgid "Hong Kong"
7520msgstr "Hong Kong"
7521
7522#. I18N: Name of a module/chart
7523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7525msgid "Hourglass chart"
7526msgstr "Diagram klepsydrowy"
7527
7528#. I18N: %s is an individual’s name
7529#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7530#, php-format
7531msgid "Hourglass chart of %s"
7532msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7533
7534#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7535msgid "Household"
7536msgstr "Gospodarstwo domowe"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#: app/Elements/TempleCode.php:111
7540msgid "Houston, Texas, United States"
7541msgstr "Houston, Teksas"
7542
7543#. I18N: Configuration option
7544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7545msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7546msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7550msgid "Hungary"
7551msgstr "Węgry"
7552
7553#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7554#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7557#: resources/views/fact-date.phtml:144
7558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7559#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7569msgid "Husband"
7570msgstr "Mąż"
7571
7572#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7573msgid "Husband’s age"
7574msgstr "Wiek męża"
7575
7576#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7578msgid "IP address"
7579msgstr "Adres IP"
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7583msgid "Iceland"
7584msgstr "Islandia"
7585
7586#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7587msgctxt "Surname tradition"
7588msgid "Icelandic"
7589msgstr "islandzka"
7590
7591#. I18N: Location of an LDS church temple
7592#: app/Elements/TempleCode.php:112
7593msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7594msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7595
7596#: app/Gedcom.php:669
7597msgid "Identification number"
7598msgstr "Numer identyfikacyjny"
7599
7600#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7601msgid "Identifiers"
7602msgstr "Identyfikatory"
7603
7604#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7605msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7606msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7607
7608#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7610msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7611msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7612
7613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7614msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7615msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:24
7618#, php-format
7619msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7620msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:21
7623#, php-format
7624msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7625msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7626
7627#: resources/views/help/name.phtml:30
7628#, php-format
7629msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7630msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:27
7633#, php-format
7634msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7635msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:18
7638#, php-format
7639msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7640msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7641
7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7643msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7644msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7645
7646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7647msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7648msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7652msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7653msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7654
7655#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7657msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7658msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7659
7660#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7662msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7663msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7664
7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7666msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7667msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7668
7669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7670msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7671msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7674msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7675msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7676
7677#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7678#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7679msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7680msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7681
7682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7684msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7685msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7686
7687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7688msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7689msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7692msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7693msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7694
7695#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7696#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7697msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7698msgstr "Jeśli modyfikujesz nazwę pliku, powinieneś również zmienić nazwę pliku."
7699
7700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7701msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7702msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7706msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7707msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7708
7709#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7711msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7712msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7713
7714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7715msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7716msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7719msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7720msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7723msgid "Image dimensions"
7724msgstr "Wymiary zdjęcia"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7727msgid "Images without watermarks"
7728msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7729
7730#: app/Gedcom.php:671
7731msgid "Immigration"
7732msgstr "Imigracja"
7733
7734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7735#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7736msgid "Import"
7737msgstr "Importuj"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7740msgid "Import a GEDCOM file"
7741msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7745msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7746msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7749msgid "Import geographic data"
7750msgstr "Importuj dane geograficzne"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7753msgid "Import preferences"
7754msgstr "Ustawienia importu"
7755
7756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7757#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7758msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7759msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7760
7761#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7763msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7764
7765#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7766msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7767msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7771msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7772msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7773
7774#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7776msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7777msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7780msgid "In this month…"
7781msgstr "W tym miesiącu…"
7782
7783#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7784msgid "In this year…"
7785msgstr "W tym roku…"
7786
7787#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7789msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7790msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7791
7792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7793msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7794msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7795
7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7797msgid "Include aliases"
7798msgstr "Uwzględnij aliasy"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7801msgid "Include associates"
7802msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7803
7804#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7805#, php-format
7806msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7807msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7808
7809#. I18N: Label for check-box
7810#: resources/views/admin/media.phtml:68
7811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7812msgid "Include subfolders"
7813msgstr "Dołącz podkatalogi"
7814
7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7816msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7817msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7818
7819#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7820msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7821msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7822
7823#. I18N: Label for a configuration option
7824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7825msgid "Include the individual’s immediate family"
7826msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7830msgid "India"
7831msgstr "Indie"
7832
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/Elements/TempleCode.php:113
7835msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7836msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7837
7838#. I18N: Name of a module/report
7839#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7841#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7842#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7844#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7845#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7846#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7848#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7849#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7850#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7851#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7853#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7854#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7855#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7856#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7874msgid "Individual"
7875msgstr "Osoba"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7878msgid "Individual 1"
7879msgstr "Pierwsza osoba"
7880
7881#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7882msgid "Individual 2"
7883msgstr "Druga osoba"
7884
7885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7886msgid "Individual distribution chart"
7887msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7888
7889#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7890msgid "Individual facts and events"
7891msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe"
7892
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7894msgid "Individual page"
7895msgstr "Strona osoby"
7896
7897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7898msgid "Individual pages"
7899msgstr "Strony osób"
7900
7901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7902#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7903msgid "Individual record"
7904msgstr "Wpis osoby"
7905
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7909msgid "Individual who lived the longest"
7910msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7911
7912#. I18N: Name of a module/list
7913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7916#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7917#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7926#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7927#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7928#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7933#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7942#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7943#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7944#: resources/views/search-results.phtml:39
7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7947msgid "Individuals"
7948msgstr "Osoby"
7949
7950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7951#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7952msgid "Individuals with sources"
7953msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7954
7955#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7956#, php-format
7957msgid "Individuals with surname %s"
7958msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7962msgid "Indonesia"
7963msgstr "Indonezja"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7966msgid "Informant"
7967msgstr "Informator"
7968
7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7970msgctxt "FEMALE"
7971msgid "Informant"
7972msgstr "Informatorka"
7973
7974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7975msgctxt "MALE"
7976msgid "Informant"
7977msgstr "Informator"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7980msgid "Inline-source records are discouraged."
7981msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane."
7982
7983#. I18N: Name of a module
7984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7985#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7986msgid "Interactive tree"
7987msgstr "Interaktywne drzewo"
7988
7989#. I18N: %s is an individual’s name
7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7992#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7993#, php-format
7994msgid "Interactive tree of %s"
7995msgstr "%s - interaktywne drzewo"
7996
7997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7998msgid "Interment"
7999msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8000
8001#: app/Services/MessageService.php:229
8002msgid "Internal messaging"
8003msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8004
8005#: app/Services/MessageService.php:230
8006msgid "Internal messaging with emails"
8007msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8010msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8011msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8014msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8015msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego."
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8018msgid "Invalid GEDCOM level number."
8019msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM."
8020
8021#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8022msgid "Invalid GEDCOM record"
8023msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8026msgid "Invalid GEDCOM record."
8027msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM."
8028
8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8030msgid "Invalid GEDCOM tag."
8031msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM."
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8034msgid "Invalid GEDCOM value."
8035msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM."
8036
8037#: app/Date.php:224
8038msgid "Invalid date"
8039msgstr "Nieprawidłowa data"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8043msgid "Iran"
8044msgstr "Iran"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8048msgid "Iraq"
8049msgstr "Irak"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Ireland"
8054msgstr "Irlandia"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8058msgid "Isle of Man"
8059msgstr "Wyspa Man"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8063msgid "Israel"
8064msgstr "Izrael"
8065
8066#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8067msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8068msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8069
8070#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8071msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8072msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji."
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8076msgid "Italy"
8077msgstr "Włochy"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:209
8081msgctxt "GENITIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "ijar"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:313
8087msgctxt "INSTRUMENTAL"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "ijar"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:261
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr "ijar"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:157
8099msgctxt "NOMINATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "ijar"
8102
8103#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8104#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8105#: resources/views/help/date.phtml:203
8106msgid "Jalali"
8107msgstr "perski"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Jamajka"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "sty"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "stycznia"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "styczniem"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "styczniu"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "styczeń"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Japonia"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8148#: resources/views/help/date.phtml:171
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "żydowski"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:226
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr "Jan /Kowalski/"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Jordania"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Dziennik"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "lip"
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8184#: resources/views/help/date.phtml:155
8185msgid "Julian"
8186msgstr "juliański"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "lipca"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "July"
8196msgstr "lipcem"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "lipcu"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "lipiec"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:150
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "dżumada al-ula"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:240
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "dżumada al-ula"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:195
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "dżumada al-ula"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:105
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "dżumada al-ula"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:152
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "dżumada as-sani"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:242
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "dżumada as-sani"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:197
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "dżumada as-sani"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:107
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "dżumada as-sani"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8259msgctxt "Abbreviation for June"
8260msgid "Jun"
8261msgstr "cze"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "czerwca"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8269msgctxt "INSTRUMENTAL"
8270msgid "June"
8271msgstr "czerwcem"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "czerwcu"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8281msgctxt "NOMINATIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "czerwiec"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/Elements/TempleCode.php:116
8287msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8288msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8292msgid "Kazakhstan"
8293msgstr "Kazachstan"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8297msgid "Keep media objects"
8298msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8299
8300#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8301msgid "Keep open"
8302msgstr "Trzymaj otwartą"
8303
8304#. I18N: A configuration setting
8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Kenia"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:275
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr "Chor"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:143
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Chordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:233
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Chordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:188
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Chordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:98
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Chordad"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8351msgid "Kiribati"
8352msgstr "Kiribati"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:197
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "kislew"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:301
8362msgctxt "INSTRUMENTAL"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "kislew"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:249
8368msgctxt "LOCATIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "kislew"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:145
8374msgctxt "NOMINATIVE"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "kislew"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:117
8380msgid "Kona, Hawaii, United States"
8381msgstr "Kona, Hawaje"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8385msgid "Korea"
8386msgstr "Korea Południowa"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8390msgid "Kuwait"
8391msgstr "Kuwejt"
8392
8393#. I18N: Location of an LDS church temple
8394#: app/Elements/TempleCode.php:118
8395msgid "Kyiv, Ukraine"
8396msgstr "Kiev, Ukraina"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgistan"
8402
8403#: app/Gedcom.php:586
8404msgid "LDS baptism"
8405msgstr "Chrzest mormoński"
8406
8407#: app/Gedcom.php:740
8408msgid "LDS child sealing"
8409msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8410
8411#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8412msgid "LDS church"
8413msgstr "Kościół mormoński"
8414
8415#: app/Gedcom.php:628
8416msgid "LDS confirmation"
8417msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8418
8419#: app/Gedcom.php:648
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8424#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8425msgid "LDS initiatory"
8426msgstr "Inicjacja mormońska"
8427
8428#: app/Gedcom.php:480
8429msgid "LDS spouse sealing"
8430msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8431
8432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8434msgid "Label"
8435msgstr "Etykieta"
8436
8437#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8438msgid "Label for husband"
8439msgstr "Etykieta dla męża"
8440
8441#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8442msgid "Label for wife"
8443msgstr "Etykieta dla żony"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawaje"
8449
8450#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8451#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8452msgid "Land purchase"
8453msgstr "Zakup ziemi"
8454
8455#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8456#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8457msgid "Land sale"
8458msgstr "Sprzedaż ziemi"
8459
8460#. I18N: page orientation
8461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8464msgid "Landscape"
8465msgstr "poziomy"
8466
8467#. I18N: A configuration setting
8468#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8469#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8474#: resources/views/admin/users.phtml:31
8475#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8476#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8477#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8478msgid "Language"
8479msgstr "Język"
8480
8481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8483#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8484#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8485msgid "Languages"
8486msgstr "Języki"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8490msgid "Laos"
8491msgstr "Laos"
8492
8493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8494msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8495msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8496
8497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8499msgid "Largest families"
8500msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8501
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8503msgid "Largest number of grandchildren"
8504msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/Elements/TempleCode.php:125
8508msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8509msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8510
8511#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8512#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8513#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8516#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8517#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8519#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8521#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8525#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8526msgid "Last change"
8527msgstr "Ostatnia zmiana"
8528
8529#. I18N: Last checked X hours ago.
8530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8532#, php-format
8533msgid "Last checked %s."
8534msgstr "Ostatnio sprawdzone %s."
8535
8536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8537msgid "Last email reminder was sent "
8538msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8541msgid "Last event"
8542msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8543
8544#: resources/views/admin/users.phtml:35
8545msgid "Last signed in"
8546msgstr "Ostatni login"
8547
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8552msgid "Latest birth"
8553msgstr "Ostatnie urodziny"
8554
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8559msgid "Latest death"
8560msgstr "Ostatnia śmierć"
8561
8562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8563msgid "Latest divorce"
8564msgstr "Ostatni rozwód"
8565
8566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8567msgid "Latest marriage"
8568msgstr "Ostatni ślub"
8569
8570#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8571#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8573#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8574#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8576#: resources/views/fact-place.phtml:35
8577#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8578msgid "Latitude"
8579msgstr "Szerokość"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8583msgid "Latvia"
8584msgstr "Łotwa"
8585
8586#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8587#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8588#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8589#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8594#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8597msgid "Layout"
8598msgstr "Układ"
8599
8600#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8601msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8602msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8603
8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8605msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8606msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8607
8608#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8610msgid "Leaves"
8611msgstr "Liście"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8615msgid "Lebanon"
8616msgstr "Liban"
8617
8618#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8619#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8620msgid "Legacy URLs"
8621msgstr "Starsze adresy URL"
8622
8623#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8624msgid "Legatee"
8625msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8626
8627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8628msgid "Length"
8629msgstr "Długość"
8630
8631#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8632msgid "Length of marriage"
8633msgstr "Staż małżeński"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8637msgid "Lesotho"
8638msgstr "Lesotho"
8639
8640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8645#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8656msgctxt "paper size"
8657msgid "Letter"
8658msgstr "Letter"
8659
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8662msgid "Liberia"
8663msgstr "Liberia"
8664
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8667msgid "Libya"
8668msgstr "Libia"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8672msgid "Liechtenstein"
8673msgstr "Liechtenstein"
8674
8675#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8676msgid "Lifespan"
8677msgstr "Długość życia"
8678
8679#. I18N: Name of a module/chart
8680#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8681msgid "Lifespans"
8682msgstr "Długość życia"
8683
8684#. I18N: Location of an LDS church temple
8685#: app/Elements/TempleCode.php:120
8686msgid "Lima, Peru"
8687msgstr "Lima, Peru"
8688
8689#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8690msgid "Line endings"
8691msgstr "Zakończenia wierszy"
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8694msgid "Line number"
8695msgstr "Numer linii"
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8699msgid "Link media objects to facts and events"
8700msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8701
8702#. I18N: You need to:
8703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8705msgid "Link the user account to an individual."
8706msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8707
8708#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8709#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8710msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8711msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8712
8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8714#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8715msgid "Link this media object to a family"
8716msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8717
8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8719#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8720msgid "Link this media object to a source"
8721msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8722
8723#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8724#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8725msgid "Link this media object to an individual"
8726msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8727
8728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8729msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8730msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8731
8732#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8733#: resources/views/chart-box.phtml:126
8734msgid "Links"
8735msgstr "Powiązania"
8736
8737#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8738#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8739msgid "List"
8740msgstr "Lista"
8741
8742#. I18N: Name of a module
8743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8744#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8746#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8747#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8749msgid "Lists"
8750msgstr "Listy"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8754msgid "Lithuania"
8755msgstr "Litwa"
8756
8757#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8758msgctxt "Surname tradition"
8759msgid "Lithuanian"
8760msgstr "litewska"
8761
8762#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8763#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8764msgid "Living"
8765msgstr "Żyjący"
8766
8767#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8768msgid "Living individuals"
8769msgstr "Osoby żyjące"
8770
8771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8772msgid "Loading…"
8773msgstr "Trwa ładowanie…"
8774
8775#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8776#: resources/views/admin/media.phtml:40
8777msgid "Local files"
8778msgstr "Pliki lokalne"
8779
8780#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8781#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8782#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8784#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8785msgid "Location"
8786msgstr "Miejsce"
8787
8788#. I18N: Name of a module/list
8789#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8790#: app/Module/LocationListModule.php:144
8791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8792#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8794#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8795#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8796#: resources/views/search-results.phtml:94
8797msgid "Locations"
8798msgstr "Miejsca"
8799
8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8801msgid "Lodger"
8802msgstr "Lokator"
8803
8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8805msgctxt "FEMALE"
8806msgid "Lodger"
8807msgstr "Lokatorka"
8808
8809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8810msgctxt "MALE"
8811msgid "Lodger"
8812msgstr "Lokator"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:121
8816msgid "Logan, Utah, United States"
8817msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:122
8821msgid "London, England"
8822msgstr "London, Anglia"
8823
8824#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8826msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8827msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8828
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8830msgid "Longest marriage"
8831msgstr "Najdłuższy staż"
8832
8833#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8834#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8835#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8836#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8837#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8838#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8839#: resources/views/fact-place.phtml:36
8840#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8841msgid "Longitude"
8842msgstr "Długość"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:119
8846msgid "Los Angeles, California, United States"
8847msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:123
8851msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8852msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:124
8856msgid "Lubbock, Texas, United States"
8857msgstr "Lubbock, Teksas"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8861msgid "Luxembourg"
8862msgstr "Luksemburg"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8866msgid "Macau"
8867msgstr "Makau"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8871msgid "Macedonia"
8872msgstr "Macedonia"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8876msgid "Madagascar"
8877msgstr "Madagaskar"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:126
8881msgid "Madrid, Spain"
8882msgstr "Madrid, Hiszpania"
8883
8884#. I18N: Type of media object
8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8886msgid "Magazine"
8887msgstr "Magazyn"
8888
8889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8890#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8891#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8892msgid "Maidenhead location code"
8893msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8894
8895#: app/Services/MessageService.php:232
8896msgid "Mailto link"
8897msgstr "Odnośnik mailto"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8901msgid "Malawi"
8902msgstr "Malawi"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8906msgid "Malaysia"
8907msgstr "Malezja"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8911msgid "Maldives"
8912msgstr "Malediwy"
8913
8914#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8915msgid "Male"
8916msgstr "Mężczyzna"
8917
8918#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8919#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8920#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8921#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8926#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8927#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8928#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8929msgid "Males"
8930msgstr "Mężczyźni"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8934msgid "Mali"
8935msgstr "Mali"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8939msgid "Malta"
8940msgstr "Malta"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8956msgid "Manage family trees"
8957msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8958
8959#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8962msgid "Manage media"
8963msgstr "Zarządzaj multimediami"
8964
8965#. I18N: Listbox entry; name of a role
8966#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8967#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8968#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8970msgid "Manager"
8971msgstr "Menedżer"
8972
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8974msgid "Managers"
8975msgstr "Menedżerowie"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:127
8979msgid "Manaus, Brazil"
8980msgstr "Manaus, Brazylia"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:128
8984msgid "Manhattan, New York, United States"
8985msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:129
8989msgid "Manila, Philippines"
8990msgstr "Manila, Filipiny"
8991
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:130
8994msgid "Manti, Utah, United States"
8995msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8996
8997#. I18N: Type of media object
8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8999msgid "Manuscript"
9000msgstr "Rękopis"
9001
9002#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9003msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9004msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich."
9005
9006#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9008msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9009msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
9010
9011#. I18N: Type of media object
9012#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9015msgid "Map"
9016msgstr "Mapa"
9017
9018#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9019msgid "Map link"
9020msgstr "Odnośnik do mapy"
9021
9022#. I18N: Links to maps
9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9025msgid "Map links"
9026msgstr "Odnośniki do map"
9027
9028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9029#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9031msgid "Map providers"
9032msgstr "Dostawcy map"
9033
9034#. I18N: mapbox.com
9035#: app/Module/MapBox.php:96
9036msgid "Mapbox"
9037msgstr "Mapbox"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9040msgctxt "Abbreviation for March"
9041msgid "Mar"
9042msgstr "mar"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9045msgctxt "GENITIVE"
9046msgid "March"
9047msgstr "marca"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9050msgctxt "INSTRUMENTAL"
9051msgid "March"
9052msgstr "marcem"
9053
9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9055msgctxt "LOCATIVE"
9056msgid "March"
9057msgstr "marcu"
9058
9059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9062msgctxt "NOMINATIVE"
9063msgid "March"
9064msgstr "marzec"
9065
9066#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9068msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9069msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9070
9071#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9072#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9073#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9076#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9077#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9127msgid "Marriage"
9128msgstr "Ślub"
9129
9130#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9131msgid "Marriage banns"
9132msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9135msgid "Marriage beginning status"
9136msgstr "Status początku małżeństwa"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9139msgid "Marriage bond"
9140msgstr "Intercyza"
9141
9142#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9143msgid "Marriage by country"
9144msgstr "Kraj ślubu"
9145
9146#: app/Gedcom.php:465
9147msgid "Marriage contract"
9148msgstr "Kontrakt małżeński"
9149
9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9151msgid "Marriage date range end"
9152msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9155msgid "Marriage date range start"
9156msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9157
9158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9159msgid "Marriage ending status"
9160msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9161
9162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9163msgid "Marriage intention"
9164msgstr "Zapowiedzi"
9165
9166#: app/Gedcom.php:466
9167msgid "Marriage license"
9168msgstr "Akt ślubu"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9171msgid "Marriage of a brother"
9172msgstr "Ślub brata"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9176msgid "Marriage of a child"
9177msgstr "Ślub dziecka"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9180msgid "Marriage of a daughter"
9181msgstr "Ślub córki"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9184msgid "Marriage of a father"
9185msgstr "Ślub ojca"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9191msgid "Marriage of a grandchild"
9192msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Ślub wnuczki"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9199msgctxt "daughter’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "Ślub wnuczki"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9204msgctxt "son’s daughter"
9205msgid "Marriage of a granddaughter"
9206msgstr "Ślub wnuczki"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Ślub wnuka"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9213msgctxt "daughter’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "Ślub wnuka"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9218msgctxt "son’s son"
9219msgid "Marriage of a grandson"
9220msgstr "Ślub wnuka"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9223msgid "Marriage of a half-brother"
9224msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9227msgid "Marriage of a half-sibling"
9228msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9231msgid "Marriage of a half-sister"
9232msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9235msgid "Marriage of a mother"
9236msgstr "Ślub matki"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9240msgid "Marriage of a parent"
9241msgstr "Ślub rodzica"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9245msgid "Marriage of a sibling"
9246msgstr "Ślub brata/siostry"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9249msgid "Marriage of a sister"
9250msgstr "Ślub siostry"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9253msgid "Marriage of a son"
9254msgstr "Ślub syna"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9257msgid "Marriage of parents"
9258msgstr "Ślub rodziców"
9259
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9261msgid "Marriage place contains"
9262msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9263
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9265msgid "Marriage places"
9266msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9267
9268#: app/Gedcom.php:471
9269msgid "Marriage settlement"
9270msgstr "Ugoda małżeńska"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9277msgid "Marriages"
9278msgstr "Śluby"
9279
9280#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9282msgid "Marriages by century"
9283msgstr "Liczba ślubów według stulecia"
9284
9285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9290#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9291msgid "Married name"
9292msgstr "Po ślubie"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9296msgid "Marshall Islands"
9297msgstr "Wyspy Marshalla"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9301msgid "Martinique"
9302msgstr "Martynika"
9303
9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9305msgid "Masquerade as this user"
9306msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9307
9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9309msgid "Match both upper and lower case letters."
9310msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9315
9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9318msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9319
9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9322msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9326msgid "Mauritania"
9327msgstr "Mauretania"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9331msgid "Mauritius"
9332msgstr "Mauritius"
9333
9334#. I18N: A configuration setting
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9336msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9337msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9338
9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9341msgid "Maximum upload size: "
9342msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9345msgctxt "Abbreviation for May"
9346msgid "May"
9347msgstr "maj"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9350msgctxt "GENITIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "maja"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9355msgctxt "INSTRUMENTAL"
9356msgid "May"
9357msgstr "majem"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9360msgctxt "LOCATIVE"
9361msgid "May"
9362msgstr "maju"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9367msgctxt "NOMINATIVE"
9368msgid "May"
9369msgstr "maj"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9373msgid "Mayotte"
9374msgstr "Majotta"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/Elements/TempleCode.php:131
9378msgid "Medford, Oregon, United States"
9379msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9380
9381#. I18N: Name of a module
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9383#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9386#: resources/views/admin/media.phtml:104
9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9389msgid "Media"
9390msgstr "Multimedia"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9393#: resources/views/admin/media.phtml:100
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9395#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9398msgid "Media file"
9399msgstr "Plik multimedialny"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9402msgid "Media file to upload"
9403msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:31
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9407msgid "Media files"
9408msgstr "Pliki multimedialne"
9409
9410#. I18N: A configuration setting
9411#: resources/views/admin/media.phtml:61
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9413msgid "Media folder"
9414msgstr "Katalog multimediów"
9415
9416#: resources/views/admin/media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9418msgid "Media folders"
9419msgstr "Katalogi multimediów"
9420
9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9422#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9424#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9425#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9426#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9427#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9431#: resources/views/admin/media.phtml:108
9432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9433#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9436msgid "Media object"
9437msgstr "Obiekt multimedialny"
9438
9439#. I18N: Name of a module/list
9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9441#: app/Services/AdminService.php:198
9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9451#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9453#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9454msgid "Media objects"
9455msgstr "Multimedia"
9456
9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9458msgid "Media objects found"
9459msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9460
9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9462msgid "Media objects per page"
9463msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9464
9465#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9468msgid "Media type"
9469msgstr "Typ multimediów"
9470
9471#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9472#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9473msgid "Medical"
9474msgstr "Informacje medyczne"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Mediterranio"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:279
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:151
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:241
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:196
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:106
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Melbourne, Australia"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9525msgid "Member"
9526msgstr "Użytkownik"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Menu"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Menu"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Mercury"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Scal"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Scal wpisy"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Merida, Meksyk"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9579#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Komunikat"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Wiadomości"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:167
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:261
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:214
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:120
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Meksyk"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Mexico City, Meksyk"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Mikrofisza"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Mikrofilm"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Mikronezja"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Bliski Wschód"
9642
9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9644msgid "Military"
9645msgstr "Służba wojskowa"
9646
9647#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9648msgid "Military service"
9649msgstr "Służba wojskowa"
9650
9651#. I18N: Name of a module/report
9652#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9655msgid "Missing data"
9656msgstr "Brakujące dane"
9657
9658#. I18N: Listbox entry; name of a role
9659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9661msgid "Moderator"
9662msgstr "Moderator"
9663
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9665msgid "Moderators"
9666msgstr "Moderatorzy"
9667
9668#: resources/views/admin/components.phtml:40
9669#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9670msgid "Module"
9671msgstr "Moduł"
9672
9673#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9674msgid "Module administration"
9675msgstr "Administracja modułami"
9676
9677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9688#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9691msgid "Modules"
9692msgstr "Moduły"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9696msgid "Moldova"
9697msgstr "Mołdawia"
9698
9699#. I18N: abbreviation for Monday
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9702msgid "Mon"
9703msgstr "Pn"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9707msgid "Monaco"
9708msgstr "Monako"
9709
9710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9711msgid "Monday"
9712msgstr "poniedziałek"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9716msgid "Mongolia"
9717msgstr "Mongolia"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9721msgid "Montenegro"
9722msgstr "Czarnogóra"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:137
9726msgid "Monterrey, Mexico"
9727msgstr "Monterrey, Meksyk"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/Elements/TempleCode.php:136
9731msgid "Montevideo, Uruguay"
9732msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9733
9734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9740#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9741msgid "Month"
9742msgstr "Miesiąc"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9746msgid "Month of birth"
9747msgstr "Miesiąc urodzin"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9751msgid "Month of birth of first child in a relation"
9752msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9756msgid "Month of death"
9757msgstr "Miesiąc śmierci"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9761msgid "Month of first marriage"
9762msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9763
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9766msgid "Month of marriage"
9767msgstr "Miesiąc ślubu"
9768
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9772msgid "Month:"
9773msgstr "Miesiąc:"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:138
9777msgid "Monticello, Utah, United States"
9778msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:139
9782msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9783msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9787msgid "Montserrat"
9788msgstr "Montserrat"
9789
9790#: app/Date/JalaliDate.php:277
9791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9792msgid "Mor"
9793msgstr "Mor"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:147
9797msgctxt "GENITIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Mordad"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:237
9803msgctxt "INSTRUMENTAL"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Mordad"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:192
9809msgctxt "LOCATIVE"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Mordad"
9812
9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9814#: app/Date/JalaliDate.php:102
9815msgctxt "NOMINATIVE"
9816msgid "Mordad"
9817msgstr "Mordad"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9821msgid "Morocco"
9822msgstr "Maroko"
9823
9824#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9826msgid "Most SMTP servers require a password."
9827msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9828
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9832msgid "Most common surnames"
9833msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9834
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9836msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9837msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9838
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9840msgid "Most mail servers require a valid email address."
9841msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9842
9843#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9845msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9846msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9847
9848#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9850msgid "Most servers do not use secure connections."
9851msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9855msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9856msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9860msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9864msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9865
9866#. I18N: Name of a module
9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9868msgid "Most viewed pages"
9869msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9870
9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9878msgid "Mother"
9879msgstr "Matka"
9880
9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9882#, php-format
9883msgid "Mother: %s"
9884msgstr "Matka: %s"
9885
9886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9887msgid "Mother’s age"
9888msgstr "Wiek matki"
9889
9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9891#: app/Individual.php:901
9892#, php-format
9893msgid "Mother’s family with %s"
9894msgstr "Rodzina matki z: %s"
9895
9896#. I18N: A step-family.
9897#: app/Individual.php:905
9898msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9899msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9900
9901#. I18N: Location of an LDS church temple
9902#: app/Elements/TempleCode.php:140
9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9904msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:47
9907#: resources/views/admin/components.phtml:154
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9909msgid "Move down"
9910msgstr "Przesuń w dół"
9911
9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9913msgid "Move the media object?"
9914msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9915
9916#: resources/views/admin/components.phtml:46
9917#: resources/views/admin/components.phtml:148
9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9919msgid "Move up"
9920msgstr "Przesuń w górę"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9924msgid "Mozambique"
9925msgstr "Mozambik"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:142
9929msgctxt "GENITIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:232
9935msgctxt "INSTRUMENTAL"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "muharram"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:187
9941msgctxt "LOCATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "muharram"
9944
9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9946#: app/Date/HijriDate.php:97
9947msgctxt "NOMINATIVE"
9948msgid "Muharram"
9949msgstr "muharram"
9950
9951#. I18N: twin, triplet, etc.
9952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9953msgid "Multiple birth"
9954msgstr "Poród mnogi"
9955
9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9957msgid "Multiple marriages"
9958msgstr "Wiele małżeństw"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9962msgid "My account"
9963msgstr "Moje konto"
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9966msgid "My family tree"
9967msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9970msgid "My individual record"
9971msgstr "Moje dane"
9972
9973#. I18N: Name of a module
9974#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9976#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9977#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9978msgid "My page"
9979msgstr "Moja strona"
9980
9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9982msgid "My pages"
9983msgstr "Moje strony"
9984
9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9986msgid "My pedigree"
9987msgstr "Mój rodowód"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9991msgid "Myanmar"
9992msgstr "Birma"
9993
9994#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9998#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9999#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10021msgid "Name"
10022msgstr "Imię i nazwisko"
10023
10024#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Nazwa"
10028
10029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "W hebrajskim"
10032
10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10034#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10035#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10036#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10037msgid "Name of addressee"
10038msgstr "Imię i nazwisko adresata"
10039
10040#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10041msgid "Name prefix"
10042msgstr "Przedrostek nazwiska"
10043
10044#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10045msgid "Name suffix"
10046msgstr "Przyrostek nazwiska"
10047
10048#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10049#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10053msgid "Names"
10054msgstr "Nazwiska"
10055
10056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10057msgid "Namesake"
10058msgstr "Imiennik"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10062msgid "Namibia"
10063msgstr "Namibia"
10064
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10066msgid "Nanny"
10067msgstr "Niania"
10068
10069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10070msgid "Narrative description"
10071msgstr "Opis narracyjny"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:141
10075msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10076msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10077
10078#: app/Gedcom.php:712
10079msgid "Nationality"
10080msgstr "Narodowość"
10081
10082#: app/Gedcom.php:713
10083msgid "Naturalization"
10084msgstr "Naturalizacja"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10088msgid "Nauru"
10089msgstr "Nauru"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:142
10093msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10094msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:143
10098msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10099msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10103msgid "Nepal"
10104msgstr "Nepal"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10108msgid "Netherlands"
10109msgstr "Holandia"
10110
10111#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10112#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10113msgid "Never"
10114msgstr "nigdy"
10115
10116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10117msgid "Never married"
10118msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10122msgid "New Caledonia"
10123msgstr "Nowa Kaledonia"
10124
10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10126#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10127#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10128msgid "New GEDCOM tag"
10129msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:146
10133msgid "New York, New York, United States"
10134msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10138msgid "New Zealand"
10139msgstr "Nowa Zelandia"
10140
10141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10142msgid "New data"
10143msgstr "Nowe dane"
10144
10145#. I18N: %s is a server name/URL
10146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10147#, php-format
10148msgid "New registration at %s"
10149msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10150
10151#. I18N: %s is a server name/URL
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10153#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10154#, php-format
10155msgid "New user at %s"
10156msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10157
10158#. I18N: Location of an LDS church temple
10159#: app/Elements/TempleCode.php:144
10160msgid "Newport Beach, California, United States"
10161msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10162
10163#. I18N: Name of a module
10164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10165msgid "News"
10166msgstr "Artykuły"
10167
10168#. I18N: Type of media object
10169#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10170msgid "Newspaper"
10171msgstr "Gazeta"
10172
10173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10174msgid "Next email reminder will be sent after "
10175msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10176
10177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10179msgid "Next image"
10180msgstr "następny obraz"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10184msgid "Nicaragua"
10185msgstr "Nikaragua"
10186
10187#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10188msgid "Nickname"
10189msgstr "Przezwisko"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10193msgid "Niger"
10194msgstr "Niger"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10198msgid "Nigeria"
10199msgstr "Nigeria"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:207
10203msgctxt "GENITIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "nisan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:311
10209msgctxt "INSTRUMENTAL"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "nisan"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:259
10215msgctxt "LOCATIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "nisan"
10218
10219#. I18N: a month in the Jewish calendar
10220#: app/Date/JewishDate.php:155
10221msgctxt "NOMINATIVE"
10222msgid "Nissan"
10223msgstr "nisan"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10227msgid "Niue"
10228msgstr "Niue"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:155
10232msgctxt "GENITIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:249
10238msgctxt "INSTRUMENTAL"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivôse"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:202
10244msgctxt "LOCATIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Nivôse"
10247
10248#. I18N: a month in the French republican calendar
10249#: app/Date/FrenchDate.php:107
10250msgctxt "NOMINATIVE"
10251msgid "Nivose"
10252msgstr "Nivôse"
10253
10254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10255msgid "No"
10256msgstr "Nie"
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10260msgid "No GEDCOM file was received."
10261msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10264msgid "No GEDCOM files found."
10265msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10269msgid "No calendar conversion"
10270msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10271
10272#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10273#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10274msgid "No children"
10275msgstr "Brak dzieci"
10276
10277#: app/Services/MessageService.php:233
10278msgid "No contact"
10279msgstr "Brak kontaktu"
10280
10281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10282msgid "No duplicates have been found."
10283msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10284
10285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10286msgid "No errors have been found."
10287msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10290#, php-format
10291msgid "No events exist for the next %s day."
10292msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10293msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10294msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10295msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10296
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10298msgid "No events exist for today."
10299msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10302msgid "No events exist for tomorrow."
10303msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10304
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10306msgid "No events for living individuals exist for today."
10307msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
10308
10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10310msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10311msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
10312
10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10314#, php-format
10315msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10316msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10317msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
10318msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10319msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10320
10321#: resources/views/family-page.phtml:41
10322msgid "No facts exist for this family."
10323msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10327msgid "No file was received."
10328msgstr "Nie otrzymano żadnego pliku."
10329
10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10333msgid "No file was received. Please try again."
10334msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10335
10336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10337msgid "No link between the two individuals could be found."
10338msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10339
10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10343msgid "No matching facts found"
10344msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10345
10346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10348msgid "No news articles have been submitted."
10349msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10350
10351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10352msgid "No predefined text"
10353msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10354
10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10357msgid "No records to display"
10358msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10359
10360#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10361#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10362#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10363#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10364#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10365#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10366#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10367#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10368#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10369#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10370#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10371msgid "No results found"
10372msgstr ""
10373
10374#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10375#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10376#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10377#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10379msgid "No results found."
10380msgstr "Nic nie znaleziono."
10381
10382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10383msgid "No signed-in and no anonymous users"
10384msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10385
10386#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10387#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10388#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10389msgid "No surname"
10390msgstr "Brak nazwiska"
10391
10392#: app/Elements/TempleCode.php:211
10393msgid "No temple - living ordinance"
10394msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10395
10396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10398#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10399msgid "No upgrade information is available."
10400msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10401
10402#. I18N: The name of a colour-scheme
10403#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10404msgid "Nocturnal"
10405msgstr "Nocturnal"
10406
10407#. I18N: https://nominatim.org
10408#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10409msgid "Nominatim"
10410msgstr "Nominatim"
10411
10412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10414#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10417msgid "None"
10418msgstr "Brak"
10419
10420#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10421#: app/Date/FrenchDate.php:317
10422msgid "Nonidi"
10423msgstr "Nonidi"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10427msgid "Norfolk Island"
10428msgstr "Wyspa Norfolk"
10429
10430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10431msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10432msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10436msgid "North Korea"
10437msgstr "Korea Północna"
10438
10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10440msgid "Northern America"
10441msgstr "Ameryka Północna"
10442
10443#. I18N: Name of a country or state
10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10445msgid "Northern Ireland"
10446msgstr "Irlandia Północna"
10447
10448#. I18N: Name of a country or state
10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10450msgid "Northern Mariana Islands"
10451msgstr "Mariany Północne"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10455msgid "Norway"
10456msgstr "Norwegia"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10459msgid "Not approved by an administrator"
10460msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10461
10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10463msgid "Not living"
10464msgstr "Nie żyje"
10465
10466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10467#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10468#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10469msgid "Not married"
10470msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10471
10472#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10473#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10474#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10475msgid "Not recorded"
10476msgstr "Niezarejestrowany"
10477
10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10479msgid "Not verified by the user"
10480msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10481
10482#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10485#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10486#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10487#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10489#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10492#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10493#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10502msgid "Note"
10503msgstr "Notatka"
10504
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10506#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10507msgid "Note on association"
10508msgstr "Notatka na temat związku"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10511#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10512#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10513msgid "Note on last change"
10514msgstr "Notatka na temat ostatniej zmiany"
10515
10516#: app/Gedcom.php:688
10517msgid "Note on phonetic name"
10518msgstr "Notatka na temat zapisu fonetycznego"
10519
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10521msgid "Note on place"
10522msgstr "Notatka na temat miejsca"
10523
10524#: app/Gedcom.php:848
10525msgid "Note on repository reference"
10526msgstr "Notatka na temat odwołania do repozytorium"
10527
10528#: app/Gedcom.php:702
10529msgid "Note on romanized name"
10530msgstr "Notatka na temat zapisu łacińskiego"
10531
10532#: app/Gedcom.php:840
10533msgid "Note on source"
10534msgstr "Notatka na temat źródła"
10535
10536#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10537#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10538#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10539#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10540#: app/Gedcom.php:924
10541msgid "Note on source citation"
10542msgstr "Notatka na temat opisu źródła"
10543
10544#: app/Gedcom.php:839
10545msgid "Note on source data"
10546msgstr "Notatka na temat danych źródłowych"
10547
10548#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10549msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10550msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10551
10552#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10553msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10554msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10555
10556#. I18N: Name of a module
10557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10558#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10562#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10563#: resources/views/search-results.phtml:83
10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10566msgid "Notes"
10567msgstr "Notatki"
10568
10569#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10570msgid "Nothing found to cleanup"
10571msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10572
10573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10574msgid "Nothing found."
10575msgstr "Nic nie znaleziono."
10576
10577#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10578#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10579msgid "Nothing to show"
10580msgstr "Brak danych do pokazania"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10583msgctxt "Abbreviation for November"
10584msgid "Nov"
10585msgstr "lis"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10588msgctxt "GENITIVE"
10589msgid "November"
10590msgstr "listopada"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10593msgctxt "INSTRUMENTAL"
10594msgid "November"
10595msgstr "listopadem"
10596
10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10598msgctxt "LOCATIVE"
10599msgid "November"
10600msgstr "listopadzie"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10604#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10605msgctxt "NOMINATIVE"
10606msgid "November"
10607msgstr "listopad"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/Elements/TempleCode.php:145
10611msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10612msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10613
10614#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10616#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10617#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10619msgid "Number of children"
10620msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10621
10622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10624#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10625msgid "Number of days to show"
10626msgstr "Liczba dni do pokazania"
10627
10628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10629#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10630msgid "Number of families without children"
10631msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10632
10633#. I18N: ... to show in a list
10634#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10635msgid "Number of given names"
10636msgstr "Liczba imion"
10637
10638#: app/Gedcom.php:717
10639msgid "Number of marriages"
10640msgstr "Liczba małżeństw"
10641
10642#. I18N: ... to show in a list
10643#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10644msgid "Number of pages"
10645msgstr "Liczba stron"
10646
10647#. I18N: ... to show in a list
10648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10649#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10650msgid "Number of surnames"
10651msgstr "Liczba nazwisk"
10652
10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10654msgid "Nurse"
10655msgstr "Pielęgniarka"
10656
10657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10658msgctxt "FEMALE"
10659msgid "Nurse"
10660msgstr "Pielęgniarka"
10661
10662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10663msgctxt "MALE"
10664msgid "Nurse"
10665msgstr "Pielęgniarz"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/Elements/TempleCode.php:148
10669msgid "Oakland, California, United States"
10670msgstr "Oakland, Kalifornia"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/Elements/TempleCode.php:149
10674msgid "Oaxaca, Mexico"
10675msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10676
10677#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10678#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10680msgid "Occupation"
10681msgstr "Zawód"
10682
10683#. I18N: Name of a report
10684#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10685#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10687msgid "Occupations"
10688msgstr "Zawody"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10692msgid "Occupied Palestinian Territory"
10693msgstr "Palestyna"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10696msgctxt "Abbreviation for October"
10697msgid "Oct"
10698msgstr "paź"
10699
10700#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10701#: app/Date/FrenchDate.php:315
10702msgid "Octidi"
10703msgstr "Octidi"
10704
10705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10706msgctxt "GENITIVE"
10707msgid "October"
10708msgstr "października"
10709
10710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10711msgctxt "INSTRUMENTAL"
10712msgid "October"
10713msgstr "październikiem"
10714
10715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10716msgctxt "LOCATIVE"
10717msgid "October"
10718msgstr "październiku"
10719
10720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10723msgctxt "NOMINATIVE"
10724msgid "October"
10725msgstr "październik"
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:150
10729msgid "Ogden, Utah, United States"
10730msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10731
10732#. I18N: Location of an LDS church temple
10733#: app/Elements/TempleCode.php:151
10734msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10735msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10736
10737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10738msgid "Old data"
10739msgstr "Stare dane"
10740
10741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10742msgid "Old files found"
10743msgstr "Znaleziono stare pliki"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10746msgid "Oldest father"
10747msgstr "Najstarszy ojciec"
10748
10749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10750msgid "Oldest female"
10751msgstr "Najstarsza kobieta"
10752
10753#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10754msgid "Oldest living individuals"
10755msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10756
10757#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10758msgid "Oldest male"
10759msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10760
10761#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10762msgid "Oldest mother"
10763msgstr "Najstarsza matka"
10764
10765#. I18N: The name of a colour-scheme
10766#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10767msgid "Olivia"
10768msgstr "Olivia"
10769
10770#. I18N: Name of a country or state
10771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10772msgid "Oman"
10773msgstr "Oman"
10774
10775#. I18N: Name of a module
10776#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10777msgid "On this day"
10778msgstr "W tym dniu"
10779
10780#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10781msgid "On this day…"
10782msgstr "Tego dnia…"
10783
10784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10785msgid "Only add new records"
10786msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10787
10788#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10790msgid "Only managers can edit"
10791msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10792
10793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10794msgid "Only update existing records"
10795msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10796
10797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10798msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10799msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10800
10801#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10802msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10803msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10804
10805#. I18N: https://openrouteservice.org
10806#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10807#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10808msgid "OpenRouteService"
10809msgstr "OpenRouteService"
10810
10811#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10812msgid "OpenStreetMap™"
10813msgstr "OpenStreetMap™"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:152
10817msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10818msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10819
10820#: app/Date/JalaliDate.php:274
10821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10822msgid "Ord"
10823msgstr "Ord"
10824
10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10826#: app/Date/JalaliDate.php:141
10827msgctxt "GENITIVE"
10828msgid "Ordibehesht"
10829msgstr "Ordibeheszt"
10830
10831#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10832#: app/Date/JalaliDate.php:231
10833msgctxt "INSTRUMENTAL"
10834msgid "Ordibehesht"
10835msgstr "Ordibeheszt"
10836
10837#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10838#: app/Date/JalaliDate.php:186
10839msgctxt "LOCATIVE"
10840msgid "Ordibehesht"
10841msgstr "Ordibeheszt"
10842
10843#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10844#: app/Date/JalaliDate.php:96
10845msgctxt "NOMINATIVE"
10846msgid "Ordibehesht"
10847msgstr "Ordibeheszt"
10848
10849#: app/Gedcom.php:884
10850msgid "Ordinance"
10851msgstr "Obrządek"
10852
10853#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10854msgid "Ordination"
10855msgstr "Święcenia"
10856
10857#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10859msgid "Orientation"
10860msgstr "Typ orientacji"
10861
10862#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10863msgid "Origin"
10864msgstr "Pochodzenie"
10865
10866#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10867#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10868msgid "Original text"
10869msgstr "Oryginalny tekst"
10870
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:153
10873msgid "Orlando, Florida, United States"
10874msgstr "Orlando, Floryda"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10878#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10880#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10881#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10883msgid "Other"
10884msgstr "Inne"
10885
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10887msgid "Other facts to show in charts"
10888msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10889
10890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10891msgid "Other preferences"
10892msgstr "Inne ustawienia"
10893
10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10895msgid "Owner"
10896msgstr "Właściciel"
10897
10898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10899msgctxt "FEMALE"
10900msgid "Owner"
10901msgstr "Właścicielka"
10902
10903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10904msgctxt "MALE"
10905msgid "Owner"
10906msgstr "Właściciel"
10907
10908#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10910msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10911msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10912
10913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10914#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10915msgid "PHP failed to write to disk."
10916msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10917
10918#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10919msgid "PHP information"
10920msgstr "PHPInfo"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10937msgid "Page"
10938msgstr "Strona"
10939
10940#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10941#, php-format
10942msgid "Page %s of %s"
10943msgstr "Strona %s z %s"
10944
10945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10950#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10961msgid "Page size"
10962msgstr "Rozmiar strony"
10963
10964#. I18N: Type of media object
10965#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10966msgid "Painting"
10967msgstr "Obraz"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10971msgid "Pakistan"
10972msgstr "Pakistan"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10976msgid "Palau"
10977msgstr "Palau"
10978
10979#. I18N: A colour scheme
10980#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10981msgid "Palette"
10982msgstr "Deseń"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/Elements/TempleCode.php:155
10986msgid "Palmyra, New York, United States"
10987msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10991msgid "Panama"
10992msgstr "Panama"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:156
10996msgid "Panama City, Panama"
10997msgstr "Panama City, Panama"
10998
10999#. I18N: Location of an LDS church temple
11000#: app/Elements/TempleCode.php:157
11001msgid "Papeete, Tahiti"
11002msgstr "Papeete, Tahiti"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11006msgid "Papua New Guinea"
11007msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11011msgid "Paraguay"
11012msgstr "Paragwaj"
11013
11014#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11015msgid "Parent location"
11016msgstr "Lokalizacja nadrzędna"
11017
11018#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11019#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11020#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11021#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11022msgid "Parents"
11023msgstr "Rodzice"
11024
11025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11030msgid "Parents and siblings"
11031msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
11032
11033#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11034msgid "Parent’s age"
11035msgstr "Wiek rodzica"
11036
11037#. I18N: A configuration setting
11038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11039#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11041#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11042#: resources/views/login-page.phtml:44
11043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11044#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11045#: resources/views/register-page.phtml:73
11046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11047msgid "Password"
11048msgstr "Hasło"
11049
11050#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11052#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11053#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11054#: resources/views/register-page.phtml:78
11055msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11056msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:158
11060msgid "Payson, Utah, United States"
11061msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
11062
11063#. I18N: Name of a module/chart
11064#. I18N: Name of a report
11065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11067#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11070msgid "Pedigree"
11071msgstr "Rodowód"
11072
11073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11074msgid "Pedigree chart"
11075msgstr "Diagram rodowy"
11076
11077#. I18N: Name of a module
11078#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11079msgid "Pedigree map"
11080msgstr "Mapa rodowa"
11081
11082#. I18N: %s is an individual’s name
11083#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11084#, php-format
11085msgid "Pedigree map of %s"
11086msgstr "Mapa rodowa - %s"
11087
11088#. I18N: %s is an individual’s name
11089#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11090#, php-format
11091msgid "Pedigree tree of %s"
11092msgstr "%s - drzewo rodowe"
11093
11094#. I18N: Name of a module
11095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11096#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11097#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11098#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11102#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11103msgid "Pending changes"
11104msgstr "Oczekujące zmiany"
11105
11106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11107msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11108msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11109
11110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11111msgid "Permanent number"
11112msgstr "Stały numer"
11113
11114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11116msgid "Permanently delete these records?"
11117msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11118
11119#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11120msgid "Personal data"
11121msgstr "Dane osobiste"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:159
11125msgid "Perth, Australia"
11126msgstr "Perth, Australia"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11130msgid "Peru"
11131msgstr "Peru"
11132
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11135msgid "Philippines"
11136msgstr "Filipiny"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/Elements/TempleCode.php:160
11140msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11141msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11142
11143#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11144#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11145#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11146#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11147msgid "Phone"
11148msgstr "Telefon"
11149
11150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11151msgid "Phonetic algorithm"
11152msgstr "Algorytm fonetyczny"
11153
11154#: app/Gedcom.php:685
11155msgid "Phonetic name"
11156msgstr "Nazwa fonetycznie"
11157
11158#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11159msgid "Phonetic place"
11160msgstr "Miejsce fonetycznie"
11161
11162#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11163#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11164#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11165msgid "Phonetic search"
11166msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11167
11168#: app/Gedcom.php:694
11169msgid "Phonetic type"
11170msgstr "Typ fonetycznie"
11171
11172#. I18N: Type of media object
11173#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11174msgid "Photo"
11175msgstr "Fotografia"
11176
11177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11178msgid "Photograph"
11179msgstr "Fotograf"
11180
11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11187msgid "Phrase"
11188msgstr "Wyrażenie"
11189
11190#. I18N: The name of a colour-scheme
11191#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11192msgid "Pink Plastic"
11193msgstr "Pink Plastic"
11194
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11197msgid "Pitcairn"
11198msgstr "Pitcairn"
11199
11200#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11201#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11202#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11206#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11207#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11218#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11221msgid "Place"
11222msgstr "Miejsce"
11223
11224#. I18N: Name of a module/list
11225#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11226#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11227#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11228msgid "Place hierarchy"
11229msgstr "Hierarchia miejsc"
11230
11231#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11232msgid "Place in Hebrew"
11233msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11234
11235#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11236msgid "Place list"
11237msgstr "Lista miejsc"
11238
11239#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11241msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11242msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11243
11244#: resources/views/help/place.phtml:14
11245msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11246msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11247
11248#: resources/views/help/place.phtml:10
11249msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11250msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11251
11252#: app/Gedcom.php:588
11253msgid "Place of LDS baptism"
11254msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11255
11256#: app/Gedcom.php:743
11257msgid "Place of LDS child sealing"
11258msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11259
11260#: app/Gedcom.php:630
11261msgid "Place of LDS confirmation"
11262msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11263
11264#: app/Gedcom.php:650
11265msgid "Place of LDS endowment"
11266msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11267
11268#: app/Gedcom.php:482
11269msgid "Place of LDS spouse sealing"
11270msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11271
11272#: app/Gedcom.php:580
11273msgid "Place of adoption"
11274msgstr "Miejsce adopcji"
11275
11276#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11277msgid "Place of baptism"
11278msgstr "Miejsce chrztu"
11279
11280#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11281msgid "Place of bar mitzvah"
11282msgstr "Miejsce bar micwy"
11283
11284#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11285msgid "Place of bat mitzvah"
11286msgstr "Miejsce bat micwy"
11287
11288#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11290msgid "Place of birth"
11291msgstr "Miejsce urodzenia"
11292
11293#: app/Gedcom.php:607
11294msgid "Place of blessing"
11295msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11296
11297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11298msgid "Place of brit milah"
11299msgstr "Miejsce obrzezania"
11300
11301#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11303msgid "Place of burial"
11304msgstr "Miejsce pochówku"
11305
11306#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11308msgid "Place of christening"
11309msgstr "Miejsce chrztu"
11310
11311#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11312msgid "Place of confirmation"
11313msgstr "Miejsce bierzmowania"
11314
11315#: app/Gedcom.php:636
11316msgid "Place of cremation"
11317msgstr "Miejsce kremacji"
11318
11319#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11321msgid "Place of death"
11322msgstr "Miejsce śmierci"
11323
11324#: app/Gedcom.php:647
11325msgid "Place of emigration"
11326msgstr "Miejsce emigracji"
11327
11328#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11329msgid "Place of engagement"
11330msgstr "Miejsce zaręczyn"
11331
11332#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11333msgid "Place of event"
11334msgstr "Miejsce wydarzenia"
11335
11336#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11337msgid "Place of first communion"
11338msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11339
11340#: app/Gedcom.php:673
11341msgid "Place of immigration"
11342msgstr "Miejsce imigracji"
11343
11344#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11346msgid "Place of marriage"
11347msgstr "Miejsce ślubu"
11348
11349#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11350msgid "Place of marriage banns"
11351msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11352
11353#: app/Gedcom.php:715
11354msgid "Place of naturalization"
11355msgstr "Miejsce naturalizacji"
11356
11357#: app/Gedcom.php:725
11358msgid "Place of ordination"
11359msgstr "Miejsce święceń"
11360
11361#: app/Gedcom.php:733
11362msgid "Place of residence"
11363msgstr "Miejsce zamieszkania"
11364
11365#. I18N: Name of a module
11366#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11368#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11369#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11370msgid "Places"
11371msgstr "Miejsca"
11372
11373#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11374#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11375#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11376msgid "Play"
11377msgstr "Odtwórz"
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11380msgid "Please enter a valid email address."
11381msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11384#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11385#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11386#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11387msgid "Please try again."
11388msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:157
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Pluviôse"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:251
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Pluviose"
11400msgstr "Pluviôse"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:204
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Pluviose"
11406msgstr "Pluviôse"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:109
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Pluviose"
11412msgstr "Pluviôse"
11413
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11416msgid "Poland"
11417msgstr "Polska"
11418
11419#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11420msgctxt "Surname tradition"
11421msgid "Polish"
11422msgstr "polska"
11423
11424#. I18N: A configuration setting
11425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11429msgid "Port number"
11430msgstr "Numer portu"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:162
11434msgid "Portland, Oregon, United States"
11435msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/Elements/TempleCode.php:154
11439msgid "Porto Alegre, Brazil"
11440msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11441
11442#. I18N: page orientation
11443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11446msgid "Portrait"
11447msgstr "pionowy"
11448
11449#. I18N: Name of a country or state
11450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11451msgid "Portugal"
11452msgstr "Portugalia"
11453
11454#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11455msgctxt "Surname tradition"
11456msgid "Portuguese"
11457msgstr "portugalska"
11458
11459#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11460#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11461#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11462#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11463#: app/Gedcom.php:859
11464msgid "Postal code"
11465msgstr "Kod pocztowy"
11466
11467#. I18N: Name of a module
11468#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11469msgid "Powered by webtrees™"
11470msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:165
11474msgctxt "GENITIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Prairial"
11477
11478#. I18N: a month in the French republican calendar
11479#: app/Date/FrenchDate.php:259
11480msgctxt "INSTRUMENTAL"
11481msgid "Prairial"
11482msgstr "Prairial"
11483
11484#. I18N: a month in the French republican calendar
11485#: app/Date/FrenchDate.php:212
11486msgctxt "LOCATIVE"
11487msgid "Prairial"
11488msgstr "Prairial"
11489
11490#. I18N: a month in the French republican calendar
11491#: app/Date/FrenchDate.php:118
11492msgctxt "NOMINATIVE"
11493msgid "Prairial"
11494msgstr "Prairial"
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11497msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11498msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11501msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11502msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11505msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11506msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11510#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11511#: resources/views/admin/components.phtml:62
11512#: resources/views/admin/components.phtml:65
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11515#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11516#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11517#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11518#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11519#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11520#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11521msgid "Preferences"
11522msgstr "Ustawienia"
11523
11524#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11525#, php-format
11526msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11527msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11528
11529#. I18N: A configuration setting
11530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11531msgid "Preferred contact method"
11532msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11533
11534#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11535#: app/Elements/TempleCode.php:161
11536msgid "President’s Office"
11537msgstr "Biuro Prezydenta"
11538
11539#. I18N: Location of an LDS church temple
11540#: app/Elements/TempleCode.php:163
11541msgid "Preston, England"
11542msgstr "Preston, Anglia"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11545#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11546#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11547msgid "Preview"
11548msgstr "Podgląd"
11549
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11551msgid "Priest"
11552msgstr "Ksiądz"
11553
11554#. I18N: The first day in the French republican calendar
11555#: app/Date/FrenchDate.php:301
11556msgid "Primidi"
11557msgstr "Primidi"
11558
11559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11560msgid "Print basic events when blank"
11561msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11562
11563#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11565msgid "Priority"
11566msgstr "Priorytet"
11567
11568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11569#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11570msgid "Privacy"
11571msgstr "Prywatność"
11572
11573#. I18N: Name of a module
11574#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11576msgid "Privacy policy"
11577msgstr "Polityka prywatności"
11578
11579#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11581msgid "Privacy restrictions"
11582msgstr "Ograniczenia prywatności"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11585msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11586msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11587
11588#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11589#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11590#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11591#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11592#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11594msgid "Private"
11595msgstr "Prywatne"
11596
11597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11598msgid "Private key"
11599msgstr "Klucz prywatny"
11600
11601#: app/Gedcom.php:726
11602msgid "Probate"
11603msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11604
11605#: app/Gedcom.php:727
11606msgid "Property"
11607msgstr "Własność"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:164
11611msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11612msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:165
11616msgid "Provo, Utah, United States"
11617msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11618
11619#. I18N: An individual that represents another
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11621msgid "Proxy"
11622msgstr "Pełnomocnik"
11623
11624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11625#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11626msgid "Publication"
11627msgstr "Publikacja"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11631msgid "Puerto Rico"
11632msgstr "Portoryko"
11633
11634#. I18N: Name of a country or state
11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11636msgid "Qatar"
11637msgstr "Katar"
11638
11639#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11641#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11642#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11643#: app/Gedcom.php:927
11644msgid "Quality of data"
11645msgstr "Cecha danych"
11646
11647#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:307
11649msgid "Quartidi"
11650msgstr "Quartidi"
11651
11652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11654msgid "Question"
11655msgstr "Pytanie"
11656
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/Elements/TempleCode.php:166
11659msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11660msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11663msgid "Quick family facts"
11664msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11665
11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11667msgid "Quick individual facts"
11668msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11669
11670#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11671#: app/Date/FrenchDate.php:309
11672msgid "Quintidi"
11673msgstr "Quintidi"
11674
11675#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11678msgid "RE: "
11679msgstr "Odp: "
11680
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11682msgid "Rabbi"
11683msgstr "Rabin"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11686#: app/Date/HijriDate.php:146
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-awwal"
11689msgstr "rabi al-awwal"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11692#: app/Date/HijriDate.php:236
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-awwal"
11695msgstr "rabi al-awwal"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11698#: app/Date/HijriDate.php:191
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-awwal"
11701msgstr "rabi al-awwal"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11704#: app/Date/HijriDate.php:101
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-awwal"
11707msgstr "rabi al-awwal"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11710#: app/Date/HijriDate.php:148
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rabi’ al-thani"
11713msgstr "rabi as-sani"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11716#: app/Date/HijriDate.php:238
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rabi’ al-thani"
11719msgstr "rabi as-sani"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11722#: app/Date/HijriDate.php:193
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rabi’ al-thani"
11725msgstr "rabi as-sani"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11728#: app/Date/HijriDate.php:103
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rabi’ al-thani"
11731msgstr "rabi as-sani"
11732
11733#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11735msgctxt "Female pedigree"
11736msgid "Rada"
11737msgstr "mleczne"
11738
11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11741msgctxt "Male pedigree"
11742msgid "Rada"
11743msgstr "mleczne"
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11747msgctxt "Pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr "mleczne"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11752#: app/Date/HijriDate.php:154
11753msgctxt "GENITIVE"
11754msgid "Rajab"
11755msgstr "radżab"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11758#: app/Date/HijriDate.php:244
11759msgctxt "INSTRUMENTAL"
11760msgid "Rajab"
11761msgstr "radżab"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:199
11765msgctxt "LOCATIVE"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "radżab"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:109
11771msgctxt "NOMINATIVE"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "radżab"
11774
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:167
11777msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11778msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11779
11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11781#: app/Date/HijriDate.php:158
11782msgctxt "GENITIVE"
11783msgid "Ramadan"
11784msgstr "ramadan"
11785
11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11787#: app/Date/HijriDate.php:248
11788msgctxt "INSTRUMENTAL"
11789msgid "Ramadan"
11790msgstr "ramadan"
11791
11792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:203
11794msgctxt "LOCATIVE"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "ramadan"
11797
11798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:113
11800msgctxt "NOMINATIVE"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "ramadan"
11803
11804#. I18N: Description of the “Slide show” module
11805#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11806msgid "Random images from the current family tree."
11807msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11808
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11810#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11811#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11812#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11813msgid "Re-order children"
11814msgstr "Uporządkuj dzieci"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11819#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11820msgid "Re-order families"
11821msgstr "Uporządkuj rodziny"
11822
11823#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11826#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11829msgid "Re-order media"
11830msgstr "Uporządkuj multimedia"
11831
11832#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11833msgid "Re-order media files"
11834msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych"
11835
11836#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11839msgid "Re-order names"
11840msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11841
11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11844#: resources/views/admin/users.phtml:29
11845#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11848#: resources/views/register-page.phtml:37
11849msgid "Real name"
11850msgstr "Imię i nazwisko"
11851
11852#. I18N: Name of a module
11853#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11854#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11855msgid "Recent changes"
11856msgstr "Ostatnie zmiany"
11857
11858#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11859msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11860msgstr "Ostatnie stulecie"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:168
11864msgid "Recife, Brazil"
11865msgstr "Recife, Brazylia"
11866
11867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11869#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11871#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11874#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11875msgid "Record"
11876msgstr "Wpis"
11877
11878#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11879#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11881#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11882#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11883msgid "Record ID number"
11884msgstr "Identyfikator wpisu"
11885
11886#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11887msgid "Record file number"
11888msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11891#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11892#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11893msgid "Records"
11894msgstr "Wpisy"
11895
11896#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11897#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11898msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11899msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/Elements/TempleCode.php:169
11903msgid "Redlands, California, United States"
11904msgstr "Redlands, Kalifornia"
11905
11906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11909#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11910#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11911#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11912msgid "Reference number"
11913msgstr "Numer referencyjny"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:170
11917msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11918msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11919
11920#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11922msgid "Registered partnership"
11923msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11924
11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11930msgctxt "FEMALE"
11931msgid "Registry officer"
11932msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11935msgctxt "MALE"
11936msgid "Registry officer"
11937msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11938
11939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11941msgid "Regular expression"
11942msgstr "Wyrażenia regularne"
11943
11944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11945msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11946msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11947
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11950msgid "Reject"
11951msgstr "Odrzuć"
11952
11953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11954msgid "Reject all changes"
11955msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11956
11957#. I18N: Name of a module/report
11958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11960msgid "Related families"
11961msgstr "Spokrewnione rodziny"
11962
11963#. I18N: Name of a report
11964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11966msgid "Related individuals"
11967msgstr "Powiązane osoby"
11968
11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11971#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11972#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11973#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11974msgid "Relationship"
11975msgstr "Pokrewieństwo"
11976
11977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11979#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11980msgid "Relationship to father"
11981msgstr "Związek z ojcem"
11982
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11984msgid "Relationship to me"
11985msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11986
11987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11989#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11990msgid "Relationship to mother"
11991msgstr "Stosunek do matki"
11992
11993#: app/Gedcom.php:661
11994msgid "Relationship to parents"
11995msgstr "Relacja z rodzicami"
11996
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11998#, php-format
11999msgid "Relationship: %s"
12000msgstr "Pokrewieństwo: %s"
12001
12002#. I18N: Name of a module/chart
12003#. I18N: Configuration option
12004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12008msgid "Relationships"
12009msgstr "Pokrewieństwo"
12010
12011#. I18N: %s are individual’s names
12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12013#, php-format
12014msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12015msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12018#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12021msgid "Religion"
12022msgstr "Wyznanie"
12023
12024#: app/Gedcom.php:723
12025msgid "Religious institution"
12026msgstr "Seminarium duchowne"
12027
12028#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12030msgid "Religious marriage"
12031msgstr "Ślub kościelny"
12032
12033#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12034msgid "Reload map"
12035msgstr "Załaduj ponownie mapę"
12036
12037#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12038#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12039msgid "Reminder date"
12040msgstr "Data przypomnienia"
12041
12042#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12043msgid "Reminder email frequency (days)"
12044msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12045
12046#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12047msgid "Remote server"
12048msgstr "Serwer zdalny"
12049
12050#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12055msgid "Remove"
12056msgstr "Usuń"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12060msgid "Remove duplicate links"
12061msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12062
12063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12064msgid "Remove individual"
12065msgstr "Usuń osobę"
12066
12067#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12069msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12070msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12071
12072#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12073msgid "Remove this location?"
12074msgstr "Usunąć to miejsce?"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:171
12078msgid "Reno, Nevada, United States"
12079msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12080
12081#. I18N: Renumber the records in a family tree
12082#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12086msgid "Renumber XREFs"
12087msgstr "Zmień numerację XREF"
12088
12089#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12090msgid "Replace"
12091msgstr "Zamień"
12092
12093#. I18N: Description of a “Data fix” module
12094#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12095msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12096msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12097
12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12099msgid "Replace with"
12100msgstr "Zamień na"
12101
12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12103msgid "Replacement text"
12104msgstr "Zastąp tekst"
12105
12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12108msgid "Reply"
12109msgstr "Odpowiedz"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12113#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12114#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12115msgid "Report"
12116msgstr "Raport"
12117
12118#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12119#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12120msgid "Report phrase"
12121msgstr "Wyrażenie"
12122
12123#. I18N: Name of a module
12124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12125#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12127#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12128#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12129msgid "Reports"
12130msgstr "Raporty"
12131
12132#. I18N: Name of a module/list
12133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12134#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12135#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12143#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12145#: resources/views/search-results.phtml:72
12146msgid "Repositories"
12147msgstr "Repozytoria"
12148
12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12150#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12151#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Repozytorium"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Nazwa repozytorium"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12172msgid "Request a new password"
12173msgstr "Poproś o nowe hasło"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12179msgid "Request a new user account"
12180msgstr "Załóż nowe konto"
12181
12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12183msgid "Research"
12184msgstr "Poszukiwania"
12185
12186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12188#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12190#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12191msgid "Research task"
12192msgstr "Zadanie badawcze"
12193
12194#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12195#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12196msgid "Research tasks"
12197msgstr "Zadania badawcze"
12198
12199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12200msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12201msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12202
12203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12204msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12205msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12206
12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12208#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12209msgid "Residence"
12210msgstr "Miejsce zamieszkania"
12211
12212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12213#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12214msgid "Restore the default block layout"
12215msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12219msgid "Restrict to immediate family"
12220msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12221
12222#. I18N: a restriction on viewing data
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12224#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12225#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12226#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12228#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12229msgid "Restriction"
12230msgstr "Ograniczenie"
12231
12232#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12233msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12234msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12235
12236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12237msgid "Results"
12238msgstr "Postać wyników"
12239
12240#: app/Gedcom.php:735
12241msgid "Retirement"
12242msgstr "Przejście na emeryturę"
12243
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:172
12246msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12247msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12248
12249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12253#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12254#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12255#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12256msgid "Role"
12257msgstr "Rola"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12261msgid "Romania"
12262msgstr "Rumunia"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12265msgid "Romanized"
12266msgstr "Zlatynizowane"
12267
12268#: app/Gedcom.php:699
12269msgid "Romanized name"
12270msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12271
12272#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12273msgid "Romanized place"
12274msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12275
12276#: app/Gedcom.php:708
12277msgid "Romanized type"
12278msgstr "Typ zlatynizowany"
12279
12280#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12282msgid "Roots"
12283msgstr "Korzenie"
12284
12285#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12286msgid "Rufname"
12287msgstr "Przezwisko"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12290#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12292msgid "Russell"
12293msgstr "Russell"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12297msgid "Russia"
12298msgstr "Rosja"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12302msgid "Rwanda"
12303msgstr "Rwanda"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12307msgid "Réunion"
12308msgstr "Réunion"
12309
12310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12311msgid "SMTP mail server"
12312msgstr "Serwer poczty SMTP"
12313
12314#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12315msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12316msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12317
12318#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12319#, php-format
12320msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12321msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12322
12323#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12324#: app/Services/EmailService.php:207
12325msgid "SSL/TLS"
12326msgstr "SSL/TLS"
12327
12328#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12329#: app/Services/EmailService.php:209
12330msgid "STARTTLS"
12331msgstr "STARTTLS"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:173
12335msgid "Sacramento, California, United States"
12336msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:144
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "safar"
12343
12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:234
12346msgctxt "INSTRUMENTAL"
12347msgid "Safar"
12348msgstr "safar"
12349
12350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12351#: app/Date/HijriDate.php:189
12352msgctxt "LOCATIVE"
12353msgid "Safar"
12354msgstr "safar"
12355
12356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12357#: app/Date/HijriDate.php:99
12358msgctxt "NOMINATIVE"
12359msgid "Safar"
12360msgstr "safar"
12361
12362#. I18N: The name of a colour-scheme
12363#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12364msgid "Sage"
12365msgstr "Sage"
12366
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12368msgid "Saint Barthélemy"
12369msgstr "Saint Barthélemy"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12373msgid "Saint Helena"
12374msgstr "Święta Helena"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12378msgid "Saint Kitts and Nevis"
12379msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12383msgid "Saint Lucia"
12384msgstr "Saint Lucia"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12388msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12389msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12393msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12394msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:183
12398msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12399msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12400
12401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12402msgid "Same as uploaded file"
12403msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12407msgid "Samoa"
12408msgstr "Samoa"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:176
12412msgid "San Antonio, Texas, United States"
12413msgstr "San Antonio, Teksas"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:177
12417msgid "San Diego, California, United States"
12418msgstr "San Diego, Kalifornia"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:182
12422msgid "San José, Costa Rica"
12423msgstr "San José, Kostaryka"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12427msgid "San Marino"
12428msgstr "San Marino"
12429
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:174
12432msgid "San Salvador, El Salvador"
12433msgstr "San Salvador, Salwador"
12434
12435#. I18N: Location of an LDS church temple
12436#: app/Elements/TempleCode.php:175
12437msgid "Santiago, Chile"
12438msgstr "Santiago, Chile"
12439
12440#. I18N: Location of an LDS church temple
12441#: app/Elements/TempleCode.php:178
12442msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12443msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12447msgid "Sao Tome and Principe"
12448msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12449
12450#. I18N: abbreviation for Saturday
12451#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12453msgid "Sat"
12454msgstr "So"
12455
12456#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12457msgid "Saturday"
12458msgstr "sobota"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12462msgid "Saudi Arabia"
12463msgstr "Arabia Saudyjska"
12464
12465#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12466msgid "Schema"
12467msgstr "Schemat"
12468
12469#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12470msgid "School or college"
12471msgstr "Szkoła/uczelnia"
12472
12473#. I18N: Name of a country or state
12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12475msgid "Scotland"
12476msgstr "Szkocja"
12477
12478#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12479msgid "Scrapbook"
12480msgstr "Kronika"
12481
12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12484msgctxt "Female pedigree"
12485msgid "Sealing"
12486msgstr "naznaczona"
12487
12488#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12490msgctxt "Male pedigree"
12491msgid "Sealing"
12492msgstr "naznaczony"
12493
12494#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12495#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12496msgctxt "Pedigree"
12497msgid "Sealing"
12498msgstr "naznaczone"
12499
12500#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12501#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12503msgid "Sealing canceled (divorce)"
12504msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12505
12506#. I18N: Name of a module
12507#. I18N: A button label.
12508#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12512#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12513#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12514#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12515#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12516#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12517#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12519msgid "Search"
12520msgstr "Szukaj"
12521
12522#. I18N: Name of a module
12523#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12525msgid "Search and replace"
12526msgstr "Znajdź i zamień"
12527
12528#. I18N: Description of a “Data fix” module
12529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12530msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12531msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12532
12533#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12535msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12536msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12537
12538#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12539msgid "Search filters"
12540msgstr "Filtry wyszukiwania"
12541
12542#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12543#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12544msgid "Search for"
12545msgstr "Szukaj"
12546
12547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12548msgid "Search for locations in an external database."
12549msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12550
12551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12552msgid "Search for place names in an external database."
12553msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12554
12555#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12557#, php-format
12558msgid "Search for place names using %s."
12559msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12560
12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12562msgid "Search method"
12563msgstr "Metoda wyszukiwania"
12564
12565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12566msgid "Search text/pattern"
12567msgstr "Wyszukaj tekst"
12568
12569#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12570msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12571msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12572
12573#. I18N: Location of an LDS church temple
12574#: app/Elements/TempleCode.php:179
12575msgid "Seattle, Washington, United States"
12576msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12579msgid "Second record"
12580msgstr "Drugi wpis"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12584msgid "Secure connection"
12585msgstr "Bezpieczne połączenie"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12589msgid "Security code"
12590msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12593#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12594#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12596#, php-format
12597msgid "See %s for more information."
12598msgstr "Więcej informacji na: %s."
12599
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12603msgid "Select"
12604msgstr "Wybierz"
12605
12606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12607msgid "Select a GEDCOM file to import"
12608msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12609
12610#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12611#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12612msgid "Select a date"
12613msgstr "Wybierz datę"
12614
12615#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12616msgid "Select individuals by place or date"
12617msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12618
12619#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12621msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12622msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12623
12624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12625msgid "Select the desired age interval"
12626msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12627
12628#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12629msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12630msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12631
12632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12633msgid "Select two records to merge."
12634msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12635
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12637msgid "Selector"
12638msgstr "Selektor"
12639
12640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12641msgid "Seller"
12642msgstr "Sprzedawca"
12643
12644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12645msgctxt "FEMALE"
12646msgid "Seller"
12647msgstr "Sprzedawczyni"
12648
12649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12650msgctxt "MALE"
12651msgid "Seller"
12652msgstr "Sprzedawca"
12653
12654#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12655#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12656#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12658msgid "Send"
12659msgstr "Wyślij"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12662#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12663#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12665#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12666msgid "Send a message"
12667msgstr "Wyślij wiadomość"
12668
12669#: app/Services/MessageService.php:215
12670msgid "Send a message to all users"
12671msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12672
12673#: app/Services/MessageService.php:216
12674msgid "Send a message to users who have never signed in"
12675msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12676
12677#: app/Services/MessageService.php:217
12678msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12679msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12680
12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12682msgid "Send a test email using these settings"
12683msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12684
12685#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12686msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12687msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do wszystkich administratorów, gdy aktualizacja będzie dostępna."
12688
12689#. I18N: Label for a configuration option
12690#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12691msgid "Send out reminder emails"
12692msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12696msgid "Sender email"
12697msgstr "E-mail nadawcy"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12701msgid "Sender name"
12702msgstr "Nazwa nadawcy"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12706msgid "Sending email"
12707msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12711msgid "Sending server name"
12712msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12716msgid "Senegal"
12717msgstr "Senegal"
12718
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:180
12721msgid "Seoul, Korea"
12722msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12725msgctxt "Abbreviation for September"
12726msgid "Sep"
12727msgstr "wrz"
12728
12729#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12730msgid "Separated"
12731msgstr "Separacja"
12732
12733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12734msgid "Separation"
12735msgstr "Separacja"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12738msgctxt "GENITIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "września"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "September"
12745msgstr "wrześniem"
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12748msgctxt "LOCATIVE"
12749msgid "September"
12750msgstr "wrześniu"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "September"
12757msgstr "wrzesień"
12758
12759#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:313
12761msgid "Septidi"
12762msgstr "Septidi"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12766msgid "Serbia"
12767msgstr "Serbia"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12770msgid "Servant"
12771msgstr "Służący"
12772
12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12774msgctxt "FEMALE"
12775msgid "Servant"
12776msgstr "Służąca"
12777
12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12779msgctxt "MALE"
12780msgid "Servant"
12781msgstr "Służący"
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12785msgid "Server information"
12786msgstr "Informacje o serwerze"
12787
12788#. I18N: A configuration setting
12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12793msgid "Server name"
12794msgstr "Nazwa serwera"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12797msgid "Set a new password"
12798msgstr "Ustaw nowe hasło"
12799
12800#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12801msgid "Set as default"
12802msgstr "Ustaw jako domyślne"
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12807msgid "Set the access level for each tree."
12808msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12809
12810#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12812msgid "Set the default blocks for new family trees"
12813msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12814
12815#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12817msgid "Set the default blocks for new users"
12818msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12819
12820#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12822msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12823msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12824
12825#. I18N: You need to:
12826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12828msgid "Set the status to “approved”."
12829msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12830
12831#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12833msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12834msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12835
12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12838msgid "Setup wizard for webtrees"
12839msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12840
12841#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12842#: app/Date/FrenchDate.php:311
12843msgid "Sextidi"
12844msgstr "Sextidi"
12845
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12848msgid "Seychelles"
12849msgstr "Seszele"
12850
12851#: app/Date/JalaliDate.php:278
12852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12853msgid "Shah"
12854msgstr "Szah"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:149
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "Szahriwar"
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:239
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr "Szahriwar"
12867
12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12869#: app/Date/JalaliDate.php:194
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Shahrivar"
12872msgstr "Szahriwar"
12873
12874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12875#: app/Date/JalaliDate.php:104
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Shahrivar"
12878msgstr "Szahriwar"
12879
12880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12881#: resources/views/individual-page.phtml:68
12882msgid "Share"
12883msgstr "Udostępnij"
12884
12885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12886msgid "Share the URL"
12887msgstr "Udostępnij adres URL"
12888
12889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12890msgid "Share the anniversary of an event"
12891msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12892
12893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12897#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12898#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12901#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12902msgid "Shared note"
12903msgstr "Wspólna notatka"
12904
12905#. I18N: Name of a module/list
12906#: app/Module/NoteListModule.php:62
12907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12908#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12909msgid "Shared notes"
12910msgstr "Wspólne notatki"
12911
12912#. I18N: plural noun - things that can be shared
12913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12915msgid "Shares"
12916msgstr "Udostępnienia"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:160
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "szawwal"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:250
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "szawwal"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:205
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "szawwal"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:115
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "szawwal"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:156
12944msgctxt "GENITIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "szaban"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:246
12950msgctxt "INSTRUMENTAL"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "szaban"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:201
12956msgctxt "LOCATIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "szaban"
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:111
12962msgctxt "NOMINATIVE"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "szaban"
12965
12966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12967msgid "She "
12968msgstr "&nbsp; "
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12971msgid "She died"
12972msgstr "Zmarła"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12976msgid "She married"
12977msgstr "Wyszła za mąż za"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12980msgid "She resided at"
12981msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12982
12983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12984msgid "She was born"
12985msgstr "Urodziła się ona"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12988msgid "She was buried"
12989msgstr "Została pochowana"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12992msgid "She was christened"
12993msgstr "Została ochrzczona"
12994
12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12996msgid "She was cremated"
12997msgstr "Została skremowana"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:201
13001msgctxt "GENITIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "szwat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:305
13007msgctxt "INSTRUMENTAL"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "szwat"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:253
13013msgctxt "LOCATIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "szwat"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:149
13019msgctxt "NOMINATIVE"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "szwat"
13022
13023#. I18N: The name of a colour-scheme
13024#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13025msgid "Shiny Tomato"
13026msgstr "Shiny Tomato"
13027
13028#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13029#: resources/views/help/date.phtml:113
13030msgid "Shortcut"
13031msgstr "Skrót"
13032
13033#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13034msgid "Shortest marriage"
13035msgstr "Najkrótszy staż"
13036
13037#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13038msgid "Show"
13039msgstr "Pokaż"
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13043msgid "Show a download link in the media viewer"
13044msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
13045
13046#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13048msgid "Show a privacy policy."
13049msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
13050
13051#. I18N: A configuration setting
13052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13053msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13054msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
13055
13056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13057msgid "Show all media"
13058msgstr "Pokaż wszystkie multimedia"
13059
13060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13061msgid "Show all notes"
13062msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13063
13064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13065msgid "Show all places in a list"
13066msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13067
13068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13069msgid "Show all sources"
13070msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13071
13072#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13073#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13074msgid "Show an age cursor"
13075msgstr "Pokaż kursor wieku"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13078msgid "Show children of ancestors"
13079msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13082msgid "Show couples where either partner married more than once."
13083msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13086msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13087msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13090msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13091msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13094msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13095msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13098msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13099msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13102msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13103msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13104
13105#. I18N: label for yes/no option
13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13107msgid "Show date of last update"
13108msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13112msgid "Show dead individuals"
13113msgstr "Pokaż zmarłych"
13114
13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13116msgid "Show divorced couples."
13117msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13120msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13121msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13124msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13125msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13128msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13129msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13133msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13134msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13137msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13138msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13141msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13142msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13143
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13146msgid "Show list of family trees"
13147msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13148
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13151msgid "Show living individuals"
13152msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13153
13154#. I18N: A configuration setting
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13156msgid "Show names of private individuals"
13157msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13163msgid "Show notes"
13164msgstr "Pokaż notatki"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13167msgid "Show occupations"
13168msgstr "Pokaż zawody"
13169
13170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13172msgid "Show only events of living individuals"
13173msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13176msgid "Show only females."
13177msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13180msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13181msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13182
13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13184msgid "Show only individuals, events, or all"
13185msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13186
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13188msgid "Show only males."
13189msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13190
13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13193msgid "Show parents"
13194msgstr "Pokaż rodziców"
13195
13196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13197#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13199#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13200#: resources/views/login-page.phtml:47
13201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13202#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13203#: resources/views/register-page.phtml:76
13204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13208msgid "Show password"
13209msgstr "Pokaż hasło"
13210
13211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13212msgid "Show pending changes"
13213msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13214
13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13218msgid "Show photos"
13219msgstr "Pokaż zdjęcia"
13220
13221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13222msgid "Show place hierarchy"
13223msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13224
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13227msgid "Show private relationships"
13228msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13229
13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13231msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13232msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13233
13234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13235msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13236msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13237
13238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13239msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13240msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13241
13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13243msgid "Show residences"
13244msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13245
13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13247msgid "Show slide show controls"
13248msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13249
13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13255msgid "Show sources"
13256msgstr "Pokaż źródła"
13257
13258#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13261msgid "Show spouses"
13262msgstr "Pokaż małżonków"
13263
13264#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13266#, php-format
13267msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13268msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13269
13270#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13271#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13272msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13273msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13274
13275#. I18N: label for a yes/no option
13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13277msgid "Show the date and time"
13278msgstr "Pokaż datę i czas"
13279
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13281msgid "Show the date and time of update"
13282msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13283
13284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13285msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13286msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13290msgid "Show the family tree"
13291msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13292
13293#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13294msgid "Show the list of individuals"
13295msgstr "Pokaż listę osób"
13296
13297#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13298msgid "Show the list of surnames"
13299msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13300
13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13302#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13303msgid "Show the location of an event on an external map."
13304msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13305
13306#. I18N: Description of the “Places” module
13307#: app/Module/PlacesModule.php:94
13308msgid "Show the location of events on a map."
13309msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13310
13311#. I18N: label for a yes/no option
13312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13313msgid "Show the user who made the change"
13314msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13315
13316#. I18N: Label for a configuration option
13317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13318#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13320msgid "Show this block for which languages"
13321msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13322
13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13324msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13325msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13326
13327#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13331msgid "Show to managers"
13332msgstr "Pokaż menedżerom"
13333
13334#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13340msgid "Show to members"
13341msgstr "Pokaż użytkownikom"
13342
13343#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13349msgid "Show to visitors"
13350msgstr "Pokaż gościom"
13351
13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13354msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13355msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13356
13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13359msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13360msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13361
13362#. I18N: %s are placeholders for numbers
13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13366#, php-format
13367msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13368msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13369
13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13371msgid "Sibling"
13372msgstr "Rodzeństwo"
13373
13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13375msgid "Siblings"
13376msgstr "Rodzeństwo"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13380msgid "Sidebar"
13381msgstr "Panel"
13382
13383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13387msgid "Sidebars"
13388msgstr "Panele boczne"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13392msgid "Sierra Leone"
13393msgstr "Sierra Leone"
13394
13395#. I18N: Name of a module
13396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13398msgid "Sign in"
13399msgstr "Logowanie"
13400
13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13403msgid "Sign out"
13404msgstr "Wyloguj"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13408msgid "Sign-in and registration"
13409msgstr "Logowanie i rejestracja"
13410
13411#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13412msgid "Signature"
13413msgstr "Sygnatura"
13414
13415#: resources/views/help/date.phtml:138
13416msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13417msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13421msgid "Singapore"
13422msgstr "Singapur"
13423
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13426msgid "Sister"
13427msgstr "Siostra"
13428
13429#. I18N: A configuration setting
13430#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13431#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13432#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13433#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13434msgid "Site identification code"
13435msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13436
13437#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13439#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13440msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13441msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13442
13443#. I18N: A configuration setting
13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13446msgid "Site verification code"
13447msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13448
13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13452msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13453
13454#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13455#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13456msgid "Sitemaps"
13457msgstr "Mapy witryn"
13458
13459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13462msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:211
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "siwan"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:315
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Sivan"
13474msgstr "siwan"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:263
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Sivan"
13480msgstr "siwan"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:159
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Sivan"
13486msgstr "siwan"
13487
13488#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13489#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13491msgid "Skip to content"
13492msgstr "Przejdź do zawartości"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Niewolnik"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13499msgctxt "FEMALE"
13500msgid "Slave"
13501msgstr "Niewolnica"
13502
13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13504msgctxt "MALE"
13505msgid "Slave"
13506msgstr "Niewolnik"
13507
13508#. I18N: Name of a module
13509#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13510msgid "Slide show"
13511msgstr "Pokaz slajdów"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13515msgid "Slovakia"
13516msgstr "Słowacja"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13520msgid "Slovenia"
13521msgstr "Słowenia"
13522
13523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13524msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13525msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:185
13529msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13530msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13531
13532#: app/Gedcom.php:757
13533msgid "Social security number"
13534msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13538msgid "Solomon Islands"
13539msgstr "Wyspy Salomona"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13543msgid "Somalia"
13544msgstr "Somalia"
13545
13546#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13548msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13549msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13550
13551#. I18N: Description of a “Data fix” module
13552#: app/Module/FixNameTags.php:93
13553msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13554msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13555
13556#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13557msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13558msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13559
13560#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13562msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13563msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13564
13565#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13567msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13568msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13569
13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13574msgid "Son"
13575msgstr "Syn"
13576
13577#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13579#, php-format
13580msgid "Son of %s"
13581msgstr "Syn rodziny: %s"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13584#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13585msgid "Sort date"
13586msgstr "Data sortowania"
13587
13588#. I18N: Label for a configuration option
13589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13592#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13597#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13598#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13604msgid "Sort order"
13605msgstr "Sortowanie"
13606
13607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13608msgid "Sort time"
13609msgstr "Czas sortowania"
13610
13611#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13613msgid "Sosa"
13614msgstr "Sosa"
13615
13616#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13617msgid "Sosa-Stradonitz number"
13618msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13619
13620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13621msgid "Sounds like"
13622msgstr "Brzmi jak"
13623
13624#. I18N: Name of a module/report
13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13629#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13630#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13632#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13633#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13634#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13638#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13643#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13659msgid "Source"
13660msgstr "Źródło"
13661
13662#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13664#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13665#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13666#: app/Gedcom.php:918
13667msgid "Source citation"
13668msgstr "Opisy źródeł"
13669
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13671msgid "Source citations"
13672msgstr "Opisy źródeł"
13673
13674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13675msgid "Source type"
13676msgstr "Typ źródła"
13677
13678#. I18N: Name of a module/list
13679#. I18N: Name of a module
13680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13681#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13682#: app/Services/AdminService.php:195
13683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13685#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13686#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13690#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13696#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13697#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13698#: resources/views/search-results.phtml:61
13699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13704msgid "Sources"
13705msgstr "Źródła"
13706
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13708msgid "Sources to the events"
13709msgstr "Źródła wydarzeń"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13713msgid "South Africa"
13714msgstr "Republika Południowej Afryki"
13715
13716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13717msgid "South America"
13718msgstr "Ameryka Południowa"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13722msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13723msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13727msgid "South Sudan"
13728msgstr "Sudan Południowy"
13729
13730#. I18N: Name of a country or state
13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13732msgid "Spain"
13733msgstr "Hiszpania"
13734
13735#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13736msgctxt "Surname tradition"
13737msgid "Spanish"
13738msgstr "hiszpańska"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:188
13742msgid "Spokane, Washington, United States"
13743msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13752msgid "Spouse"
13753msgstr "Związek z"
13754
13755#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13756#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13757#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13759msgid "Spouses"
13760msgstr "Małżonkowie"
13761
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13767msgid "Spouses and children"
13768msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13772msgid "Sri Lanka"
13773msgstr "Sri Lanka"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:181
13777msgid "St. George, Utah, United States"
13778msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13779
13780#. I18N: Location of an LDS church temple
13781#: app/Elements/TempleCode.php:184
13782msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13783msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13784
13785#. I18N: Location of an LDS church temple
13786#: app/Elements/TempleCode.php:187
13787msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13788msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13789
13790#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13791msgid "Standard GEDCOM tags"
13792msgstr "Standardowe tagi GEDCOM"
13793
13794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13795msgid "Start slide show on page load"
13796msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13797
13798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13799msgid "Start year"
13800msgstr "Rok początkowy"
13801
13802#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13803msgid "Starting range of change dates"
13804msgstr "Początek zakresu zmian"
13805
13806#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13807msgid "Statcounter™"
13808msgstr "Statcounter™"
13809
13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13812#: app/Gedcom.php:860
13813msgid "State"
13814msgstr "Województwo"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#. I18N: Name of a module/chart
13818#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13823msgid "Statistics"
13824msgstr "Statystyki"
13825
13826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13827#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13828#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13829#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13832msgid "Status"
13833msgstr "Status"
13834
13835#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13836#: app/Gedcom.php:745
13837msgid "Status change date"
13838msgstr "Data zmiany statusu"
13839
13840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13845msgid "Stillborn: exempt"
13846msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13847
13848#. I18N: Location of an LDS church temple
13849#: app/Elements/TempleCode.php:189
13850msgid "Stockholm, Sweden"
13851msgstr "Stockholm, Szwecja"
13852
13853#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13856msgid "Stop"
13857msgstr "Zatrzymaj"
13858
13859#. I18N: Name of a module
13860#: app/Module/StoriesModule.php:204
13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13863msgid "Stories"
13864msgstr "Historie"
13865
13866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13867msgid "Story"
13868msgstr "Historia"
13869
13870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13873msgid "Story title"
13874msgstr "Tytuł historii"
13875
13876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13877#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13878#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13879#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13880msgid "Subject"
13881msgstr "Temat"
13882
13883#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13885#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13886msgid "Submission"
13887msgstr "Wpis"
13888
13889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13893#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13894#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13895msgid "Submitted but not yet cleared"
13896msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13897
13898#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13899#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13900#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13903msgid "Submitter"
13904msgstr "Dane zebrane przez"
13905
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13907msgid "Submitter name"
13908msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13909
13910#. I18N: Name of a module/list
13911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13912#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13915#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13917#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13918msgid "Submitters"
13919msgstr "Przesyłający dane"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13923msgid "Sudan"
13924msgstr "Sudan"
13925
13926#. I18N: abbreviation for Sunday
13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13929msgid "Sun"
13930msgstr "Nd"
13931
13932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13933msgid "Sunday"
13934msgstr "niedziela"
13935
13936#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13938#, php-format
13939msgid "Support and documentation can be found at %s."
13940msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13941
13942#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13943msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13944msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13945
13946#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13947msgid "Support for SQL Server is experimental."
13948msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13952msgid "Suriname"
13953msgstr "Surinam"
13954
13955#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13957#: resources/views/branches-page.phtml:27
13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13964msgid "Surname"
13965msgstr "Nazwisko"
13966
13967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13968msgid "Surname distribution chart"
13969msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13970
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13972msgid "Surname list style"
13973msgstr "Styl listy nazwisk"
13974
13975#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13976msgid "Surname option"
13977msgstr "Opcje nazwiska"
13978
13979#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13980msgid "Surname prefix"
13981msgstr "Przedrostek nazwiska"
13982
13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13984msgid "Surname tradition"
13985msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13986
13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13991msgid "Surnames"
13992msgstr "Nazwiska"
13993
13994#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13996msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13997
13998#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14000msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:190
14004msgid "Suva, Fiji"
14005msgstr "Suva, Fidżi"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14009msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14010msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
14011
14012#. I18N: Reverse the order of two individuals
14013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14014msgid "Swap individuals"
14015msgstr "Zamień osoby"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14019msgid "Swaziland"
14020msgstr "Suazi"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14024msgid "Sweden"
14025msgstr "Szwecja"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14029msgid "Switzerland"
14030msgstr "Szwajcaria"
14031
14032#. I18N: Location of an LDS church temple
14033#: app/Elements/TempleCode.php:192
14034msgid "Sydney, Australia"
14035msgstr "Sydney, Australia"
14036
14037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14039msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14043msgid "Syria"
14044msgstr "Syria"
14045
14046#. I18N: Location of an LDS church temple
14047#: app/Elements/TempleCode.php:186
14048msgid "São Paulo, Brazil"
14049msgstr "São Paulo, Brazylia"
14050
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14053msgid "Tab"
14054msgstr "Zakładka"
14055
14056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14060msgid "Table prefix"
14061msgstr "Przedrostek tabeli"
14062
14063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14078msgctxt "paper size"
14079msgid "Tabloid"
14080msgstr "Tabloid"
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14086msgid "Tabs"
14087msgstr "Zakładki"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:193
14091msgid "Taipei, Taiwan"
14092msgstr "Taipei, Tajwan"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14096msgid "Taiwan"
14097msgstr "Tajwan"
14098
14099#. I18N: Name of a country or state
14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14101msgid "Tajikistan"
14102msgstr "Tadżykistan"
14103
14104#. I18N: Location of an LDS church temple
14105#: app/Elements/TempleCode.php:194
14106msgid "Tampico, Mexico"
14107msgstr "Tampico, Meksyk"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:213
14111msgctxt "GENITIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "tamuz"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:317
14117msgctxt "INSTRUMENTAL"
14118msgid "Tamuz"
14119msgstr "tamuz"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:265
14123msgctxt "LOCATIVE"
14124msgid "Tamuz"
14125msgstr "tamuz"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:161
14129msgctxt "NOMINATIVE"
14130msgid "Tamuz"
14131msgstr "tamuz"
14132
14133#. I18N: Name of a country or state
14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14135msgid "Tanzania"
14136msgstr "Tanzania"
14137
14138#. I18N: The name of a colour-scheme
14139#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14140msgid "Teal Top"
14141msgstr "Teal Top"
14142
14143#. I18N: A configuration setting
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14145msgid "Technical help contact"
14146msgstr "Kontakt techniczny"
14147
14148#. I18N: Location of an LDS church temple
14149#: app/Elements/TempleCode.php:195
14150msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14151msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14152
14153#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14154msgid "Template"
14155msgstr "Szablon"
14156
14157#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14158msgid "Templates"
14159msgstr "Szablony"
14160
14161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14163#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14165msgid "Temple"
14166msgstr "Świątynia"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:199
14170msgctxt "GENITIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "tewet"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:303
14176msgctxt "INSTRUMENTAL"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "tewet"
14179
14180#. I18N: a month in the Jewish calendar
14181#: app/Date/JewishDate.php:251
14182msgctxt "LOCATIVE"
14183msgid "Tevet"
14184msgstr "tewet"
14185
14186#. I18N: a month in the Jewish calendar
14187#: app/Date/JewishDate.php:147
14188msgctxt "NOMINATIVE"
14189msgid "Tevet"
14190msgstr "tewet"
14191
14192#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14193#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14194#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14195#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14196#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14198#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14199msgid "Text"
14200msgstr "Tekst"
14201
14202#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14203msgid "Text direction"
14204msgstr "Kierunek tekstu"
14205
14206#. I18N: Name of a country or state
14207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14208msgid "Thailand"
14209msgstr "Tajlandia"
14210
14211#: resources/views/help/name.phtml:10
14212msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14213msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14214
14215#: resources/views/help/surname.phtml:10
14216msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14217msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14220#, php-format
14221msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14222msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14223
14224#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14225msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14226msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14227
14228#. I18N: Location of an LDS church temple
14229#: app/Elements/TempleCode.php:104
14230msgid "The Hague, Netherlands"
14231msgstr "The Hague, Holandia"
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14234#, php-format
14235msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14236msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14239#, php-format
14240msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14241msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14242
14243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14245msgid "The PHP temporary folder is missing."
14246msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14247
14248#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14249#, php-format
14250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14251msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14252
14253#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14254#, php-format
14255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14256msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14257
14258#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14259msgid "The URL was copied to the clipboard"
14260msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14261
14262#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14263#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14264#, php-format
14265msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14266msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14267
14268#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14269msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14270msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14271
14272#. I18N: Description of the “Calendar” module
14273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14274msgid "The calendar menu."
14275msgstr "Menu kalendarza."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14280#, php-format
14281msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14282msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14283
14284#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14287#, php-format
14288msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14289msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14290
14291#. I18N: Description of the “Charts” module
14292#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14293msgid "The charts menu."
14294msgstr "Menu wykresów."
14295
14296#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14297msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14298msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14299
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14301msgid "The date and time of the last update"
14302msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14306#, php-format
14307msgid "The details for “%s” have been updated."
14308msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14309
14310#. I18N: %s is a filename
14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14313#, php-format
14314msgid "The family tree has been exported to %s."
14315msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” already exists."
14320msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14323#, php-format
14324msgid "The family tree “%s” has been created."
14325msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14326
14327#. I18N: %s is the name of a family tree
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14329#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14330#, php-format
14331msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14332msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14333
14334#. I18N: %s is the name of a family tree
14335#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14336#, php-format
14337msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14338msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14341msgid "The family trees have been merged successfully."
14342msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14343
14344#. I18N: Description of the “Family trees” module
14345#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14346msgid "The family trees menu."
14347msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14348
14349#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14351#, php-format
14352msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14353msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14356#, php-format
14357msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14358msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14361#, php-format
14362msgid "The file %s could not be created."
14363msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14367#, php-format
14368msgid "The file %s could not be deleted."
14369msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14372#, php-format
14373msgid "The file %s has been deleted."
14374msgstr "Plik %s został usunięty."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14377#, php-format
14378msgid "The file %s has been uploaded."
14379msgstr "Plik %s został wgrany."
14380
14381#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14382#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14383msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14384msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14385
14386#. I18N: %s is a filename
14387#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14389#, php-format
14390msgid "The file “%s” does not exist."
14391msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14392
14393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14394msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14395msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14398#, php-format
14399msgid "The folder %s could not be deleted."
14400msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14403#, php-format
14404msgid "The folder %s has been created."
14405msgstr "Katalog %s został utworzony."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14408#, php-format
14409msgid "The folder %s has been deleted."
14410msgstr "Katalog %s został usunięty."
14411
14412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14413msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14414msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14417#, php-format
14418msgid "The folder “%s” does not exist."
14419msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14420
14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14422msgid "The following facts and events were found in both records."
14423msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14424
14425#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14428#, php-format
14429msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14430msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14431
14432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14433msgid "The following list shows typical requirements."
14434msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14435
14436#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14437msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14438msgstr "Dane formularza są niekompletne. Prawdopodobnie należy zwiększyć parametr max_input_vars na serwerze?"
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14441msgid "The help text has not been written for this item."
14442msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14446msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14447msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14451msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14452msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14453
14454#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14457#, php-format
14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14459msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14462#, php-format
14463msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14464msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14465
14466#. I18N: Description of the “Lists” module
14467#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14468msgid "The lists menu."
14469msgstr "Menu list."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14473msgid "The location has been created"
14474msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14475
14476#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14477msgid "The location of this place is not known."
14478msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14481#, php-format
14482msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14483msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14486#, php-format
14487msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14488msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14491msgid "The media object has been created"
14492msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14493
14494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14495msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14496msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14499#, php-format
14500msgid "The message was not sent to %s."
14501msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14505#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14506msgid "The message was not sent."
14507msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14510#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14511#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14512#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14513#, php-format
14514msgid "The message was successfully sent to %s."
14515msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14521#, php-format
14522msgid "The module “%s” has been disabled."
14523msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14527#, php-format
14528msgid "The module “%s” has been enabled."
14529msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14533msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14534msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14538msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14539msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14540
14541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14542msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14543msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14544
14545#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14546msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14547msgstr "Kolejna wersja standardu GEDCOM doda nowe znaczniki i usunie stare. Można już korzystać z niektórych nowych znaczników."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14550msgid "The note has been created"
14551msgstr "Utworzono notatkę"
14552
14553#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14554#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14555#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14556#, php-format
14557msgid "The parameter “%s” is missing."
14558msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14561#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14562msgid "The parameter “path” is invalid."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14566msgid "The password needs to be at least six characters long."
14567msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14568
14569#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14571msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14572msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14576msgid "The password reset link has expired."
14577msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14578
14579#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14580#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14581msgid "The place hierarchy."
14582msgstr "Hierarchia miejsc."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14586msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14587msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14591msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14592msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14596#, php-format
14597msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14598msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14601#, php-format
14602msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14603msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14604
14605#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14606#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14607#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14608#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14609#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14610#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14612#, php-format
14613msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14614msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14615
14616#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14618#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14619#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14620msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14621msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14624#, php-format
14625msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14626msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14627
14628#. I18N: Description of the “Reports” module
14629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14630msgid "The reports menu."
14631msgstr "Menu raportów."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14634msgid "The repository has been created"
14635msgstr "Utworzono repozytorium"
14636
14637#. I18N: Description of the “Search” module
14638#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14639msgid "The search menu."
14640msgstr "Menu wyszukiwania."
14641
14642#: app/Services/SearchService.php:1178
14643msgid "The search returned too many results."
14644msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14645
14646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14647msgid "The server configuration is OK."
14648msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14649
14650#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14651msgid "The server could not understand this request."
14652msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14653
14654#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14655msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14656msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14659#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14661msgid "The server’s time limit has been reached."
14662msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14663
14664#. I18N: Description of “Statistics” module
14665#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14666msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14667msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14668
14669#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14670msgid "The solution"
14671msgstr "Rozwiązanie"
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14674msgid "The source has been created"
14675msgstr "Utworzono źródło"
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14678msgid "The submission has been created"
14679msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14682msgid "The submitter has been created"
14683msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14684
14685#: resources/views/help/name.phtml:15
14686#, php-format
14687msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14688msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14689
14690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14692#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14693msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14694msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14695
14696#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14697#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14698#, php-format
14699msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14700msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14701msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14702msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14703msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14706msgid "The upgrade is complete."
14707msgstr "Aktualizacja zakończona."
14708
14709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14711msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14712msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14715#, php-format
14716msgid "The user %s has been deleted."
14717msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14718
14719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14721msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14722msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14726msgid "The username or password is incorrect."
14727msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14728
14729#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14731msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14732msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14753#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14754#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14755#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14756msgid "The website preferences have been updated."
14757msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14758
14759#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14760#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14761msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14762msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14763
14764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14768msgid "Theme"
14769msgstr "Motyw"
14770
14771#. I18N: Name of a module
14772#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14773msgid "Theme change"
14774msgstr "Zmiana motywu"
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14778#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14779#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14780msgid "Themes"
14781msgstr "Motywy"
14782
14783#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14784msgid "There are no facts for this individual."
14785msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14786
14787#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14788#, php-format
14789msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14790msgstr ""
14791
14792#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14793msgid "There are no links to this media object."
14794msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14795
14796#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14797msgid "There are no media objects for this individual."
14798msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14799
14800#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14801msgid "There are no notes for this individual."
14802msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14806msgid "There are no pending changes."
14807msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14808
14809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14810msgid "There are no research tasks in this family tree."
14811msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14812
14813#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14814msgid "There are no source citations for this individual."
14815msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14816
14817#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14818#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14819#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14820msgid "There are pending changes for you to moderate."
14821msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14822
14823#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14824#, php-format
14825msgid "There have been no changes within the last %s day."
14826msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14827msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14828msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14829msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14830
14831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14832msgid "There was an error checking for a new version."
14833msgstr "Podczas sprawdzania nowej wersji wystąpił błąd."
14834
14835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14836#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14838#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14839#: app/Services/MediaFileService.php:221
14840msgid "There was an error uploading your file."
14841msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:169
14845msgctxt "GENITIVE"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "Thermidor"
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:263
14851msgctxt "INSTRUMENTAL"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "Thermidor"
14854
14855#. I18N: a month in the French republican calendar
14856#: app/Date/FrenchDate.php:216
14857msgctxt "LOCATIVE"
14858msgid "Thermidor"
14859msgstr "Thermidor"
14860
14861#. I18N: a month in the French republican calendar
14862#: app/Date/FrenchDate.php:122
14863msgctxt "NOMINATIVE"
14864msgid "Thermidor"
14865msgstr "Thermidor"
14866
14867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14868msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14869msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14870
14871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14872#, php-format
14873msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14874msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14875
14876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14877msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14878msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14881msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14882msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14885msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14886msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14887
14888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14889msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14890msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14891
14892#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14895#: resources/views/register-page.phtml:54
14896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14897msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14898msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14899
14900#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14901msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14902msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14903
14904#: app/Auth.php:228
14905msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14906msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14907
14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14909msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14914#, php-format
14915msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14916msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14917
14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14919msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14920msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14921
14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14923#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14924#, php-format
14925msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14926msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14927
14928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14929#, php-format
14930msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14931msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14932msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru „XREF” co drugie drzewo."
14933msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF” co drugie drzewo."
14934msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF” co drugie drzewo."
14935
14936#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14937msgid "This family tree has no images to display."
14938msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14939
14940#. I18N: do not translate the #keywords#
14941#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14942msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14943msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14944
14945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14947#, php-format
14948msgid "This family tree was last updated on %s."
14949msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14950
14951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14952msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14953msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP."
14954
14955#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14957msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14958msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14959
14960#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14962msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14963msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14964
14965#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14966msgid "This form has expired. Try again."
14967msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14968
14969#: app/Auth.php:287
14970msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14971msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14972
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14974msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14979#, php-format
14980msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14981msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14982
14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14984msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14989#, php-format
14990msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14991msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14992
14993#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14996msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14997msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14998
14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15007#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15008#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15009#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15010#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15011#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15012#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15013#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15014#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15015#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15016#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15017#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15018#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15019msgid "This information is not available."
15020msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
15021
15022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15023#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15024#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15036msgid "This information is private and cannot be shown."
15037msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
15038
15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15040msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15041msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
15042
15043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15046msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15047msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15051msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15052msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15053
15054#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15056#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15057#: resources/views/register-page.phtml:42
15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15059msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15060msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15063msgid "This link is valid for one hour."
15064msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15065
15066#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15067msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15068msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15069
15070#: app/Auth.php:349
15071msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15072msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15073
15074#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15075msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15076msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15077
15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15079#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15080#, php-format
15081msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15082msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15083
15084#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15085msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15086msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15087
15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15089#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15090#, php-format
15091msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15092msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15093
15094#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15095#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15096#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15097#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15098msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15099msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15100
15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15102msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15103msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15108msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15109msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15110
15111#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15112msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15114
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15116msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15121#, php-format
15122msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15124
15125#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15126msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15131#, php-format
15132msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15137msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15138msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15142msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15143msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15147msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15148msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15152msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15153msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15157msgid "This option will make it easier for users to download images."
15158msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15162msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15163msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15164
15165#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15167msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15168msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15169
15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15171#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15172msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15173msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15174
15175#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15176msgid "This page has been deleted."
15177msgstr ""
15178
15179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15180#, php-format
15181msgid "This page has been viewed %s time."
15182msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15183msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15184msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15185msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15186
15187#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15188msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15189msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15190
15191#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15192#: app/Auth.php:552
15193msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15195
15196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15197msgid "This record does not exist."
15198msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15199
15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15201msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15202msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15203
15204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15206#, php-format
15207msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15208msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15209
15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15211msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15212msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15213
15214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15215#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15216#, php-format
15217msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15218msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15219
15220#: app/Auth.php:465
15221msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15222msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15225msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15226msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15229msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15230msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15233msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15234msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15235
15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15237msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15238msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15239
15240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15241msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15242msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15243
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15245msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15246msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15247
15248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15249#, php-format
15250msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15251msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15252
15253#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15254#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15255msgid "This service requires an API key."
15256msgstr "Ta usługa wymaga klucza API."
15257
15258#: app/Auth.php:494
15259msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15260msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15261
15262#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15264msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15265msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15266
15267#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15268msgid "This user account does not have access to any tree."
15269msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15272msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15273msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15274
15275#: app/Services/UpgradeService.php:312
15276msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15277msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15278
15279#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15280msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15281msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15282
15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15284msgid "This website is operated by the following individuals."
15285msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15286
15287#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15288#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15289#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15290msgid "This website is temporarily unavailable"
15291msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15294msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15295msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15296
15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15298msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15299msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15300
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15302msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15303msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15304
15305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15306msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15307msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15308
15309#. I18N: %s is the name of a family tree
15310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15311#, php-format
15312msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15313msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15314
15315#. I18N: abbreviation for Thursday
15316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15318msgid "Thu"
15319msgstr "Cz"
15320
15321#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15323msgid "Thumbnail image"
15324msgstr "Obrazek miniaturki"
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15328msgid "Thumbnail images"
15329msgstr "Miniaturki"
15330
15331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15332msgid "Thursday"
15333msgstr "czwartek"
15334
15335#. I18N: Location of an LDS church temple
15336#: app/Elements/TempleCode.php:197
15337msgid "Tijuana, Mexico"
15338msgstr "Tijuana, Meksyk"
15339
15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15341#: app/Gedcom.php:503
15342msgid "Time"
15343msgstr "Czas"
15344
15345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15346#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15347msgid "Time of birth"
15348msgstr "Czas narodzin"
15349
15350#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15351msgid "Time of birth and time of death"
15352msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci"
15353
15354#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15355#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15356msgid "Time of death"
15357msgstr "Czas śmierci"
15358
15359#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15360#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15361#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15362msgid "Time of last change"
15363msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15364
15365#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15366msgid "Time of status change"
15367msgstr "Czas zmiany statusu"
15368
15369#. I18N: A configuration setting
15370#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15373#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15374msgid "Time zone"
15375msgstr "Strefa czasowa"
15376
15377#. I18N: Name of a module/chart
15378#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15379msgid "Timeline"
15380msgstr "Oś czasu"
15381
15382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15383#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15384msgid "Timestamp"
15385msgstr "Czas"
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15389msgid "Timor-Leste"
15390msgstr "Timor Wschodni"
15391
15392#: app/Date/JalaliDate.php:276
15393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "Tir"
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:145
15399msgctxt "GENITIVE"
15400msgid "Tir"
15401msgstr "Tir"
15402
15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15404#: app/Date/JalaliDate.php:235
15405msgctxt "INSTRUMENTAL"
15406msgid "Tir"
15407msgstr "Tir"
15408
15409#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15410#: app/Date/JalaliDate.php:190
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Tir"
15413msgstr "Tir"
15414
15415#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15416#: app/Date/JalaliDate.php:100
15417msgctxt "NOMINATIVE"
15418msgid "Tir"
15419msgstr "Tir"
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:193
15423msgctxt "GENITIVE"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr "tiszri"
15426
15427#. I18N: a month in the Jewish calendar
15428#: app/Date/JewishDate.php:297
15429msgctxt "INSTRUMENTAL"
15430msgid "Tishrei"
15431msgstr "tiszri"
15432
15433#. I18N: a month in the Jewish calendar
15434#: app/Date/JewishDate.php:245
15435msgctxt "LOCATIVE"
15436msgid "Tishrei"
15437msgstr "tiszri"
15438
15439#. I18N: a month in the Jewish calendar
15440#: app/Date/JewishDate.php:141
15441msgctxt "NOMINATIVE"
15442msgid "Tishrei"
15443msgstr "tiszri"
15444
15445#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15446#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15447#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15452#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15453#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15456#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15457#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15458#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15459msgid "Title"
15460msgstr "Tytuł"
15461
15462#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15463#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15464#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15465msgctxt "Email recipient"
15466msgid "To"
15467msgstr "Do"
15468
15469#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15471msgctxt "End of date range"
15472msgid "To"
15473msgstr "Do"
15474
15475#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15476msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15477msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15478
15479#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15480msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15481msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć."
15482
15483#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15484msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15485msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15486
15487#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15488msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15489msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania."
15490
15491#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15493msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15494msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15495
15496#. I18N: “Apache” is a software program.
15497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15498msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15499msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15500
15501#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15502#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15503msgid "To set a new password, follow this link."
15504msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15505
15506#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15508msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15509msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15510
15511#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15512msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15513msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15514
15515#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15516#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15517#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15518#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15519#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15520msgid "To use this service, you need an API key."
15521msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15522
15523#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15524msgid "To use this service, you need an account."
15525msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15529msgid "Togo"
15530msgstr "Togo"
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15534msgid "Tokelau"
15535msgstr "Tokelau"
15536
15537#. I18N: Location of an LDS church temple
15538#: app/Elements/TempleCode.php:198
15539msgid "Tokyo, Japan"
15540msgstr "Tokyo, Japonia"
15541
15542#. I18N: Type of media object
15543#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15544msgid "Tombstone"
15545msgstr "Nagrobek"
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15549msgid "Tonga"
15550msgstr "Tonga"
15551
15552#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15553msgid "Too many requests. Try again later."
15554msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później."
15555
15556#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15558#, php-format
15559msgid "Top %s given name"
15560msgid_plural "Top %s given names"
15561msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15562msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15563msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15564
15565#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15567#, php-format
15568msgid "Top %s surname"
15569msgid_plural "Top %s surnames"
15570msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15571msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15572msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15573
15574#. I18N: i.e. most popular given name.
15575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15576msgid "Top given name"
15577msgstr "Najpopularniejsze imię"
15578
15579#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15582msgid "Top given names"
15583msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15584
15585#. I18N: i.e. most popular surname.
15586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15587msgid "Top surname"
15588msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15589
15590#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15593msgid "Top surnames"
15594msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15595
15596#. I18N: Location of an LDS church temple
15597#: app/Elements/TempleCode.php:199
15598msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15599msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15600
15601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15602#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15605#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15606#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15607#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15609#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15611#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15612#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15613#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15615#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15617msgid "Total"
15618msgstr "Razem"
15619
15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15621msgid "Total accepted changes: "
15622msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15625msgid "Total births"
15626msgstr "Liczba urodzeń"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15629msgid "Total dead"
15630msgstr "Liczba zmarłych"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15633msgid "Total deaths"
15634msgstr "Liczba zgonów"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15637msgid "Total divorces"
15638msgstr "Liczba rozwodów"
15639
15640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15643msgid "Total events"
15644msgstr "Wydarzenia"
15645
15646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15653msgid "Total families"
15654msgstr "Liczba rodzin"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15657msgid "Total females"
15658msgstr "Liczba kobiet"
15659
15660#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15661msgid "Total given names"
15662msgstr "Liczba imion"
15663
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15668#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15676msgid "Total individuals"
15677msgstr "Liczba osób"
15678
15679#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15680msgid "Total living"
15681msgstr "Liczba żyjących"
15682
15683#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15684msgid "Total males"
15685msgstr "Liczba mężczyzn"
15686
15687#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15688msgid "Total marriages"
15689msgstr "Liczba ślubów"
15690
15691#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15692msgid "Total pending changes: "
15693msgstr "Oczekujące zmiany: "
15694
15695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15697#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15698msgid "Total surnames"
15699msgstr "Liczba nazwisk"
15700
15701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15702msgid "Total users"
15703msgstr "Użytkownicy"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15706#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15707#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15709#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15710#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15711#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15712#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15714msgid "Tracking and analytics"
15715msgstr "Monitorowanie i analizy"
15716
15717#: app/Gedcom.php:888
15718msgid "Trailer"
15719msgstr "Zakończenie pliku"
15720
15721#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15722#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15725msgid "Tree"
15726msgstr "Drzewo"
15727
15728#. I18N: The third day in the French republican calendar
15729#: app/Date/FrenchDate.php:305
15730msgid "Tridi"
15731msgstr "Tridi"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15735msgid "Trinidad and Tobago"
15736msgstr "Trynidad i Tobago"
15737
15738#. I18N: Location of an LDS church temple
15739#: app/Elements/TempleCode.php:200
15740msgid "Trujillo, Peru"
15741msgstr "Trujillo, Peru"
15742
15743#. I18N: abbreviation for Tuesday
15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15746msgid "Tue"
15747msgstr "Wt"
15748
15749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15750msgid "Tuesday"
15751msgstr "wtorek"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15755msgid "Tunisia"
15756msgstr "Tunezja"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15760msgid "Turkey"
15761msgstr "Turcja"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15765msgid "Turkmenistan"
15766msgstr "Turkmenistan"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15770msgid "Turks and Caicos Islands"
15771msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15775msgid "Tuvalu"
15776msgstr "Tuvalu"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/Elements/TempleCode.php:196
15780msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15781msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksyk"
15782
15783#. I18N: Location of an LDS church temple
15784#: app/Elements/TempleCode.php:201
15785msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15786msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15787
15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15796#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15797#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15798#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15801#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15802#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15803#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15809msgid "Type"
15810msgstr "Typ"
15811
15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15813msgid "Type of abbreviation"
15814msgstr "Rodzaj skrótu"
15815
15816#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15817msgid "Type of administrative ID"
15818msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15819
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15821msgid "Type of demographic data"
15822msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15823
15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15825msgid "Type of event"
15826msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15827
15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15829msgid "Type of fact"
15830msgstr "Rodzaj faktu"
15831
15832#: app/Gedcom.php:670
15833msgid "Type of identification number"
15834msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15835
15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15837msgid "Type of location"
15838msgstr "Rodzaj miejsca"
15839
15840#: app/Gedcom.php:470
15841msgid "Type of marriage"
15842msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15843
15844#: app/Gedcom.php:711
15845msgid "Type of name"
15846msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15847
15848#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15849#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15850msgid "Type of reference number"
15851msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15852
15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15854msgid "Type of research task"
15855msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15860#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15861#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15862#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15863#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15864#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15870#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15871#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15872#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15873msgid "URL"
15874msgstr "Adres URL"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15878msgid "US Minor Outlying Islands"
15879msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15883msgid "US Virgin Islands"
15884msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15888msgid "Uganda"
15889msgstr "Uganda"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15893msgid "Ukraine"
15894msgstr "Ukraina"
15895
15896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15902msgid "Uncleared: insufficient data"
15903msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15904
15905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15913#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15914#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15915#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15916#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15917#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15919#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15920#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15921#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15922#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15923#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15924#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15925#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15926#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15927#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15928msgid "Unique identifier"
15929msgstr "Unikatowy identyfikator"
15930
15931#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15933msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15934msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15938msgid "United Arab Emirates"
15939msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15943msgid "United Kingdom"
15944msgstr "Wielka Brytania"
15945
15946#. I18N: Name of a country or state
15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15948msgid "United States"
15949msgstr "Stany Zjednoczone"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15953#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15956msgid "Unknown"
15957msgstr "nieznane"
15958
15959#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15960msgctxt "unknown century"
15961msgid "Unknown"
15962msgstr "Nieznany"
15963
15964#: app/Elements/SexValue.php:87
15965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15970msgctxt "unknown gender"
15971msgid "Unknown"
15972msgstr "Nieznana"
15973
15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15975msgctxt "unknown people"
15976msgid "Unknown"
15977msgstr "Nieznani"
15978
15979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15980#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15981msgid "Unlink"
15982msgstr "Odepnij"
15983
15984#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15985msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15986msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15987
15988#: resources/views/admin/media.phtml:50
15989msgid "Unused files"
15990msgstr "Pliki nieużywane"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15993#, php-format
15994msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15995msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15996
15997#. I18N: Name of a module
15998#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15999msgid "Upcoming events"
16000msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16003msgid "Update"
16004msgstr "Uaktualnij"
16005
16006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16007msgid "Update all"
16008msgstr "Uaktualnij wszystkie"
16009
16010#. I18N: Name of a module
16011#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16012msgid "Update place names"
16013msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
16014
16015#. I18N: Description of a “Data fix” module
16016#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16017msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16018msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
16019
16020#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16021#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16022msgid "Updated at"
16023msgstr "Zaktualizowano"
16024
16025#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16026#. I18N: %s is a version number
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16030#, php-format
16031msgid "Upgrade to webtrees %s."
16032msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16036msgid "Upgrade wizard"
16037msgstr "Asystent aktualizacji"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16041msgid "Upload media files"
16042msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
16043
16044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16045msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16046msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
16047
16048#. I18N: Name of a country or state
16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16050msgid "Uruguay"
16051msgstr "Urugwaj"
16052
16053#: app/Services/EmailService.php:223
16054msgid "Use SMTP to send messages"
16055msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
16056
16057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16058msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16059msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
16060
16061#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16062msgid "Use an external service to find locations."
16063msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
16064
16065#. I18N: placeholder text for new-password field
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16068#: resources/views/register-page.phtml:76
16069#, php-format
16070msgid "Use at least %s character."
16071msgid_plural "Use at least %s characters."
16072msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16073msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16074msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16075
16076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16079msgid "Use colors"
16080msgstr "Użyj kolorów"
16081
16082#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16083msgid "Use compact layout"
16084msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16085
16086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16091msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16092msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16095msgid "Use maps in webtrees."
16096msgstr "Używaj map w webtrees."
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16100msgid "Use password"
16101msgstr "Użyj hasła"
16102
16103#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16104#: app/Services/EmailService.php:222
16105msgid "Use sendmail to send messages"
16106msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16107
16108#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16110msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16111msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16115msgid "Use silhouettes"
16116msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16119msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16120msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
16121
16122#: resources/views/register-page.phtml:91
16123msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16124msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16125
16126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16131msgid "User"
16132msgstr "Użytkownik"
16133
16134#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16136#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16140msgid "User administration"
16141msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16142
16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16144msgid "User didn’t verify within 7 days."
16145msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16146
16147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16148msgid "User not verified by administrator."
16149msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16152msgid "User verification"
16153msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16154
16155#. I18N: A configuration setting
16156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16157#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16159#: resources/views/admin/users.phtml:28
16160#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16161#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16162#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16163#: resources/views/login-page.phtml:35
16164#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16167#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16168#: resources/views/register-page.phtml:61
16169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16170msgid "Username"
16171msgstr "Nazwa użytkownika"
16172
16173#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16175msgid "Username or email address"
16176msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16177
16178#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16180#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16181#: resources/views/register-page.phtml:66
16182msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16183msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16184
16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16188msgid "Users"
16189msgstr "Użytkownicy"
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16192msgid "User’s account has been inactive too long: "
16193msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16197msgid "Uzbekistan"
16198msgstr "Uzbekistan"
16199
16200#. I18N: Location of an LDS church temple
16201#: app/Elements/TempleCode.php:202
16202msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16203msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16207msgid "Vanuatu"
16208msgstr "Vanuatu"
16209
16210#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16212msgid "Various statistics charts."
16213msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16217msgid "Vatican City"
16218msgstr "Watykan"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:149
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Vendemiaire"
16224msgstr "Vendémiaire"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:243
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Vendemiaire"
16230msgstr "Vendémiaire"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:196
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Vendemiaire"
16236msgstr "Vendémiaire"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:101
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Vendemiaire"
16242msgstr "Vendémiaire"
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16246msgid "Venezuela"
16247msgstr "Wenezuela"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:159
16251msgctxt "GENITIVE"
16252msgid "Ventose"
16253msgstr "Ventôse"
16254
16255#. I18N: a month in the French republican calendar
16256#: app/Date/FrenchDate.php:253
16257msgctxt "INSTRUMENTAL"
16258msgid "Ventose"
16259msgstr "Ventôse"
16260
16261#. I18N: a month in the French republican calendar
16262#: app/Date/FrenchDate.php:206
16263msgctxt "LOCATIVE"
16264msgid "Ventose"
16265msgstr "Ventôse"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:111
16269msgctxt "NOMINATIVE"
16270msgid "Ventose"
16271msgstr "Ventôse"
16272
16273#. I18N: Location of an LDS church temple
16274#: app/Elements/TempleCode.php:203
16275msgid "Veracruz, Mexico"
16276msgstr "Veracruz, Meksyk"
16277
16278#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16279#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16280#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16281msgid "Verified"
16282msgstr "Potwierdzeni"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:204
16286msgid "Vernal, Utah, United States"
16287msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16288
16289#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16290#: app/Gedcom.php:531
16291msgid "Version"
16292msgstr "Wersja"
16293
16294#. I18N: Type of media object
16295#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16296msgid "Video"
16297msgstr "Film"
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16301msgid "Vietnam"
16302msgstr "Wietnam"
16303
16304#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16305#, php-format
16306msgid "View table of events occurring in %s"
16307msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16308
16309#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16310msgid "View this day"
16311msgstr "Zobacz dzień"
16312
16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16314#: resources/views/fact.phtml:110
16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16317msgid "View this family"
16318msgstr "Zobacz rodzinę"
16319
16320#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16321#, php-format
16322msgid "View this location using %s"
16323msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16324
16325#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16326msgid "View this month"
16327msgstr "Zobacz miesiąc"
16328
16329#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16330msgid "View this year"
16331msgstr "Zobacz rok"
16332
16333#. I18N: Location of an LDS church temple
16334#: app/Elements/TempleCode.php:205
16335msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16336msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16340#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16341msgid "Visible online"
16342msgstr "Widoczny online"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16346#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16347msgid "Visible to other users when online"
16348msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16349
16350#. I18N: Listbox entry; name of a role
16351#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16356msgid "Visitor"
16357msgstr "Gość"
16358
16359#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16360#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16361#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16364msgid "Vital records"
16365msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16369msgid "Wales"
16370msgstr "Walia"
16371
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16374msgid "Wallis and Futuna"
16375msgstr "Wallis i Futuna"
16376
16377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16378msgid "Ward"
16379msgstr "Wychowanek"
16380
16381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16382msgctxt "FEMALE"
16383msgid "Ward"
16384msgstr "Wychowanka"
16385
16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16387msgctxt "MALE"
16388msgid "Ward"
16389msgstr "Wychowanek"
16390
16391#. I18N: Location of an LDS church temple
16392#: app/Elements/TempleCode.php:206
16393msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16394msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16395
16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16397msgid "Watermarks"
16398msgstr "Znaki wodne"
16399
16400#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16402msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16403msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16404
16405#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16406#, php-format
16407msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16408msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16409
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16413msgid "Website"
16414msgstr "Witryna"
16415
16416#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16418msgid "Website logs"
16419msgstr "Dzienniki witryny"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16423msgid "Website preferences"
16424msgstr "Ustawienia witryny"
16425
16426#. I18N: abbreviation for Wednesday
16427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16429msgid "Wed"
16430msgstr "Śr"
16431
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16433msgid "Wednesday"
16434msgstr "środa"
16435
16436#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16437msgid "Weight"
16438msgstr "Waga"
16439
16440#. I18N: A %s is the user’s name
16441#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16442#, php-format
16443msgid "Welcome %s"
16444msgstr "Witaj %s"
16445
16446#. I18N: A configuration setting
16447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16448msgid "Welcome text on sign-in page"
16449msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16450
16451#: resources/views/login-page.phtml:23
16452msgid "Welcome to this genealogy website"
16453msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16454
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16457msgid "Western Sahara"
16458msgstr "Sahara Zachodnia"
16459
16460#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16462msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16463msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16464
16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16466msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16467msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16468
16469#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16470msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16471msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16472
16473#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16475msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16476msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16477
16478#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16479msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16480msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16481
16482#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16483msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16484msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16485
16486#. I18N: Label for a configuration option
16487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16488msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16489msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16490
16491#. I18N: A configuration setting
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16493msgid "Who can upload new media files"
16494msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16495
16496#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16497#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16498msgid "Who is online"
16499msgstr "Kto jest na stronie"
16500
16501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16502msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16503msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16504
16505#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16506msgid "Widow"
16507msgstr "Wdowa"
16508
16509#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16510msgid "Widower"
16511msgstr "Wdowiec"
16512
16513#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16514#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16517#: resources/views/fact-date.phtml:145
16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16527msgid "Wife"
16528msgstr "Żona"
16529
16530#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16531msgid "Wife’s age"
16532msgstr "Wiek żony"
16533
16534#: app/Gedcom.php:760
16535msgid "Will"
16536msgstr "Testament"
16537
16538#. I18N: Location of an LDS church temple
16539#: app/Elements/TempleCode.php:207
16540msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16541msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16542
16543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16544#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16545msgid "With sources"
16546msgstr "Ze źródłami"
16547
16548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16550msgid "Without sources"
16551msgstr "Bez źródeł"
16552
16553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16554msgid "Witness"
16555msgstr "Świadek"
16556
16557#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16558msgid "Witnesses"
16559msgstr "Świadkowie"
16560
16561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16564msgid "Wives take their husband’s surname."
16565msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16566
16567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16568#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16569#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16571msgid "World"
16572msgstr "Świat"
16573
16574#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16575#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16576msgid "Yahrzeit"
16577msgstr "Jorcajt"
16578
16579#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16580#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16581msgid "Yahrzeiten"
16582msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16583
16584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16585msgid "Year"
16586msgstr "Rok"
16587
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16590msgid "Year:"
16591msgstr "Rok:"
16592
16593#. I18N: Name of a country or state
16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16595msgid "Yemen"
16596msgstr "Jemen"
16597
16598#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16601#, php-format
16602msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16603msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16606#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16607msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16608msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16609
16610#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16611#, php-format
16612msgid "You are signed in as %s."
16613msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16616msgid "You can apply for an account using the link below."
16617msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16618
16619#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16621msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16622msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16623
16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16625#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16626msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16627msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16628
16629#. I18N: %s is a URL
16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16631#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16632#, php-format
16633msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16634msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16635
16636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16637msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16638msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16641msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16642msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16645msgid "You can renumber this family tree."
16646msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16647
16648#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16650msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16651msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16652
16653#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16654msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16655msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16656
16657#. I18N: Description of a “Data fix” module
16658#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16659msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16660msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16663msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16664msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16665
16666#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16667#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16668msgid "You do not have permission to view this page."
16669msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16670
16671#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16672msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16673msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16674
16675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16676msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16677msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16680msgid "You have signed out."
16681msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16682
16683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16684msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16685msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16688msgid "You must enter all the administrator account fields."
16689msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16690
16691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16692msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16693msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16694
16695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16696msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16697msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16698
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16700msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16701msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16704msgid "You need to be a family member to access this website."
16705msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16708msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16709msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16710
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16712#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16713msgid "You need to create a family tree."
16714msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16715
16716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16718msgid "You need to review the account details."
16719msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16720
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16722msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16723msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16724
16725#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16726#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16727msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16728msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16731msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16732msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16733
16734#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16735#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16737#, php-format
16738msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16739msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16740
16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16742msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16743msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16744
16745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16747msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16748msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16749
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16751msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16752msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16753
16754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16755msgid "Youngest father"
16756msgstr "Najmłodszy ojciec"
16757
16758#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16759msgid "Youngest female"
16760msgstr "Najmłodsza kobieta"
16761
16762#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16763msgid "Youngest male"
16764msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16765
16766#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16767msgid "Youngest mother"
16768msgstr "Najmłodsza matka"
16769
16770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16771msgid "Your clippings cart is empty."
16772msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16773
16774#: resources/views/contact-page.phtml:43
16775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16776msgid "Your name"
16777msgstr "Imię i nazwisko"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16780msgid "Your password has been updated."
16781msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16782
16783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16784#, php-format
16785msgid "Your registration at %s"
16786msgstr "Rejestracja na %s"
16787
16788#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16789#, php-format
16790msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16791msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16792
16793#. I18N: ZIP = file format
16794#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16796msgid "ZIP"
16797msgstr "ZIP"
16798
16799#. I18N: Name of a country or state
16800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16801msgid "Zambia"
16802msgstr "Zambia"
16803
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16806msgid "Zimbabwe"
16807msgstr "Zimbabwe"
16808
16809#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16810msgid "Zoom"
16811msgstr "Powiększenie"
16812
16813#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16815msgid "Zoom in"
16816msgstr "Powiększ"
16817
16818#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16820msgid "Zoom out"
16821msgstr "Pomniejsz"
16822
16823#. I18N: Description of a “Data fix” module
16824#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16825msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16826msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy."
16827
16828#. I18N: Gedcom ABT dates
16829#: app/Date.php:185
16830#, php-format
16831msgid "about %s"
16832msgstr "ok. %s"
16833
16834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16835#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16838#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16839#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16840msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16841msgid "accept"
16842msgstr "zaakceptować"
16843
16844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16845#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16847#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16848#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16849#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16850msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16851msgid "accept"
16852msgstr "zaakceptować"
16853
16854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16856msgid "accepted"
16857msgstr "zaakceptowana"
16858
16859#. I18N: A button label.
16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16862#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16864#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16866msgid "add"
16867msgstr "Dodaj"
16868
16869#. I18N: A button label.
16870#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16871msgid "add place"
16872msgstr "Dodaj miejsce"
16873
16874#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16875#: app/Elements/NameType.php:71
16876msgid "adopted name"
16877msgstr "po adopcji"
16878
16879#. I18N: Gedcom AFT dates
16880#: app/Date.php:205
16881#, php-format
16882msgid "after %s"
16883msgstr "po %s"
16884
16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16888msgid "age"
16889msgstr "wiek"
16890
16891#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16892#: app/Elements/NameType.php:73
16893msgid "also known as"
16894msgstr "znany/a jako"
16895
16896#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16897#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16898#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16899#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16907msgid "and"
16908msgstr "i"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:782
16911msgctxt "father’s brother’s wife"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "stryjenka"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:540
16916msgctxt "father’s sister"
16917msgid "aunt"
16918msgstr "ciotka"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:862
16921msgctxt "mother’s brother’s wife"
16922msgid "aunt"
16923msgstr "wujenka"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:578
16926msgctxt "mother’s sister"
16927msgid "aunt"
16928msgstr "ciotka"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:914
16931msgctxt "parent’s brother’s wife"
16932msgid "aunt"
16933msgstr "stryjenka/wujenka"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:596
16936msgctxt "parent’s sister"
16937msgid "aunt"
16938msgstr "ciotka"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:538
16941msgctxt "father’s sibling"
16942msgid "aunt/uncle"
16943msgstr "stryj/ciotka"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:576
16946msgctxt "mother’s sibling"
16947msgid "aunt/uncle"
16948msgstr "wuj/ciotka"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:594
16951msgctxt "parent’s sibling"
16952msgid "aunt/uncle"
16953msgstr "rodzeństwo rodzica"
16954
16955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16956msgid "automatic"
16957msgstr "automatycznie"
16958
16959#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16960msgid "back to top"
16961msgstr "Powrót na górę"
16962
16963#. I18N: Gedcom BEF dates
16964#: app/Date.php:201
16965#, php-format
16966msgid "before %s"
16967msgstr "przed %s"
16968
16969#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16970#: app/Date.php:217
16971#, php-format
16972msgid "between %s and %s"
16973msgstr "pomiędzy %s a %s"
16974
16975#. I18N: The name given to an individual at their birth
16976#: app/Elements/NameType.php:75
16977msgid "birth name"
16978msgstr "rodowe"
16979
16980#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16982#, php-format
16983msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16984msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:452
16987msgid "brother"
16988msgstr "brat"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:720
16991msgctxt "brother’s wife’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "brat bratowej"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:546
16996msgctxt "husband’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "szwagier"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:836
17001msgctxt "husband’s sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "szwagier"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:614
17006msgctxt "sister’s husband"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "szwagier"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17011msgctxt "sister’s husband’s brother"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "brat szwagra"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:626
17016msgctxt "spouse’s brother"
17017msgid "brother-in-law"
17018msgstr "szwagier"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:644
17021msgctxt "wife’s brother"
17022msgid "brother-in-law"
17023msgstr "szwagier"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17026msgctxt "wife’s sister’s husband"
17027msgid "brother-in-law"
17028msgstr "szwagier"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:722
17031msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "rodzeństwo bratowej"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:556
17036msgctxt "husband’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "rodzeństwo męża"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:608
17041msgctxt "sibling’s spouse"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17046msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17047msgid "brother/sister-in-law"
17048msgstr "rodzeństwo szwagra"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:642
17051msgctxt "spouse’s sibling"
17052msgid "brother/sister-in-law"
17053msgstr "szwagier/szwagierka"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:654
17056msgctxt "wife’s sibling"
17057msgid "brother/sister-in-law"
17058msgstr "szwagier/szwagierka"
17059
17060#. I18N: An option in a list-box
17061#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17062msgid "bullet list"
17063msgstr "wypunktowana lista"
17064
17065#. I18N: Gedcom CAL dates
17066#: app/Date.php:189
17067#, php-format
17068msgid "calculated %s"
17069msgstr "wyliczone na %s"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17073#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17074#: resources/views/admin/components.phtml:171
17075#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17076#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17081#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17084#: resources/views/contact-page.phtml:83
17085#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17087#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17088#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17090#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17091#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17094#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17095#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17096#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17097#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17098#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17099#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17100#: resources/views/message-page.phtml:71
17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17102#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17103#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17107#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17109#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17110#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17111#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17112#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17113#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17114#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17115#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17116#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17117msgid "cancel"
17118msgstr "Anuluj"
17119
17120#. I18N: Status of child-parent link
17121#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17122msgid "challenged"
17123msgstr "zakwestionowany"
17124
17125#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17126#: app/Elements/NameType.php:77
17127msgid "change of name"
17128msgstr "zmienione"
17129
17130#. I18N: button label
17131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17133msgid "check now"
17134msgstr "Sprawdź teraz"
17135
17136#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17137#: app/Services/RelationshipService.php:431
17138msgid "child"
17139msgstr "dziecko"
17140
17141#. I18N: Type of demographic data
17142#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17143msgid "citizen"
17144msgstr "obywatelskie"
17145
17146#: resources/views/admin/components.phtml:108
17147#: resources/views/admin/components.phtml:129
17148#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17149#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17150#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17151#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17153#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17154#: resources/views/modals/header.phtml:17
17155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17156#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17157msgid "close"
17158msgstr "Zamknij"
17159
17160#. I18N: Name of a theme.
17161#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17162msgid "clouds"
17163msgstr "clouds"
17164
17165#. I18N: Name of a theme.
17166#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17167msgid "colors"
17168msgstr "colors"
17169
17170#. I18N: An option in a list-box
17171#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17172msgid "compact list"
17173msgstr "zwięzła lista"
17174
17175#. I18N: A button label.
17176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17177#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17181#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17182#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17183#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17184#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17185#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17186#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17188#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17189#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17191#: resources/views/register-page.phtml:101
17192#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17193msgid "continue"
17194msgstr "Kontynuuj"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17198msgid "create"
17199msgstr "Utwórz"
17200
17201#. I18N: Type of location hierarchy
17202#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17203msgid "cultural"
17204msgstr "kulturalne"
17205
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17207msgid "date periods"
17208msgstr "okresy czasu"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:429
17211msgid "daughter"
17212msgstr "córka"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17215msgid "daughter of"
17216msgstr "córką"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:516
17219msgctxt "child’s wife"
17220msgid "daughter-in-law"
17221msgstr "synowa"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:624
17224msgctxt "son’s wife"
17225msgid "daughter-in-law"
17226msgstr "synowa"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17229msgctxt "son’s wife’s father"
17230msgid "daughter-in-law’s father"
17231msgstr "swat"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17234msgctxt "son’s wife’s mother"
17235msgid "daughter-in-law’s mother"
17236msgstr "swatka"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17239msgctxt "son’s wife’s parent"
17240msgid "daughter-in-law’s parent"
17241msgstr "swat/swatka"
17242
17243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17245msgid "degrees"
17246msgstr "stopnie"
17247
17248#. I18N: A button label.
17249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17251#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17253#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17255msgid "delete"
17256msgstr "Usuń"
17257
17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "died"
17262msgstr "zmarła"
17263
17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "died"
17268msgstr "zmarł"
17269
17270#. I18N: Status of child-parent link
17271#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17272msgid "disproven"
17273msgstr "obalony"
17274
17275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17277#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17278msgid "down"
17279msgstr "w dół"
17280
17281#. I18N: A button label.
17282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17285#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17286#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17287#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17288msgid "download"
17289msgstr "pobierz"
17290
17291#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17292msgid "d’Aboville number"
17293msgstr "Numer d’Aboville’a"
17294
17295#: resources/views/admin/components.phtml:141
17296#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17298#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17299#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17300msgid "edit"
17301msgstr "Edytuj"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17304msgid "eighth cousin"
17305msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17308msgctxt "FEMALE"
17309msgid "eighth cousin"
17310msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17311
17312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "eighth cousin"
17316msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:447
17319msgid "elder brother"
17320msgstr "starszy brat"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:489
17323msgid "elder sibling"
17324msgstr "starsze rodzeństwo"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:468
17327msgid "elder sister"
17328msgstr "starsza siostra"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17331msgid "eleventh cousin"
17332msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17335msgctxt "FEMALE"
17336msgid "eleventh cousin"
17337msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17338
17339#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17341msgctxt "MALE"
17342msgid "eleventh cousin"
17343msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17344
17345#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17346#: app/Elements/NameType.php:79
17347msgid "estate name"
17348msgstr "majątkowe"
17349
17350#. I18N: Gedcom EST dates
17351#: app/Date.php:193
17352#, php-format
17353msgid "estimated %s"
17354msgstr "szacowane na %s"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:366
17357msgid "ex-husband"
17358msgstr "były mąż"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:413
17361msgid "ex-spouse"
17362msgstr "były małżonek"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:390
17365msgid "ex-wife"
17366msgstr "była żona"
17367
17368#. I18N: A button label.
17369#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17370msgid "export file"
17371msgstr "Eksportuj plik"
17372
17373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17375msgid "facts"
17376msgstr "fakty"
17377
17378#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17379msgid "father"
17380msgstr "ojciec"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:552
17383msgctxt "husband’s father"
17384msgid "father-in-law"
17385msgstr "teść"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:632
17388msgctxt "spouse’s father"
17389msgid "father-in-law"
17390msgstr "teść"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:650
17393msgctxt "wife’s father"
17394msgid "father-in-law"
17395msgstr "teść"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:370
17398msgid "fiancé"
17399msgstr "narzeczony"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:417
17402msgid "fiancé(e)"
17403msgstr "narzeczona/y"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:394
17406msgid "fiancée"
17407msgstr "narzeczona"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17410msgid "fifteenth cousin"
17411msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "fifteenth cousin"
17416msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17417
17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "fifteenth cousin"
17422msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17426#, php-format
17427msgid "fifth %s"
17428msgstr "piąty/a %s"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17432#, php-format
17433msgctxt "FEMALE"
17434msgid "fifth %s"
17435msgstr "piąta %s"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17439#, php-format
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth %s"
17442msgstr "piąty %s"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17445msgid "fifth cousin"
17446msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "fifth cousin"
17451msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "fifth cousin"
17457msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17458
17459#. I18N: A button label, first page
17460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17461#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17464msgid "first"
17465msgstr "pierwsza"
17466
17467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17468msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17469msgid "first"
17470msgstr "początkowe"
17471
17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17474#, php-format
17475msgid "first %s"
17476msgstr "pierwszy/a %s"
17477
17478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17480#, php-format
17481msgctxt "FEMALE"
17482msgid "first %s"
17483msgstr "pierwsza %s"
17484
17485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17487#, php-format
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first %s"
17490msgstr "pierwszy %s"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17497msgctxt "FEMALE"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17500
17501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17502#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17503msgctxt "MALE"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:776
17508msgctxt "father’s brother’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:778
17513msgctxt "father’s brother’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "siostra stryjeczna"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:780
17518msgctxt "father’s brother’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "brat stryjeczny"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:820
17523msgctxt "father’s sister’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:822
17528msgctxt "father’s sister’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "siostra cioteczna"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:826
17533msgctxt "father’s sister’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "brat cioteczny"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:856
17538msgctxt "mother’s brother’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:858
17543msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "siostra wujeczna"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:860
17548msgctxt "mother’s brother’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "brat wujeczny"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:906
17553msgctxt "mother’s sister’s child"
17554msgid "first cousin"
17555msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:908
17558msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17559msgid "first cousin"
17560msgstr "siostra cioteczna"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:912
17563msgctxt "mother’s sister’s son"
17564msgid "first cousin"
17565msgstr "brat cioteczny"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17568msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17573msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "ciotka stryjeczna"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17578msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "stryj stryjeczny"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17583msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17588msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "ciotka cioteczna"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17593msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "stryj cioteczny"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17598msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17603msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "ciotka wujeczna"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17608msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "stryj wujeczny"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17613msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17618msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "ciotka cioteczna"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17623msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "stryj cioteczny"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17628msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17633msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "ciotka stryjeczna"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17638msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "wuj stryjeczny"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17643msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17648msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "ciotka cioteczna"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17653msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "wuj cioteczny"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17658msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17663msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "ciotka wujeczna"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17668msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "wuj wujeczny"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17673msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17678msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "ciotka cioteczna"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17683msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "wuj cioteczny"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17688msgid "fourteenth cousin"
17689msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17692msgctxt "FEMALE"
17693msgid "fourteenth cousin"
17694msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17695
17696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17698msgctxt "MALE"
17699msgid "fourteenth cousin"
17700msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17701
17702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17704#, php-format
17705msgid "fourth %s"
17706msgstr "czwarty/a %s"
17707
17708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17710#, php-format
17711msgctxt "FEMALE"
17712msgid "fourth %s"
17713msgstr "czwarta %s"
17714
17715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17717#, php-format
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth %s"
17720msgstr "czwarty %s"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17723msgid "fourth cousin"
17724msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17727msgctxt "FEMALE"
17728msgid "fourth cousin"
17729msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17730
17731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17733msgctxt "MALE"
17734msgid "fourth cousin"
17735msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17736
17737#. I18N: from 1700 interval 50 years
17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17744#, php-format
17745msgid "from %1$s interval %2$s year"
17746msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17747msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17748msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17749msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17750
17751#. I18N: Gedcom FROM dates
17752#: app/Date.php:209
17753#, php-format
17754msgid "from %s"
17755msgstr "od %s"
17756
17757#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17758#: app/Date.php:221
17759#, php-format
17760msgid "from %s to %s"
17761msgstr "od %s do %s"
17762
17763#. I18N: layout option for the fan chart
17764#: app/Module/FanChartModule.php:515
17765msgid "full circle"
17766msgstr "pełen okrąg"
17767
17768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17769msgid "gender"
17770msgstr "płeć"
17771
17772#. I18N: Type of location hierarchy
17773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17774msgid "geographic"
17775msgstr "geograficzne"
17776
17777#. I18N: A button label.
17778#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17779msgid "go to new individual"
17780msgstr "Idź do nowej osoby"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:506
17783msgctxt "child’s child"
17784msgid "grandchild"
17785msgstr "wnuczę"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:518
17788msgctxt "daughter’s child"
17789msgid "grandchild"
17790msgstr "wnuczę"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:618
17793msgctxt "son’s child"
17794msgid "grandchild"
17795msgstr "wnuczę"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:508
17798msgctxt "child’s daughter"
17799msgid "granddaughter"
17800msgstr "wnuczka"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:520
17803msgctxt "daughter’s daughter"
17804msgid "granddaughter"
17805msgstr "wnuczka"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:620
17808msgctxt "son’s daughter"
17809msgid "granddaughter"
17810msgstr "wnuczka"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:736
17813msgctxt "child’s daughter’s husband"
17814msgid "granddaughter’s husband"
17815msgstr "mąż wnuczki"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:758
17818msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17819msgid "granddaughter’s husband"
17820msgstr "mąż wnuczki"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17823msgctxt "son’s daughter’s husband"
17824msgid "granddaughter’s husband"
17825msgstr "mąż wnuczki"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:588
17828msgctxt "parent’s father"
17829msgid "grandfather"
17830msgstr "dziadek"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:590
17833msgctxt "parent’s mother"
17834msgid "grandmother"
17835msgstr "babcia"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:592
17838msgctxt "parent’s parent"
17839msgid "grandparent"
17840msgstr "dziadek lub babcia"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:512
17843msgctxt "child’s son"
17844msgid "grandson"
17845msgstr "wnuk"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:524
17848msgctxt "daughter’s son"
17849msgid "grandson"
17850msgstr "wnuk"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:622
17853msgctxt "son’s son"
17854msgid "grandson"
17855msgstr "wnuk"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:746
17858msgctxt "child’s son’s wife"
17859msgid "grandson’s wife"
17860msgstr "żona wnuka"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:774
17863msgctxt "daughter’s son’s wife"
17864msgid "grandson’s wife"
17865msgstr "żona wnuka"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17868msgctxt "son’s son’s wife"
17869msgid "grandson’s wife"
17870msgstr "żona wnuka"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s aunt"
17880msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s aunt/uncle"
17890msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandchild"
17899msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s granddaughter"
17908msgstr "%s× prawnuczka"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s grandfather"
17919msgstr "%s× pradziadek"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandmother"
17930msgstr "%s× prababcia"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandparent"
17941msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s grandson"
17950msgstr "%s× prawnuk"
17951
17952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17973msgid "great ×%s nephew"
17974msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17981msgid "great ×%s nephew"
17982msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18002#, php-format
18003msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18004msgid "great ×%s nephew/niece"
18005msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18010#, php-format
18011msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18012msgid "great ×%s nephew/niece"
18013msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18025#, php-format
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18033#, php-format
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18035msgid "great ×%s niece"
18036msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18041#, php-format
18042msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18043msgid "great ×%s niece"
18044msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
18045
18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18057#, php-format
18058msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18059msgid "great ×%s uncle"
18060msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18063#, php-format
18064msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18065msgid "great ×%s uncle"
18066msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18069#, php-format
18070msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18071msgid "great ×%s uncle"
18072msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18075msgid "great ×4 aunt"
18076msgstr "prapraprababcia cioteczna"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18079msgid "great ×4 aunt/uncle"
18080msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18083msgid "great ×4 grandchild"
18084msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18087msgid "great ×4 granddaughter"
18088msgstr "4× prawnuczka"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18091msgid "great ×4 grandfather"
18092msgstr "4× pradziadek"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18095msgid "great ×4 grandmother"
18096msgstr "4× prababcia"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18099msgid "great ×4 grandparent"
18100msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18103msgid "great ×4 grandson"
18104msgstr "4× prawnuk"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18108msgid "great ×4 nephew"
18109msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18113msgid "great ×4 nephew"
18114msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18118msgid "great ×4 nephew"
18119msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18123msgid "great ×4 nephew/niece"
18124msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18128msgid "great ×4 nephew/niece"
18129msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18132msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18133msgid "great ×4 nephew/niece"
18134msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18138msgid "great ×4 niece"
18139msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18143msgid "great ×4 niece"
18144msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18147msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18148msgid "great ×4 niece"
18149msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18152msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18153msgid "great ×4 uncle"
18154msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18157msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18158msgid "great ×4 uncle"
18159msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18162msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18163msgid "great ×4 uncle"
18164msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18167msgid "great ×5 aunt"
18168msgstr "4× prababcia cioteczna"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18171msgid "great ×5 aunt/uncle"
18172msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18175msgid "great ×5 grandchild"
18176msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18179msgid "great ×5 granddaughter"
18180msgstr "5× prawnuczka"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18183msgid "great ×5 grandfather"
18184msgstr "5× pradziadek"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18187msgid "great ×5 grandmother"
18188msgstr "5× prababcia"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18191msgid "great ×5 grandparent"
18192msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18195msgid "great ×5 grandson"
18196msgstr "5× prawnuk"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18200msgid "great ×5 nephew"
18201msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18205msgid "great ×5 nephew"
18206msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18210msgid "great ×5 nephew"
18211msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18215msgid "great ×5 nephew/niece"
18216msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18220msgid "great ×5 nephew/niece"
18221msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18224msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18225msgid "great ×5 nephew/niece"
18226msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18230msgid "great ×5 niece"
18231msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18235msgid "great ×5 niece"
18236msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18239msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18240msgid "great ×5 niece"
18241msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18244msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18245msgid "great ×5 uncle"
18246msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18249msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18250msgid "great ×5 uncle"
18251msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18254msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18255msgid "great ×5 uncle"
18256msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18259msgid "great ×6 aunt"
18260msgstr "5× prababcia cioteczna"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18263msgid "great ×6 aunt/uncle"
18264msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18267msgid "great ×6 grandchild"
18268msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18271msgid "great ×6 granddaughter"
18272msgstr "6× prawnuczka"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18275msgid "great ×6 grandfather"
18276msgstr "6× pradziadek"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18279msgid "great ×6 grandmother"
18280msgstr "6× prababcia"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18283msgid "great ×6 grandparent"
18284msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18287msgid "great ×6 grandson"
18288msgstr "6× prawnuk"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18291msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18292msgid "great ×6 uncle"
18293msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18296msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18297msgid "great ×6 uncle"
18298msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18301msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18302msgid "great ×6 uncle"
18303msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18306msgid "great ×7 aunt"
18307msgstr "6× prababcia cioteczna"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18310msgid "great ×7 aunt/uncle"
18311msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18314msgid "great ×7 grandchild"
18315msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18318msgid "great ×7 granddaughter"
18319msgstr "7× prawnuczka"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18322msgid "great ×7 grandfather"
18323msgstr "7× pradziadek"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18326msgid "great ×7 grandmother"
18327msgstr "7× prababcia"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18330msgid "great ×7 grandparent"
18331msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18334msgid "great ×7 grandson"
18335msgstr "7× prawnuk"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18338msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18339msgid "great ×7 uncle"
18340msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18343msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18344msgid "great ×7 uncle"
18345msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18348msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18349msgid "great ×7 uncle"
18350msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18353msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "babcia stryjeczna"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:794
18358msgctxt "father’s father’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "babcia cioteczna"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18363msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "babcia wujeczna"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:806
18368msgctxt "father’s mother’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "babcia cioteczna"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18373msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:818
18378msgctxt "father’s parent’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "babcia cioteczna"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18383msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "babcia stryjeczna"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:874
18388msgctxt "mother’s father’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "babcia cioteczna"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18393msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "babcia wujeczna"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:892
18398msgctxt "mother’s mother’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "babcia cioteczna"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18403msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:904
18408msgctxt "mother’s parent’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "babcia cioteczna"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18413msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "babcia stryjeczna"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:926
18418msgctxt "parent’s father’s sister"
18419msgid "great-aunt"
18420msgstr "babcia cioteczna"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18423msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18424msgid "great-aunt"
18425msgstr "babcia wujeczna"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:938
18428msgctxt "parent’s mother’s sister"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "babcia cioteczna"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18433msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:950
18438msgctxt "parent’s parent’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "babcia cioteczna"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:792
18443msgctxt "father’s father’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18448msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:804
18453msgctxt "father’s mother’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18458msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:816
18463msgctxt "father’s parent’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18468msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:872
18473msgctxt "mother’s father’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18478msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:890
18483msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18488msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:902
18493msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18498msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:924
18503msgctxt "parent’s father’s sibling"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18508msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18509msgid "great-aunt/uncle"
18510msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:936
18513msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18514msgid "great-aunt/uncle"
18515msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18518msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:948
18523msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18528msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:726
18533msgctxt "child’s child’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "prawnuczę"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:732
18538msgctxt "child’s daughter’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "prawnuczę"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:740
18543msgctxt "child’s son’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "prawnuczę"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:748
18548msgctxt "daughter’s child’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "prawnuczę"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:754
18553msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18554msgid "great-grandchild"
18555msgstr "prawnuczę"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:768
18558msgctxt "daughter’s son’s child"
18559msgid "great-grandchild"
18560msgstr "prawnuczę"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18563msgctxt "son’s child’s child"
18564msgid "great-grandchild"
18565msgstr "prawnuczę"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18568msgctxt "son’s daughter’s child"
18569msgid "great-grandchild"
18570msgstr "prawnuczę"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18573msgctxt "son’s son’s child"
18574msgid "great-grandchild"
18575msgstr "prawnuczę"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:728
18578msgctxt "child’s child’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "prawnuczka"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:734
18583msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "prawnuczka"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:742
18588msgctxt "child’s son’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "prawnuczka"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:750
18593msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "prawnuczka"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:756
18598msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18599msgid "great-granddaughter"
18600msgstr "prawnuczka"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:770
18603msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18604msgid "great-granddaughter"
18605msgstr "prawnuczka"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18608msgctxt "son’s child’s daughter"
18609msgid "great-granddaughter"
18610msgstr "prawnuczka"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18613msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18614msgid "great-granddaughter"
18615msgstr "prawnuczka"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18618msgctxt "son’s son’s daughter"
18619msgid "great-granddaughter"
18620msgstr "prawnuczka"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:786
18623msgctxt "father’s father’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "pradziadek"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:798
18628msgctxt "father’s mother’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "pradziadek"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:810
18633msgctxt "father’s parent’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "pradziadek"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:866
18638msgctxt "mother’s father’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "pradziadek"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:884
18643msgctxt "mother’s mother’s father"
18644msgid "great-grandfather"
18645msgstr "pradziadek"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:896
18648msgctxt "mother’s parent’s father"
18649msgid "great-grandfather"
18650msgstr "pradziadek"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:918
18653msgctxt "parent’s father’s father"
18654msgid "great-grandfather"
18655msgstr "pradziadek"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:930
18658msgctxt "parent’s mother’s father"
18659msgid "great-grandfather"
18660msgstr "pradziadek"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:942
18663msgctxt "parent’s parent’s father"
18664msgid "great-grandfather"
18665msgstr "pradziadek"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:788
18668msgctxt "father’s father’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "prababcia"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:800
18673msgctxt "father’s mother’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "prababcia"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:812
18678msgctxt "father’s parent’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "prababcia"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:868
18683msgctxt "mother’s father’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "prababcia"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:886
18688msgctxt "mother’s mother’s mother"
18689msgid "great-grandmother"
18690msgstr "prababcia"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:898
18693msgctxt "mother’s parent’s mother"
18694msgid "great-grandmother"
18695msgstr "prababcia"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:920
18698msgctxt "parent’s father’s mother"
18699msgid "great-grandmother"
18700msgstr "prababcia"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:932
18703msgctxt "parent’s mother’s mother"
18704msgid "great-grandmother"
18705msgstr "prababcia"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:944
18708msgctxt "parent’s parent’s mother"
18709msgid "great-grandmother"
18710msgstr "prababcia"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:790
18713msgctxt "father’s father’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "pradziadek/prababcia"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:802
18718msgctxt "father’s mother’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "pradziadek/prababcia"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:814
18723msgctxt "father’s parent’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "pradziadek/prababcia"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:870
18728msgctxt "mother’s father’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "pradziadek/prababcia"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:888
18733msgctxt "mother’s mother’s parent"
18734msgid "great-grandparent"
18735msgstr "pradziadek/prababcia"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:900
18738msgctxt "mother’s parent’s parent"
18739msgid "great-grandparent"
18740msgstr "pradziadek/prababcia"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:922
18743msgctxt "parent’s father’s parent"
18744msgid "great-grandparent"
18745msgstr "pradziadek/prababcia"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:934
18748msgctxt "parent’s mother’s parent"
18749msgid "great-grandparent"
18750msgstr "pradziadek/prababcia"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:946
18753msgctxt "parent’s parent’s parent"
18754msgid "great-grandparent"
18755msgstr "pradziadek/prababcia"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:730
18758msgctxt "child’s child’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "prawnuk"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:738
18763msgctxt "child’s daughter’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "prawnuk"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:744
18768msgctxt "child’s son’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "prawnuk"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:752
18773msgctxt "daughter’s child’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "prawnuk"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:760
18778msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18779msgid "great-grandson"
18780msgstr "prawnuk"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:772
18783msgctxt "daughter’s son’s son"
18784msgid "great-grandson"
18785msgstr "prawnuk"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18788msgctxt "son’s child’s son"
18789msgid "great-grandson"
18790msgstr "prawnuk"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18793msgctxt "son’s daughter’s son"
18794msgid "great-grandson"
18795msgstr "prawnuk"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18798msgctxt "son’s son’s son"
18799msgid "great-grandson"
18800msgstr "prawnuk"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18803msgid "great-great-aunt"
18804msgstr "prababcia cioteczna"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18807msgid "great-great-aunt/uncle"
18808msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18811msgid "great-great-grandchild"
18812msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18815msgid "great-great-granddaughter"
18816msgstr "praprawnuczka"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18819msgid "great-great-grandfather"
18820msgstr "prapradziadek"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18823msgid "great-great-grandmother"
18824msgstr "praprababcia"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18827msgid "great-great-grandparent"
18828msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18831msgid "great-great-grandson"
18832msgstr "praprawnuk"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18835msgid "great-great-great-aunt"
18836msgstr "praprababcia cioteczna"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18839msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18840msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18843msgid "great-great-great-grandchild"
18844msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18847msgid "great-great-great-granddaughter"
18848msgstr "prapraprawnuczka"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18851msgid "great-great-great-grandfather"
18852msgstr "praprapradziadek"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18855msgid "great-great-great-grandmother"
18856msgstr "prapraprababcia"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18859msgid "great-great-great-grandparent"
18860msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18863msgid "great-great-great-grandson"
18864msgstr "prapraprawnuk"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18868msgid "great-great-great-nephew"
18869msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18873msgid "great-great-great-nephew"
18874msgstr "praprawnuk wujeczny"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18878msgid "great-great-great-nephew"
18879msgstr "praprawnuk cioteczny"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18883msgid "great-great-great-nephew/niece"
18884msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18888msgid "great-great-great-nephew/niece"
18889msgstr "prapradziecko wujeczne"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18892msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18893msgid "great-great-great-nephew/niece"
18894msgstr "prapradziecko cioteczne"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18898msgid "great-great-great-niece"
18899msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18903msgid "great-great-great-niece"
18904msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18908msgid "great-great-great-niece"
18909msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18912msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18913msgid "great-great-great-uncle"
18914msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18917msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18918msgid "great-great-great-uncle"
18919msgstr "prapradziadek wujeczny"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18922msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18923msgid "great-great-great-uncle"
18924msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18928msgid "great-great-nephew"
18929msgstr "prawnuk stryjeczny"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18933msgid "great-great-nephew"
18934msgstr "prawnuk wujeczny"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18937msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18938msgid "great-great-nephew"
18939msgstr "prawnuk cioteczny"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18943msgid "great-great-nephew/niece"
18944msgstr "pradziecko stryjeczne"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18948msgid "great-great-nephew/niece"
18949msgstr "pradziecko wujeczne"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18952msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18953msgid "great-great-nephew/niece"
18954msgstr "pradziecko cioteczne"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18958msgid "great-great-niece"
18959msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18963msgid "great-great-niece"
18964msgstr "prawnuczka wujeczna"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18967msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18968msgid "great-great-niece"
18969msgstr "prawnuczka cioteczna"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18972msgctxt "great-grandfather’s brother"
18973msgid "great-great-uncle"
18974msgstr "pradziadek stryjeczny"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18977msgctxt "great-grandmother’s brother"
18978msgid "great-great-uncle"
18979msgstr "pradziadek wujeczny"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18982msgctxt "great-grandparent’s brother"
18983msgid "great-great-uncle"
18984msgstr "pradziadek stryjeczny"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:675
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "wnuk stryjeczny"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:695
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "wnuk stryjeczny"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:713
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "wnuk stryjeczny"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:995
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "wnuk wujeczny"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "wnuk wujeczny"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "wnuk wujeczny"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:678
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "wnuk cioteczny"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:698
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "wnuk cioteczny"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:716
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "wnuk cioteczny"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:998
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "wnuk cioteczny"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19038msgid "great-nephew"
19039msgstr "wnuk cioteczny"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19043msgid "great-nephew"
19044msgstr "wnuk cioteczny"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:964
19047msgctxt "sibling’s child’s son"
19048msgid "great-nephew"
19049msgstr "wnuk brata/siostry"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:972
19052msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19053msgid "great-nephew"
19054msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:978
19057msgctxt "sibling’s son’s son"
19058msgid "great-nephew"
19059msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:663
19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "wnuczę stryjeczne"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:681
19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "wnuczę stryjeczne"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:701
19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "wnuczę stryjeczne"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:983
19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "wnuczę wujeczne"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "wnuczę wujeczne"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "wnuczę wujeczne"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:666
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "wnuczę cioteczne"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:684
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "wnuczę cioteczne"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:704
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "wnuczę cioteczne"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:986
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "wnuczę cioteczne"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19113msgid "great-nephew/niece"
19114msgstr "wnuczę cioteczne"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19118msgid "great-nephew/niece"
19119msgstr "wnuczę cioteczne"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:960
19122msgctxt "sibling’s child’s child"
19123msgid "great-nephew/niece"
19124msgstr "wnuczę brata/siostry"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:966
19127msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19128msgid "great-nephew/niece"
19129msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:974
19132msgctxt "sibling’s son’s child"
19133msgid "great-nephew/niece"
19134msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:669
19137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "wnuczka stryjeczna"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:687
19142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "wnuczka stryjeczna"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:707
19147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "wnuczka stryjeczna"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:989
19152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "wnuczka wujeczna"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "wnuczka wujeczna"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "wnuczka wujeczna"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:672
19167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "wnuczka cioteczna"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:690
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "wnuczka cioteczna"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:710
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "wnuczka cioteczna"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:992
19182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "wnuczka cioteczna"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19188msgid "great-niece"
19189msgstr "wnuczka cioteczna"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19193msgid "great-niece"
19194msgstr "wnuczka cioteczna"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:962
19197msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19198msgid "great-niece"
19199msgstr "wnuczka brata/siostry"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:968
19202msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19203msgid "great-niece"
19204msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:976
19207msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19208msgid "great-niece"
19209msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:784
19212msgctxt "father’s father’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "dziadek stryjeczny"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19217msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "dziadek cioteczny"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:796
19222msgctxt "father’s mother’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "dziadek wujeczny"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19227msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "dziadek cioteczny"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:808
19232msgctxt "father’s parent’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19237msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "dziadek cioteczny"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:864
19242msgctxt "mother’s father’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "dziadek stryjeczny"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19247msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "dziadek cioteczny"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:882
19252msgctxt "mother’s mother’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "dziadek wujeczny"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19257msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "dziadek cioteczny"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:894
19262msgctxt "mother’s parent’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19267msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "dziadek cioteczny"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:916
19272msgctxt "parent’s father’s brother"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "dziadek stryjeczny"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19277msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19278msgid "great-uncle"
19279msgstr "dziadek cioteczny"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:928
19282msgctxt "parent’s mother’s brother"
19283msgid "great-uncle"
19284msgstr "dziadek wujeczny"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19287msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "dziadek cioteczny"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:940
19292msgctxt "parent’s parent’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19297msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "dziadek cioteczny"
19300
19301#. I18N: layout option for the fan chart
19302#: app/Module/FanChartModule.php:511
19303msgid "half circle"
19304msgstr "½ okręgu"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:542
19307msgctxt "father’s son"
19308msgid "half-brother"
19309msgstr "brat przyrodni"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:580
19312msgctxt "mother’s son"
19313msgid "half-brother"
19314msgstr "brat przyrodni"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:598
19317msgctxt "parent’s son"
19318msgid "half-brother"
19319msgstr "brat przyrodni"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:528
19322msgctxt "father’s child"
19323msgid "half-sibling"
19324msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:564
19327msgctxt "mother’s child"
19328msgid "half-sibling"
19329msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:584
19332msgctxt "parent’s child"
19333msgid "half-sibling"
19334msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:530
19337msgctxt "father’s daughter"
19338msgid "half-sister"
19339msgstr "siostra przyrodnia"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:566
19342msgctxt "mother’s daughter"
19343msgid "half-sister"
19344msgstr "siostra przyrodnia"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:586
19347msgctxt "parent’s daughter"
19348msgid "half-sister"
19349msgstr "siostra przyrodnia"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:245
19353msgid "herself"
19354msgstr "probant"
19355
19356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19388#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19390#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19391#: resources/views/login-page.phtml:47
19392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19393#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19394#: resources/views/register-page.phtml:76
19395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19399msgid "hide"
19400msgstr "Ukryj"
19401
19402#. I18N: reflexive pronoun
19403#: app/Services/RelationshipService.php:242
19404msgid "himself"
19405msgstr "probant"
19406
19407#. I18N: Type of demographic data
19408#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19409msgid "household"
19410msgstr "gospodarstwo domowe"
19411
19412#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19413msgid "husband"
19414msgstr "mąż"
19415
19416#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19417#: app/Elements/NameType.php:81
19418msgid "immigration name"
19419msgstr "immigracyjne"
19420
19421#. I18N: A button label.
19422#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19423msgid "import file"
19424msgstr "Importuj plik"
19425
19426#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19427msgid "infant"
19428msgstr "Niemowlę"
19429
19430#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19431msgid "inline note"
19432msgstr "w tekście"
19433
19434#. I18N: Gedcom INT dates
19435#: app/Date.php:197
19436#, php-format
19437msgid "interpreted %s (%s)"
19438msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19439
19440#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19441#: resources/views/search-trees.phtml:54
19442msgid "invert selection"
19443msgstr "odwróć zaznaczenie"
19444
19445#. I18N: a month in the French republican calendar
19446#: app/Date/FrenchDate.php:173
19447msgctxt "GENITIVE"
19448msgid "jours complementaires"
19449msgstr "Dni Sankiulotów"
19450
19451#. I18N: a month in the French republican calendar
19452#: app/Date/FrenchDate.php:267
19453msgctxt "INSTRUMENTAL"
19454msgid "jours complementaires"
19455msgstr "Dni Sankiulotów"
19456
19457#. I18N: a month in the French republican calendar
19458#: app/Date/FrenchDate.php:220
19459msgctxt "LOCATIVE"
19460msgid "jours complementaires"
19461msgstr "Dni Sankiulotów"
19462
19463#. I18N: a month in the French republican calendar
19464#: app/Date/FrenchDate.php:126
19465msgctxt "NOMINATIVE"
19466msgid "jours complementaires"
19467msgstr "Dni Sankiulotów"
19468
19469#. I18N: A button label, last page
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19471#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19473#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19474msgid "last"
19475msgstr "ostatnia"
19476
19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19478msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19479msgid "last"
19480msgstr "końcowe"
19481
19482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19484msgid "left"
19485msgstr "w lewo"
19486
19487#. I18N: Layout option for lists of names
19488#. I18N: An option in a list-box
19489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19490#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19493#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19494msgid "list"
19495msgstr "Lista"
19496
19497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19498msgid "local"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19502#, php-format
19503msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19504msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19505
19506#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19507#: app/Elements/NameType.php:83
19508msgid "maiden name"
19509msgstr "panieńskie"
19510
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19512msgid "managers"
19513msgstr "menedżerowie"
19514
19515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19517msgid "markdown"
19518msgstr "markdown"
19519
19520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19521msgctxt "FEMALE"
19522msgid "married"
19523msgstr "Wyszła za mąż za"
19524
19525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19526msgctxt "MALE"
19527msgid "married"
19528msgstr "Ożenił się z"
19529
19530#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19531#: app/Elements/NameType.php:85
19532msgid "married name"
19533msgstr "po ślubie"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:568
19536msgctxt "mother’s father"
19537msgid "maternal grandfather"
19538msgstr "dziadek macierzysty"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:572
19541msgctxt "mother’s mother"
19542msgid "maternal grandmother"
19543msgstr "babcia macierzysta"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:574
19546msgctxt "mother’s parent"
19547msgid "maternal grandparent"
19548msgstr "rodzic matki"
19549
19550#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19551#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19552msgid "matrilineal"
19553msgstr "matrylinearna"
19554
19555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19557#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19558#, php-format
19559msgid "maximum %s day"
19560msgid_plural "maximum %s days"
19561msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19562msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19563msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19570msgid "members"
19571msgstr "użytkownicy"
19572
19573#. I18N: Name of a theme.
19574#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19575msgid "minimal"
19576msgstr "minimal"
19577
19578#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19579msgid "mother"
19580msgstr "matka"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:554
19583msgctxt "husband’s mother"
19584msgid "mother-in-law"
19585msgstr "teściowa"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:634
19588msgctxt "spouse’s mother"
19589msgid "mother-in-law"
19590msgstr "teściowa"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:652
19593msgctxt "wife’s mother"
19594msgid "mother-in-law"
19595msgstr "teściowa"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:640
19598msgctxt "spouse’s parent"
19599msgid "mother/father-in-law"
19600msgstr "teść/teściowa"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:502
19603msgctxt "brother’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "bratanek"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:854
19608msgctxt "husband’s brother’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "bratanek"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:850
19613msgctxt "husband’s sibling’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:852
19618msgctxt "husband’s sister’s son"
19619msgid "nephew"
19620msgstr "siostrzeniec"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:606
19623msgctxt "sibling’s son"
19624msgid "nephew"
19625msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:616
19628msgctxt "sister’s son"
19629msgid "nephew"
19630msgstr "siostrzeniec"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19633msgctxt "wife’s brother’s son"
19634msgid "nephew"
19635msgstr "bratanek"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19638msgctxt "wife’s sibling’s son"
19639msgid "nephew"
19640msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19643msgctxt "wife’s sister’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "siostrzeniec"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:692
19648msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19649msgid "nephew-in-law"
19650msgstr "mąż bratanicy"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:970
19653msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19654msgid "nephew-in-law"
19655msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19658msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19659msgid "nephew-in-law"
19660msgstr "mąż siostrzenicy"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:498
19663msgctxt "brother’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "bratanek/bratanica"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:842
19668msgctxt "husband’s brother’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "dziecko brata męża"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:838
19673msgctxt "husband’s sibling’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:840
19678msgctxt "husband’s sister’s child"
19679msgid "nephew/niece"
19680msgstr "dziecko siostry męża"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:602
19683msgctxt "sibling’s child"
19684msgid "nephew/niece"
19685msgstr "dziecko brata/siostry"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:610
19688msgctxt "sister’s child"
19689msgid "nephew/niece"
19690msgstr "dziecko siostry"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19693msgctxt "wife’s brother’s child"
19694msgid "nephew/niece"
19695msgstr "dziecko brata żony"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19698msgctxt "wife’s sibling’s child"
19699msgid "nephew/niece"
19700msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19703msgctxt "wife’s sister’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "dziecko siostry żony"
19706
19707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19708msgid "network"
19709msgstr ""
19710
19711#. I18N: A button label, next page
19712#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19713#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19714#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19716#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19717#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19725msgid "next"
19726msgstr "następna"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:500
19729msgctxt "brother’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "bratanica"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:848
19734msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "bratanica"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:844
19739msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "bratanica/siostrzenica"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:846
19744msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "siostrzenica"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:604
19749msgctxt "sibling’s daughter"
19750msgid "niece"
19751msgstr "bratanica/siostrzenica"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:612
19754msgctxt "sister’s daughter"
19755msgid "niece"
19756msgstr "siostrzenica"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19759msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19760msgid "niece"
19761msgstr "bratanica"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19764msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19765msgid "niece"
19766msgstr "bratanica/siostrzenica"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19769msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19770msgid "niece"
19771msgstr "siostrzenica"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:718
19774msgctxt "brother’s son’s wife"
19775msgid "niece-in-law"
19776msgstr "żona bratanka"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:980
19779msgctxt "sibling’s son’s wife"
19780msgid "niece-in-law"
19781msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19784msgctxt "sisters’s son’s wife"
19785msgid "niece-in-law"
19786msgstr "żona siostrzeńca"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19789msgid "ninth cousin"
19790msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19793msgctxt "FEMALE"
19794msgid "ninth cousin"
19795msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19796
19797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19799msgctxt "MALE"
19800msgid "ninth cousin"
19801msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19802
19803#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19804#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19806#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19817#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19818#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19819#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19824#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19826#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19829#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19837msgid "no"
19838msgstr "nie"
19839
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19842#: app/Services/EmailService.php:205
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19844msgid "none"
19845msgstr "brak"
19846
19847#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19848msgctxt "Surname tradition"
19849msgid "none"
19850msgstr "brak"
19851
19852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19853msgid "numbers"
19854msgstr "ilościowa"
19855
19856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19869msgid "of"
19870msgstr "z"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:354
19873msgid "parent"
19874msgstr "rodzic"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:424
19877msgid "partner"
19878msgstr "partner"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:401
19881msgctxt "FEMALE"
19882msgid "partner"
19883msgstr "partnerka"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:377
19886msgctxt "MALE"
19887msgid "partner"
19888msgstr "partner"
19889
19890#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19891msgctxt "Surname tradition"
19892msgid "paternal"
19893msgstr "ojcowska"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:532
19896msgctxt "father’s father"
19897msgid "paternal grandfather"
19898msgstr "dziadek ojczysty"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:534
19901msgctxt "father’s mother"
19902msgid "paternal grandmother"
19903msgstr "babcia ojczysta"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:536
19906msgctxt "father’s parent"
19907msgid "paternal grandparent"
19908msgstr "rodzic ojca"
19909
19910#. I18N: A system where children take their father’s surname
19911#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19912msgid "patrilineal"
19913msgstr "patrylinearna"
19914
19915#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19917msgid "pending"
19918msgstr "oczekująca"
19919
19920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19921msgid "percentage"
19922msgstr "procentowa"
19923
19924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19926msgid "plain text"
19927msgstr "Zwykły tekst"
19928
19929#. I18N: Type of location hierarchy
19930#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19931msgid "political"
19932msgstr "polityczne"
19933
19934#. I18N: A button label, previous page
19935#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19936#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19937#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19938#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19939#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19946msgid "previous"
19947msgstr "poprzednia"
19948
19949#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19950#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19951msgid "primary evidence"
19952msgstr "podstawowy dowód"
19953
19954#. I18N: Status of child-parent link
19955#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19956msgid "proven"
19957msgstr "udowodnione"
19958
19959#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19960#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19961msgid "questionable evidence"
19962msgstr "wątpliwy dowód"
19963
19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19966msgid "records"
19967msgstr "wpisy"
19968
19969#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19971#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19972#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19973#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19974msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19975msgid "reject"
19976msgstr "odrzucić"
19977
19978#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19980#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19982#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19983msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19984msgid "reject"
19985msgstr "odrzucić"
19986
19987#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19989msgid "rejected"
19990msgstr "odrzucona"
19991
19992#. I18N: Type of location hierarchy
19993#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19994msgid "religious"
19995msgstr "kultu religijnego"
19996
19997#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19998#: app/Elements/NameType.php:87
19999msgid "religious name"
20000msgstr "zakonne"
20001
20002#. I18N: A button label.
20003#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20004msgid "replace"
20005msgstr "zamień"
20006
20007#. I18N: A button label.
20008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20011#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20013msgid "reset"
20014msgstr "Wyczyść"
20015
20016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20018msgid "right"
20019msgstr "w prawo"
20020
20021#. I18N: A button label.
20022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20023#: resources/views/admin/components.phtml:166
20024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20026#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20030#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20034#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20036#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20038#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20039#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20040#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20041#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20042#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20043#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20044#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20045#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20046#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20047#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20048#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20049#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20050#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20051#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20066#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20067#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20068#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20069msgid "save"
20070msgstr "Zapisz"
20071
20072#. I18N: A button label.
20073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20076#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20077#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20079msgid "search"
20080msgstr "szukaj"
20081
20082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20083#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20084#, php-format
20085msgid "second %s"
20086msgstr "drugi/a %s"
20087
20088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20089#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20090#, php-format
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "second %s"
20093msgstr "druga %s"
20094
20095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20097#, php-format
20098msgctxt "MALE"
20099msgid "second %s"
20100msgstr "drugi %s"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20107msgctxt "FEMALE"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20110
20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20113msgctxt "MALE"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20118msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20123msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "siostra prastryjeczna"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20128msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "brat prastryjeczny"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20133msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20138msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20143msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20148msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20153msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "siostra pracioteczna"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20158msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "brat pracioteczny"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20163msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20168msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "siostra prawujeczna"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20173msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "brat prawujeczny"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20178msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20183msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20188msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20193msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20198msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "siostra pracioteczna"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20203msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "brat pracioteczny"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20208msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20213msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20218msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20223msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20228msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20233msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20238msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20243msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "siostra pracioteczna"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20248msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "brat pracioteczny"
20251
20252#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20253#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20254msgid "secondary evidence"
20255msgstr "drugorzędny dowód"
20256
20257#. I18N: select all (of a list of options)
20258#: resources/views/search-trees.phtml:47
20259msgid "select all"
20260msgstr "zaznacz wszystkie"
20261
20262#. I18N: select none (of a list of options)
20263#: resources/views/search-trees.phtml:50
20264msgid "select none"
20265msgstr "odznacz wszystkie"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:347
20268msgid "self"
20269msgstr "probant"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20272msgid "seventh cousin"
20273msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20276msgctxt "FEMALE"
20277msgid "seventh cousin"
20278msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20279
20280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20282msgctxt "MALE"
20283msgid "seventh cousin"
20284msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20285
20286#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20287msgid "shared note"
20288msgstr "wspólna notatka"
20289
20290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20293#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20301#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20303#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20304#: resources/views/login-page.phtml:47
20305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20308#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20309#: resources/views/register-page.phtml:76
20310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20313#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20314msgid "show"
20315msgstr "pokaż"
20316
20317#. I18N: An option in a list-box
20318#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20319msgid "show changes made in webtrees"
20320msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20324msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20325msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20326
20327#. I18N: button label
20328#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20329#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20333#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20334msgid "show more"
20335msgstr "pokaż więcej"
20336
20337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20338msgid "show the chart"
20339msgstr "Pokaż wykres"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:494
20342msgid "sibling"
20343msgstr "rodzeństwo"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/login-page.phtml:57
20347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20348msgid "sign in"
20349msgstr "Zaloguj"
20350
20351#. I18N: A button label.
20352#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20353msgid "sign out"
20354msgstr "wyloguj"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:473
20357msgid "sister"
20358msgstr "siostra"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:504
20361msgctxt "brother’s wife"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "bratowa"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:724
20366msgctxt "brother’s wife’s sister"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "siostra bratowej"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:834
20371msgctxt "husband’s brother’s wife"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "szwagierka"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:558
20376msgctxt "husband’s sister"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "szwagierka"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20381msgctxt "sister’s husband’s sister"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "siostra szwagra"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:636
20386msgctxt "spouse’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "szwagierka"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20391msgctxt "wife’s brother’s wife"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "szwagierka"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:656
20396msgctxt "wife’s sister"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "szwagierka"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20401msgid "sixth cousin"
20402msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20405msgctxt "FEMALE"
20406msgid "sixth cousin"
20407msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20408
20409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20410#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20411msgctxt "MALE"
20412msgid "sixth cousin"
20413msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:427
20416msgid "son"
20417msgstr "syn"
20418
20419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20420msgid "son of"
20421msgstr "syna"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:510
20424msgctxt "child’s husband"
20425msgid "son-in-law"
20426msgstr "zięć"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:522
20429msgctxt "daughter’s husband"
20430msgid "son-in-law"
20431msgstr "zięć"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:762
20434msgctxt "daughter’s husband’s father"
20435msgid "son-in-law’s father"
20436msgstr "swat"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:764
20439msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20440msgid "son-in-law’s mother"
20441msgstr "swatka"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:766
20444msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20445msgid "son-in-law’s parent"
20446msgstr "swat/swatka"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:514
20449msgctxt "child’s spouse"
20450msgid "son/daughter-in-law"
20451msgstr "współmałżonek dziecka"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456msgid "sort by date"
20457msgstr "Sortuj według daty"
20458
20459#. I18N: A button label.
20460#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20463#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20468msgid "sort by date of birth"
20469msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20470
20471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20475msgid "sort by date of death"
20476msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20477
20478#. I18N: A button label.
20479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20481msgid "sort by date of marriage"
20482msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20483
20484#. I18N: An option in a list-box
20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20486msgid "sort by date, newest first"
20487msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20488
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20491msgid "sort by date, oldest first"
20492msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20493
20494#. I18N: An option in a list-box
20495#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20501#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20507msgid "sort by name"
20508msgstr "Sortuj według nazwiska"
20509
20510#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20511msgid "spouse"
20512msgstr "współmałżonek"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:832
20515msgctxt "father’s wife’s son"
20516msgid "step-brother"
20517msgstr "przybrany brat"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:880
20520msgctxt "mother’s husband’s son"
20521msgid "step-brother"
20522msgstr "przybrany brat"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:958
20525msgctxt "parent’s spouse’s son"
20526msgid "step-brother"
20527msgstr "przybrany brat"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:548
20530msgctxt "husband’s child"
20531msgid "step-child"
20532msgstr "dziecko przybrane"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:628
20535msgctxt "spouse’s child"
20536msgid "step-child"
20537msgstr "dziecko przybrane"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:646
20540msgctxt "wife’s child"
20541msgid "step-child"
20542msgstr "dziecko przybrane"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:550
20545msgctxt "husband’s daughter"
20546msgid "step-daughter"
20547msgstr "pasierbica"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:630
20550msgctxt "spouse’s daughter"
20551msgid "step-daughter"
20552msgstr "pasierbica"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:648
20555msgctxt "wife’s daughter"
20556msgid "step-daughter"
20557msgstr "pasierbica"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:570
20560msgctxt "mother’s husband"
20561msgid "step-father"
20562msgstr "ojczym"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:544
20565msgctxt "father’s wife"
20566msgid "step-mother"
20567msgstr "macocha"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:600
20570msgctxt "parent’s spouse"
20571msgid "step-parent"
20572msgstr "rodzic przybrany"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:828
20575msgctxt "father’s wife’s child"
20576msgid "step-sibling"
20577msgstr "rodzeństwo przybrane"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:876
20580msgctxt "mother’s husband’s child"
20581msgid "step-sibling"
20582msgstr "rodzeństwo przybrane"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:954
20585msgctxt "parent’s spouse’s child"
20586msgid "step-sibling"
20587msgstr "rodzeństwo przybrane"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:830
20590msgctxt "father’s wife’s daughter"
20591msgid "step-sister"
20592msgstr "przybrana siostra"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:878
20595msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20596msgid "step-sister"
20597msgstr "przybrana siostra"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:956
20600msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20601msgid "step-sister"
20602msgstr "przybrana siostra"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:560
20605msgctxt "husband’s son"
20606msgid "step-son"
20607msgstr "pasierb"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:638
20610msgctxt "spouse’s son"
20611msgid "step-son"
20612msgstr "pasierb"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:658
20615msgctxt "wife’s son"
20616msgid "step-son"
20617msgstr "pasierb"
20618
20619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20620msgid "stillborn"
20621msgstr "Narodzone martwe"
20622
20623#. I18N: Layout option for lists of names
20624#. I18N: An option in a list-box
20625#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20626#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20627#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20628#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20629#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20630msgid "table"
20631msgstr "Tabela"
20632
20633#. I18N: Layout option for lists of names
20634#. I18N: An option in a list-box
20635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20637msgid "tag cloud"
20638msgstr "Chmura znaczników"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20641msgid "tenth cousin"
20642msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "tenth cousin"
20647msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20648
20649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20651msgctxt "MALE"
20652msgid "tenth cousin"
20653msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20654
20655#. I18N: [you should check that:] ...
20656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20657msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20658msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20659
20660#. I18N: [you should check that:] ...
20661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20662msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20663msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20664
20665#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20666#: app/Services/RelationshipService.php:248
20667msgid "themself"
20668msgstr "probant"
20669
20670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20672#, php-format
20673msgid "third %s"
20674msgstr "trzeci/a %s"
20675
20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20678#, php-format
20679msgctxt "FEMALE"
20680msgid "third %s"
20681msgstr "trzecia %s"
20682
20683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20685#, php-format
20686msgctxt "MALE"
20687msgid "third %s"
20688msgstr "trzeci %s"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20691msgid "third cousin"
20692msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20695msgctxt "FEMALE"
20696msgid "third cousin"
20697msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20698
20699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20701msgctxt "MALE"
20702msgid "third cousin"
20703msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20706msgid "thirteenth cousin"
20707msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20710msgctxt "FEMALE"
20711msgid "thirteenth cousin"
20712msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20713
20714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20716msgctxt "MALE"
20717msgid "thirteenth cousin"
20718msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20719
20720#. I18N: layout option for the fan chart
20721#: app/Module/FanChartModule.php:513
20722msgid "three-quarter circle"
20723msgstr "¾ okręgu"
20724
20725#. I18N: Gedcom TO dates
20726#: app/Date.php:213
20727#, php-format
20728msgid "to %s"
20729msgstr "do %s"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20732msgid "twelfth cousin"
20733msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20736msgctxt "FEMALE"
20737msgid "twelfth cousin"
20738msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20739
20740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20742msgctxt "MALE"
20743msgid "twelfth cousin"
20744msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:439
20747msgid "twin brother"
20748msgstr "brat bliźniak"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:481
20751msgid "twin sibling"
20752msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:460
20755msgid "twin sister"
20756msgstr "siostra bliźniaczka"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:526
20759msgctxt "father’s brother"
20760msgid "uncle"
20761msgstr "stryj"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:824
20764msgctxt "father’s sister’s husband"
20765msgid "uncle"
20766msgstr "wuj"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:562
20769msgctxt "mother’s brother"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "wuj"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:910
20774msgctxt "mother’s sister’s husband"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "wuj"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:582
20779msgctxt "parent’s brother"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "stryj/wuj"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:952
20784msgctxt "parent’s sister’s husband"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "wuj"
20787
20788#: app/Place.php:246
20789msgid "unknown"
20790msgstr "nieznane"
20791
20792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20793msgctxt "unknown family"
20794msgid "unknown"
20795msgstr "nieznani"
20796
20797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20798msgid "unlimited"
20799msgstr "nielimitowane"
20800
20801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20803msgid "unreliable evidence"
20804msgstr "niepewny dowód"
20805
20806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20808#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20809msgid "up"
20810msgstr "w górę"
20811
20812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20813msgid "update"
20814msgstr "Uaktualnij"
20815
20816#. I18N: A button label.
20817#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20818msgid "upload"
20819msgstr "wgraj"
20820
20821#. I18N: A button label.
20822#: resources/views/branches-page.phtml:51
20823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20829#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20833#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20834#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20835msgid "view"
20836msgstr "pokaż"
20837
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20843msgid "visitors"
20844msgstr "goście"
20845
20846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20848msgctxt "FEMALE"
20849msgid "was born"
20850msgstr "urodziła się"
20851
20852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20854msgctxt "MALE"
20855msgid "was born"
20856msgstr "urodził się"
20857
20858#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20859msgid "webtrees"
20860msgstr "webtrees"
20861
20862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20863msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20864msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku."
20865
20866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20867msgid "webtrees does not recognise this file format."
20868msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku."
20869
20870#: app/Services/MessageService.php:134
20871msgid "webtrees message"
20872msgstr "Wiadomość"
20873
20874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20875msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20876msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20877
20878#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20880msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20881msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20882
20883#: app/Services/MessageService.php:231
20884msgid "webtrees sends emails with no storage"
20885msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20886
20887#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20888msgid "wife"
20889msgstr "żona"
20890
20891#. I18N: Name of a theme.
20892#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20893msgid "xenea"
20894msgstr "xenea"
20895
20896#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20897msgid "years"
20898msgstr "lat"
20899
20900#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20901#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20902#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20905#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20916#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20918#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20924#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20936msgid "yes"
20937msgstr "tak"
20938
20939#. I18N: [you should check that:] ...
20940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20941msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20942msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:443
20945msgid "younger brother"
20946msgstr "młodszy brat"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:485
20949msgid "younger sibling"
20950msgstr "młodsze rodzeństwo"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:464
20953msgid "younger sister"
20954msgstr "młodsza siostra"
20955
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20961#, php-format
20962msgid "±%s year"
20963msgid_plural "±%s years"
20964msgstr[0] "±%s rok"
20965msgstr[1] "±%s lata"
20966msgstr[2] "±%s lat"
20967
20968#. I18N: Name of a country or state
20969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20970msgid "Åland Islands"
20971msgstr "Wyspy Alandzkie"
20972
20973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20974#, php-format
20975msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20976msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”."
20977
20978#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20979#, php-format
20980msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20981msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20982
20983#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20985#: app/Services/MapDataService.php:199
20986#, php-format
20987msgid "“%s” has been deleted."
20988msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20989
20990#. I18N: Description of a “Data fix” module
20991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20992msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20993msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20994
20995#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20996#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20997#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20998msgid "…"
20999msgstr "…"
21000
21001#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21002#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21005msgctxt "Unknown given name"
21006msgid "…"
21007msgstr "…"
21008
21009#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21010#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21012#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21013#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21014#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21015#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21016#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21017#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21018#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21019#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21020msgctxt "Unknown surname"
21021msgid "…"
21022msgstr "…"
21023
21024#~ msgid " per gender"
21025#~ msgstr " w zależności od płci"
21026
21027#~ msgid " per time period"
21028#~ msgstr " w danym okresie"
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "#%s"
21032#~ msgstr "%s."
21033
21034#, php-format
21035#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21036#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "%1$s does not exist."
21040#~ msgstr "%1$s nie istnieje."
21041
21042#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21043#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21044#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21045#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21046#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
21047
21048#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21049#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21050#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21051#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21052#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
21053
21054#~ msgid "%s day ago"
21055#~ msgid_plural "%s days ago"
21056#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
21057#~ msgstr[1] "%s dni temu"
21058#~ msgstr[2] "%s dni temu"
21059
21060#~ msgid "%s hour ago"
21061#~ msgid_plural "%s hours ago"
21062#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
21063#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
21064#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
21065
21066#~ msgid "%s individual is private."
21067#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21068#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
21069#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
21070#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
21071
21072#, php-format
21073#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21074#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21075#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21076#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21077#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "%s individual with events in %s"
21081#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21082#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
21083#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
21084#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21088#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21089#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21090#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21091#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
21092
21093#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21094#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
21095
21096#, php-format
21097#~ msgid "%s location has been imported."
21098#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21099#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
21100#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
21101#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
21102
21103#~ msgid "%s minute ago"
21104#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21105#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
21106#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
21107#~ msgstr[2] "%s minut temu"
21108
21109#~ msgid "%s month ago"
21110#~ msgid_plural "%s months ago"
21111#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
21112#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
21113#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
21114
21115#~ msgid "%s second ago"
21116#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21117#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
21118#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
21119#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
21120
21121#~ msgid "%s year ago"
21122#~ msgid_plural "%s years ago"
21123#~ msgstr[0] "%s rok temu"
21124#~ msgstr[1] "%s lata temu"
21125#~ msgstr[2] "%s lat temu"
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "(aged less than %s)"
21129#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "(aged more than %s)"
21133#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
21134
21135#~ msgid "(in childhood)"
21136#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
21137
21138#~ msgid "(in infancy)"
21139#~ msgstr "(niemowlę)"
21140
21141#~ msgid "(stillborn)"
21142#~ msgstr "(poronione)"
21143
21144#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21145#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21146
21147#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21148#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21149
21150#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21151#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21152
21153#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21154#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21155
21156#, php-format
21157#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21158#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21159
21160#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21161#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21162
21163#, php-format
21164#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21165#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21166
21167#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21168#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21169
21170#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21171#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21172
21173#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21174#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21175
21176#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21177#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21178
21179#~ msgid "A.M."
21180#~ msgstr "po północy"
21181
21182#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21183#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21184
21185#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21186#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21187
21188#~ msgid "Acadia"
21189#~ msgstr "Akadia"
21190
21191#~ msgid "Add a blank row"
21192#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21193
21194#~ msgid "Add a brother or sister"
21195#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21196
21197#~ msgid "Add a child to this family"
21198#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21199
21200#~ msgid "Add a geographic location"
21201#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21202
21203#~ msgid "Add a husband to this family"
21204#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21205
21206#~ msgid "Add a restriction"
21207#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21208
21209#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21210#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21211
21212#~ msgid "Add a shared note"
21213#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21214
21215#~ msgid "Add a son or daughter"
21216#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21217
21218#~ msgid "Add a wife to this family"
21219#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21220
21221#~ msgid "Add an associate"
21222#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21223
21224#~ msgid "Add an event"
21225#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21226
21227#~ msgid "Add another individual to the chart"
21228#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21229
21230#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21231#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21232
21233#~ msgid "Add links"
21234#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21235
21236#~ msgid "Add married names"
21237#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21238
21239#~ msgid "Add missing married names"
21240#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21241
21242#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21243#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
21244
21245#~ msgid "Add to favorites"
21246#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21247
21248#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21249#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21250
21251#~ msgid "Additional information"
21252#~ msgstr "Dodatkowe informacje"
21253
21254#~ msgctxt "FEMALE"
21255#~ msgid "Adopted by both parents"
21256#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21257
21258#~ msgctxt "MALE"
21259#~ msgid "Adopted by both parents"
21260#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21261
21262#~ msgctxt "FEMALE"
21263#~ msgid "Adopted by father"
21264#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21265
21266#~ msgctxt "MALE"
21267#~ msgid "Adopted by father"
21268#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21269
21270#~ msgctxt "FEMALE"
21271#~ msgid "Adopted by mother"
21272#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21273
21274#~ msgctxt "MALE"
21275#~ msgid "Adopted by mother"
21276#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21277
21278#~ msgid "Advanced"
21279#~ msgstr "Zaawansowane"
21280
21281#~ msgid "Advanced fact preferences"
21282#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21283
21284#~ msgid "Advanced name facts"
21285#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21286
21287#~ msgid "Advanced place name facts"
21288#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21289
21290#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21291#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21292
21293#~ msgid "Age of item"
21294#~ msgstr "wiekiem elementu"
21295
21296#~ msgid "Age related to birth year"
21297#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21298
21299#~ msgid "Age related to death year"
21300#~ msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
21301
21302#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21303#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21304
21305#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21306#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21307
21308#~ msgid "All family facts"
21309#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21310
21311#~ msgid "All files have read and write permission."
21312#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21313
21314#~ msgid "All individual facts"
21315#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21316
21317#~ msgid "All repository facts"
21318#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21319
21320#~ msgid "All source facts"
21321#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21322
21323#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21324#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21325
21326#~ msgctxt "FEMALE"
21327#~ msgid "Also known as"
21328#~ msgstr "Znana także jako"
21329
21330#~ msgctxt "MALE"
21331#~ msgid "Also known as"
21332#~ msgstr "Znany także jako"
21333
21334#~ msgid "Alternative place name"
21335#~ msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
21336
21337#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21338#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21339
21340#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21341#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21342
21343#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21344#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21345
21346#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21347#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21348
21349#~ msgid "An unknown error occurred"
21350#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21351
21352#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21353#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21354
21355#~ msgid "Approval of account at %s"
21356#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21357
21358#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21359#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21360
21361#~ msgid "Associates"
21362#~ msgstr "Powiązania"
21363
21364#, fuzzy
21365#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21366#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21367
21368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21369#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21370
21371#~ msgid "Available blocks"
21372#~ msgstr "Dostępne bloki"
21373
21374#~ msgid "Basic"
21375#~ msgstr "Podstawowe"
21376
21377#~ msgid "Batch update"
21378#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
21379
21380#~ msgid "Bearing"
21381#~ msgstr "Azymut"
21382
21383#~ msgid "Body"
21384#~ msgstr "Treść"
21385
21386#~ msgid "Booklet"
21387#~ msgstr "Broszura"
21388
21389#~ msgid "Brit milah of a brother"
21390#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21391
21392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21393#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21394
21395#~ msgctxt "daughter’s son"
21396#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21397#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21398
21399#~ msgctxt "son’s son"
21400#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21401#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21402
21403#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21404#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21405
21406#~ msgid "Brit milah of a son"
21407#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21408
21409#~ msgid "British West Indies"
21410#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21411
21412#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21413#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21414
21415#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21416#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21417
21418#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21419#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21420
21421#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21422#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21423#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21424#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21425#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21426
21427#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21428#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21429
21430#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21431#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21432
21433#~ msgid "Cannot create"
21434#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21435
21436#~ msgid "Cape Colony"
21437#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21438
21439#~ msgid "Case insensitive"
21440#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
21441
21442#~ msgid "Catalonia"
21443#~ msgstr "Katalonia"
21444
21445#~ msgid "Caution!"
21446#~ msgstr "Uwaga!"
21447
21448#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21449#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21450
21451#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21452#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21453
21454#~ msgid "Cemeteries"
21455#~ msgstr "Cmentarze"
21456
21457#~ msgid "Center map here"
21458#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21459
21460#~ msgid "Certificate number"
21461#~ msgstr "Numer aktu"
21462
21463#~ msgid "Change"
21464#~ msgstr "Zmień"
21465
21466#~ msgid "Change flag"
21467#~ msgstr "Zmień flagę"
21468
21469#~ msgid "Change language"
21470#~ msgstr "Zmień język"
21471
21472#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21473#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21474
21475#~ msgid "Channel Islands"
21476#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21477
21478#~ msgid "Check file permissions…"
21479#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21480
21481#~ msgid "Check for custom modules…"
21482#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21483
21484#~ msgid "Check for custom themes…"
21485#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21486
21487#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21488#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21489
21490#~ msgid "Check the settings and try again."
21491#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21492
21493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21494#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21495
21496#~ msgid "Choose: "
21497#~ msgstr "Wybierz: "
21498
21499#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21500#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21501
21502#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21503#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21504
21505#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21506#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21507
21508#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21509#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21510
21511#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21512#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21513
21514#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21515#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21516
21517#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21518#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21519
21520#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21521#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21522
21523#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21524#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21525
21526#~ msgid "Cohabitation"
21527#~ msgstr "Współżycie"
21528
21529#~ msgid "Columns per page"
21530#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21531
21532#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21533#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
21534
21535#~ msgid "Concatenation"
21536#~ msgstr "Łączenie"
21537
21538#~ msgid "Configure"
21539#~ msgstr "Konfiguruj"
21540
21541#~ msgid "Confirm password"
21542#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21543
21544#~ msgid "Continue adding"
21545#~ msgstr "Dalej"
21546
21547#~ msgid "Continued"
21548#~ msgstr "Kontynuowane"
21549
21550#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21551#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
21552
21553#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21554#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
21555
21556#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21557#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
21558
21559#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21560#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
21561
21562#~ msgid "Cookie warning"
21563#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21564
21565#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21566#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21567
21568#~ msgid "Count"
21569#~ msgstr "Liczba"
21570
21571#~ msgid "Countries"
21572#~ msgstr "Państwa"
21573
21574#~ msgid "Counts "
21575#~ msgstr "Razem "
21576
21577#~ msgid "County"
21578#~ msgstr "Powiat"
21579
21580#~ msgid "Create a family"
21581#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21582
21583#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21584#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21585
21586#~ msgid "Create a website access rule"
21587#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21588
21589#~ msgid "Current"
21590#~ msgstr "Bieżący"
21591
21592#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21593#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
21594
21595#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21596#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
21597
21598#~ msgid "Custom fact"
21599#~ msgstr "Własny fakt"
21600
21601#~ msgid "Custom tags"
21602#~ msgstr "Własne znaczniki"
21603
21604#~ msgid "Custom theme"
21605#~ msgstr "Własny motyw"
21606
21607#~ msgid "Czechoslovakia"
21608#~ msgstr "Czechosłowacja"
21609
21610#~ msgid "Dashboard"
21611#~ msgstr "Stan systemu"
21612
21613#~ msgid "Database and table names"
21614#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21615
21616#~ msgid "Decade of birth"
21617#~ msgstr "Dekada urodzin"
21618
21619#~ msgid "Decade of death"
21620#~ msgstr "Dekada śmierci"
21621
21622#~ msgid "Decade of marriage"
21623#~ msgstr "Dekada ślubu"
21624
21625#~ msgid "Default"
21626#~ msgstr "Domyślny"
21627
21628#~ msgid "Default map type"
21629#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21630
21631#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21632#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21633
21634#~ msgid "Default pedigree generations"
21635#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21636
21637#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21638#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
21639
21640#~ msgid "Delete old files…"
21641#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21642
21643#~ msgid "Delete temporary files…"
21644#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21645
21646#~ msgid "Description unavailable"
21647#~ msgstr "Opis niedostępny"
21648
21649#~ msgid "Desired password"
21650#~ msgstr "Proponowane hasło"
21651
21652#~ msgid "Desired username"
21653#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21654
21655#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21656#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21657
21658#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21659#~ msgstr "Zmarł przed ukończeniem 1 roku życia, naznaczenie nie jest wymagane."
21660
21661#~ msgid "Disable these modules"
21662#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21663
21664#~ msgid "Disable these themes"
21665#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21666
21667#~ msgid "Display all"
21668#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21669
21670#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21671#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
21672
21673#~ msgid "Display map coordinates"
21674#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21675
21676#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21677#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21678
21679#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21680#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21681
21682#~ msgid "Do not use maps"
21683#~ msgstr "Nie używaj map"
21684
21685#~ msgid "Down"
21686#~ msgstr "W dół"
21687
21688#~ msgid "Download geographic data"
21689#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21690
21691#~ msgid "Earliest birth year"
21692#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21693
21694#~ msgid "Earliest death year"
21695#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21696
21697#~ msgid "Edit a website access rule"
21698#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21699
21700#~ msgid "Edit media"
21701#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21702
21703#~ msgid "Edit the details"
21704#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21705
21706#~ msgid "Edit the media object"
21707#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21708
21709#~ msgid "Edit the note"
21710#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21711
21712#~ msgid "Edit the repository"
21713#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21714
21715#~ msgid "Edit the source"
21716#~ msgstr "Edytuj źródło"
21717
21718#~ msgid "Editing restriction"
21719#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
21720
21721#~ msgid "Eire"
21722#~ msgstr "Irlandia"
21723
21724#~ msgid "Elevation"
21725#~ msgstr "Wysokość"
21726
21727#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21728#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21729
21730#~ msgid "Embedded variable"
21731#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21732
21733#~ msgid "End IP address"
21734#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21735
21736#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21737#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21738
21739#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21740#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21741
21742#~ msgid "Enter report values"
21743#~ msgstr "Parametry raportu"
21744
21745#~ msgid "Exact text"
21746#~ msgstr "Dokładny tekst"
21747
21748#~ msgid "FAQ position"
21749#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21750
21751#~ msgid "FAQ visibility"
21752#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21753
21754#~ msgid "FOKO country"
21755#~ msgstr "Kraj FOKO"
21756
21757#~ msgid "Facts for repository records"
21758#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21759
21760#~ msgid "Facts for source records"
21761#~ msgstr "Fakty źródeł"
21762
21763#~ msgid "Family ID prefix"
21764#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21765
21766#~ msgid "Family group information"
21767#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21768
21769#~ msgid "Family list"
21770#~ msgstr "Lista rodzin"
21771
21772#~ msgid "File containing places (CSV)"
21773#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21774
21775#~ msgid "Find a fact or event"
21776#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21777
21778#~ msgid "Find a family"
21779#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21780
21781#~ msgid "Find a media object"
21782#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21783
21784#~ msgid "Find a place"
21785#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21786
21787#~ msgid "Find a repository"
21788#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21789
21790#~ msgid "Find a shared note"
21791#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21792
21793#~ msgid "Find an individual"
21794#~ msgstr "Znajdź osobę"
21795
21796#, php-format
21797#~ msgid "Flag of %s"
21798#~ msgstr "Flaga - %s"
21799
21800#~ msgid "From"
21801#~ msgstr "Od"
21802
21803#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21804#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
21805
21806#~ msgid "Gender icon on charts"
21807#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21808
21809#~ msgid "Get an API key from Google."
21810#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21811
21812#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21813#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21814
21815#~ msgid "Google Street View™"
21816#~ msgstr "Google Street View™"
21817
21818#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21819#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21820
21821#~ msgid "Google™ maps preferences"
21822#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21823
21824#~ msgid "Grandparents"
21825#~ msgstr "Dziadkowie"
21826
21827#~ msgid "Head of household"
21828#~ msgstr "Głowa"
21829
21830#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21831#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21832
21833#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21834#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21835
21836#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21837#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21838
21839#~ msgid "Hide"
21840#~ msgstr "Ukryj"
21841
21842#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21843#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
21844
21845#~ msgid "Highest population"
21846#~ msgstr "Duża liczba osób"
21847
21848#~ msgid "Historical facts"
21849#~ msgstr "Fakty historyczne"
21850
21851#~ msgid "House"
21852#~ msgstr "Dom"
21853
21854#~ msgid "House number"
21855#~ msgstr "Numer domu"
21856
21857#~ msgid "Hybrid"
21858#~ msgstr "Hybrydowa"
21859
21860#~ msgid "Icon"
21861#~ msgstr "Ikona"
21862
21863#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21864#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21865
21866#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21867#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21868
21869#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21870#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21871
21872#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21873#~ msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
21874
21875#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21876#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21877
21878#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21879#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21880
21881#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21882#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21883
21884#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21885#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21886
21887#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21888#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21889
21890#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21891#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21892
21893#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21894#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21895
21896#~ msgid "Import Options."
21897#~ msgstr "Opcje importu."
21898
21899#~ msgid "Import all places from a family tree"
21900#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21901
21902#~ msgid "Include fully matched places"
21903#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21904
21905#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21906#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
21907
21908#~ msgid "Individual ID prefix"
21909#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21910
21911#~ msgid "Individual distribution"
21912#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21913
21914#~ msgid "Individual list"
21915#~ msgstr "Lista osób"
21916
21917#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21918#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21919
21920#~ msgid "Initiatory"
21921#~ msgstr "Wprowadzający"
21922
21923#~ msgid "Installation folder"
21924#~ msgstr "Katalog instalacji"
21925
21926#~ msgid "Instructions for Google mail"
21927#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21928
21929#~ msgid "Interred"
21930#~ msgstr "Pochowany(a)"
21931
21932#~ msgctxt "FEMALE"
21933#~ msgid "Interred"
21934#~ msgstr "Pochowana"
21935
21936#~ msgctxt "MALE"
21937#~ msgid "Interred"
21938#~ msgstr "Pochowany"
21939
21940#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21941#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21942
21943#~ msgid "Joint family name"
21944#~ msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
21945
21946#~ msgid "Keep"
21947#~ msgstr "Zachowaj"
21948
21949#~ msgid "Keep link in list"
21950#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21951
21952#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21953#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21954
21955#~ msgid "LDS temple"
21956#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21957
21958#~ msgid "Latest birth year"
21959#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21960
21961#~ msgid "Latest death year"
21962#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21963
21964#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21965#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21966
21967#~ msgid "Left"
21968#~ msgstr "W lewo"
21969
21970#~ msgctxt "paper size"
21971#~ msgid "Legal"
21972#~ msgstr "Legal"
21973
21974#~ msgid "Level"
21975#~ msgstr "Poziom"
21976
21977#~ msgid "Limit"
21978#~ msgstr "Ograniczenie"
21979
21980#~ msgid "Limit display by"
21981#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21982
21983#~ msgid "Link to an existing media object"
21984#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21985
21986#~ msgid "Linked database ID"
21987#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21988
21989#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21990#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21991
21992#~ msgid "Login ID"
21993#~ msgstr "Sign in"
21994
21995#~ msgid "Longevity versus time"
21996#~ msgstr "Długość życia"
21997
21998#~ msgid "Lost password request"
21999#~ msgstr "Zapomniane hasło"
22000
22001#~ msgid "Lowest population"
22002#~ msgstr "Mała liczba osób"
22003
22004#~ msgid "Mailing name"
22005#~ msgstr "Nazwisko adresowe"
22006
22007#~ msgid "Main section blocks"
22008#~ msgstr "Bloki części głównej"
22009
22010#~ msgid "Manage family trees "
22011#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
22012
22013#~ msgid "Manage the links"
22014#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
22015
22016#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22017#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
22018
22019#~ msgid "Map provider"
22020#~ msgstr "Dostawca map"
22021
22022#~ msgid "Marriage status"
22023#~ msgstr "Status małżeństwa"
22024
22025#~ msgid "Marriage type unknown"
22026#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
22027
22028#~ msgid "Married surname"
22029#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
22030
22031#~ msgid "Match calendar"
22032#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
22033
22034#~ msgid "Max"
22035#~ msgstr "Maksimum"
22036
22037#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22038#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
22039
22040#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22041#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
22042
22043#~ msgid "Media ID prefix"
22044#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
22045
22046#~ msgid "Media contains"
22047#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
22048
22049#, php-format
22050#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22051#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
22052
22053#~ msgid "Medical condition"
22054#~ msgstr "Stan zdrowia"
22055
22056#~ msgid "Memory limit"
22057#~ msgstr "Limit pamięci"
22058
22059#~ msgid "Midnight"
22060#~ msgstr "Północ"
22061
22062#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22063#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
22064
22065#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22066#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
22067
22068#~ msgid "Moderate pending changes"
22069#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
22070
22071#~ msgid "More news articles"
22072#~ msgstr "Więcej artykułów"
22073
22074#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22075#~ msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
22076
22077#~ msgid "Move left"
22078#~ msgstr "W lewo"
22079
22080#~ msgid "Move right"
22081#~ msgstr "W prawo"
22082
22083#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22084#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
22085
22086#~ msgid "MySQL variables"
22087#~ msgstr "Zmienne MySQL"
22088
22089#~ msgid "Name contains"
22090#~ msgstr "Nazwa zawiera"
22091
22092#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22093#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22094
22095#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22096#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
22097
22098#~ msgid "Neighborhood"
22099#~ msgstr "Sąsiedztwo"
22100
22101#~ msgid "Netherlands Antilles"
22102#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
22103
22104#~ msgid "Neutral Zone"
22105#~ msgstr "Ziemia niczyja"
22106
22107#~ msgctxt "FEMALE"
22108#~ msgid "Never married"
22109#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
22110
22111#~ msgctxt "MALE"
22112#~ msgid "Never married"
22113#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
22114
22115#~ msgid "No ancestors in the database."
22116#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
22117
22118#~ msgid "No custom modules are enabled."
22119#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
22120
22121#~ msgid "No custom themes are enabled."
22122#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
22123
22124#~ msgid "No limit"
22125#~ msgstr "bez ograniczenia"
22126
22127#~ msgid "No map data exists for this individual"
22128#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
22129
22130#~ msgid "No mappable items"
22131#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
22132
22133#~ msgid "No media file was provided."
22134#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
22135
22136#~ msgid "No places found"
22137#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
22138
22139#~ msgid "No places have been found."
22140#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
22141
22142#~ msgid "Nobody at all"
22143#~ msgstr "Nikt"
22144
22145#~ msgid "Noon"
22146#~ msgstr "Południe"
22147
22148#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22149#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
22150
22151#~ msgctxt "FEMALE"
22152#~ msgid "Not married"
22153#~ msgstr "Niezamężna"
22154
22155#~ msgctxt "MALE"
22156#~ msgid "Not married"
22157#~ msgstr "Nieżonaty"
22158
22159#~ msgid "Note ID prefix"
22160#~ msgstr "Przedrostek notatek"
22161
22162#~ msgid "Number of generations"
22163#~ msgstr "Liczba pokoleń"
22164
22165#~ msgid "Number of items"
22166#~ msgstr "liczbą elementów"
22167
22168#~ msgid "Number of items to show"
22169#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
22170
22171#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22172#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
22173
22174#~ msgid "Oldest at bottom"
22175#~ msgstr "starsi na dole"
22176
22177#~ msgid "Oldest at top"
22178#~ msgstr "starsi na górze"
22179
22180#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22181#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
22182
22183#~ msgid "Order"
22184#~ msgstr "Kolejność"
22185
22186#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22187#~ msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
22188
22189#~ msgid "Other folder… please type in"
22190#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
22191
22192#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22193#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
22194
22195#~ msgid "Others"
22196#~ msgstr "Pozostałe"
22197
22198#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22199#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
22200
22201#~ msgid "Own charts"
22202#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
22203
22204#~ msgid "P.M."
22205#~ msgstr "po południu"
22206
22207#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22208#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22209
22210#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22211#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
22212
22213#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22214#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22215
22216#~ msgid "PHP time limit"
22217#~ msgstr "Limit czasu PHP"
22218
22219#~ msgid "Parent"
22220#~ msgstr "Rodzic"
22221
22222#~ msgid "Passwords do not match."
22223#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
22224
22225#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22226#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
22227
22228#~ msgid "Pedigree of %s"
22229#~ msgstr "Rodowód - %s"
22230
22231#~ msgid "Phonetic"
22232#~ msgstr "Fonetycznie"
22233
22234#~ msgid "Phonetic title"
22235#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
22236
22237#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22238#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22239
22240#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22241#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22242
22243#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22244#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22245
22246#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22247#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22248
22249#~ msgid "Place check"
22250#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22251
22252#~ msgid "Place contains"
22253#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22254
22255#~ msgid "Place of citizenship"
22256#~ msgstr "Miejsce obywatelstwa"
22257
22258#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22259#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22260
22261#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22262#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22263
22264#~ msgid "Places found"
22265#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22266
22267#~ msgid "Places in %s"
22268#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22269
22270#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22271#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22272
22273#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22274#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22275
22276#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22277#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22278
22279#~ msgid "Please enter a message subject."
22280#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22281
22282#~ msgid "Please enter more than one character."
22283#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22284
22285#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22286#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22287
22288#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22289#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22290
22291#~ msgid "Precision"
22292#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22293
22294#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22295#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22296
22297#~ msgid "Prefixes"
22298#~ msgstr "Przedrostki"
22299
22300#~ msgid "Presentation style"
22301#~ msgstr "Styl prezentacji"
22302
22303#~ msgid "Privacy restriction"
22304#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
22305
22306#~ msgid "Quick repository facts"
22307#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22308
22309#~ msgid "Quick source facts"
22310#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22311
22312#~ msgid "README documentation"
22313#~ msgstr "Dokumentacja README"
22314
22315#~ msgid "Rada"
22316#~ msgstr "mleczne"
22317
22318#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22319#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
22320
22321#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22322#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22323
22324#~ msgid "Redraw map"
22325#~ msgstr "Odśwież mapę"
22326
22327#~ msgid "Reliability of the information"
22328#~ msgstr "Wiarygodność informacji"
22329
22330#~ msgid "Religious name"
22331#~ msgstr "Zakonne"
22332
22333#~ msgctxt "FEMALE"
22334#~ msgid "Religious name"
22335#~ msgstr "Zakonne"
22336
22337#~ msgctxt "MALE"
22338#~ msgid "Religious name"
22339#~ msgstr "Zakonne"
22340
22341#~ msgid "Remove flag"
22342#~ msgstr "Usuń flagę"
22343
22344#~ msgid "Remove link from list"
22345#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22346
22347#~ msgid "Renumber"
22348#~ msgstr "Przenumeruj"
22349
22350#~ msgid "Renumber family tree"
22351#~ msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
22352
22353#~ msgid "Repositories found"
22354#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22355
22356#~ msgid "Repository ID prefix"
22357#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22358
22359#~ msgid "Repository contains"
22360#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22361
22362#~ msgid "Reset to initial map state"
22363#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22364
22365#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22366#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22367
22368#~ msgid "Resulting value"
22369#~ msgstr "Wynik"
22370
22371#~ msgid "Right"
22372#~ msgstr "W prawo"
22373
22374#~ msgid "Right section blocks"
22375#~ msgstr "Bloki części prawej"
22376
22377#~ msgid "Romanized title"
22378#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22379
22380#~ msgid "Rule"
22381#~ msgstr "Reguła"
22382
22383#~ msgid "Satellite"
22384#~ msgstr "Satelitarna"
22385
22386#~ msgid "Search engine"
22387#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22388
22389#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22390#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22391
22392#~ msgid "Search globally"
22393#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22394
22395#~ msgid "Search locally"
22396#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22397
22398#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22399#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22400
22401#~ msgid "Select chart type"
22402#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22403
22404#~ msgid "Select events"
22405#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22406
22407#~ msgid "Select flag"
22408#~ msgstr "Wybierz flagę"
22409
22410#~ msgid "Select the desired count interval"
22411#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22412
22413#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22414#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22415
22416#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22417#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22418
22419#~ msgid "Send broadcast messages"
22420#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22421
22422#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22423#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22424
22425#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22426#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22427
22428#~ msgid "Session timeout"
22429#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22430
22431#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22432#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22433
22434#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22435#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22436
22437#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22438#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22439
22440#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22441#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22442
22443#~ msgid "Shared note contains"
22444#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22445
22446#~ msgid "Shared notes found"
22447#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22448
22449#~ msgid "Short version"
22450#~ msgstr "Wersja skrócona"
22451
22452#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22453#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22454
22455#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22456#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22457
22458#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22459#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22460
22461#~ msgid "Show all tags"
22462#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22463
22464#~ msgid "Show chart details by default"
22465#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22466
22467#~ msgid "Show common surnames"
22468#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22469
22470#~ msgid "Show counts before or after name"
22471#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22472
22473#~ msgid "Show cousins"
22474#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22475
22476#~ msgid "Show date differences"
22477#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22478
22479#~ msgid "Show details"
22480#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22481
22482#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22483#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22484
22485#~ msgid "Show images"
22486#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22487
22488#~ msgid "Show inactive places"
22489#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22490
22491#~ msgid "Show lifespans"
22492#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22493
22494#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22495#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22496
22497#~ msgid "Show only the selected tags"
22498#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22499
22500#~ msgid "Show places in hierarchy"
22501#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22502
22503#~ msgid "Show related individuals/families"
22504#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22505
22506#~ msgid "Show statistics charts"
22507#~ msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
22508
22509#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22510#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22511
22512#~ msgid "Sicily"
22513#~ msgstr "Sycylia"
22514
22515#~ msgid "Sign-in URL"
22516#~ msgstr "URL logowania"
22517
22518#~ msgid "Signed-in as "
22519#~ msgstr "Użytkownik: "
22520
22521#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22522#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22523
22524#~ msgid "Site preferences"
22525#~ msgstr "Preferencje witryny"
22526
22527#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22528#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22529
22530#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22531#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22532
22533#~ msgid "Source ID prefix"
22534#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22535
22536#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22537#~ msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
22538
22539#~ msgid "Source contains"
22540#~ msgstr "Źródło zawiera"
22541
22542#~ msgid "Spouse census date"
22543#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22544
22545#~ msgid "Spouse census place"
22546#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22547
22548#~ msgid "Spouse note"
22549#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22550
22551#~ msgid "Standard"
22552#~ msgstr "Standardowy"
22553
22554#~ msgid "Start IP address"
22555#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22556
22557#~ msgid "Start at parents"
22558#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22559
22560#~ msgid "Statistics chart"
22561#~ msgstr "Wykres statystyk"
22562
22563#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22564#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22565
22566#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22567#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22568
22569#~ msgid "Street name"
22570#~ msgstr "Nazwa ulicy"
22571
22572#~ msgid "Subdivision"
22573#~ msgstr "Region"
22574
22575#~ msgid "Suffixes"
22576#~ msgstr "Przyrostki"
22577
22578#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22579#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
22580
22581#~ msgid "System settings"
22582#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22583
22584#~ msgid "Tag"
22585#~ msgstr "Znacznik"
22586
22587#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22588#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22589
22590#~ msgid "Terrain"
22591#~ msgstr "Terenowa"
22592
22593#~ msgid "The FAQ list is empty."
22594#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22595
22596#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22597#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22598
22599#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22600#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22601
22602#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22603#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22604
22605#~ msgid "The database reported the following error message:"
22606#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22607
22608#~ msgid "The details of this family are private."
22609#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22610
22611#~ msgid "The details of this individual are private."
22612#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22613
22614#~ msgid "The file %s could not be updated."
22615#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22616
22617#~ msgid "The file %s has been created."
22618#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22619
22620#, php-format
22621#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22622#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22623
22624#~ msgid "The following places have been changed:"
22625#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22626
22627#~ msgid "The following places would be changed:"
22628#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22629
22630#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22631#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22632
22633#~ msgid "The media file %s does not exist."
22634#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22635
22636#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22637#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22638
22639#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22640#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22641
22642#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22643#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22644
22645#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22646#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22647
22648#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22649#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22650
22651#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22652#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22653
22654#~ msgid "The passwords do not match."
22655#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22656
22657#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22658#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22659
22660#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22661#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22662
22663#~ msgid "The problem"
22664#~ msgstr "Problem"
22665
22666#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22667#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22668
22669#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22670#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22671
22672#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22673#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22674
22675#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22676#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22677
22678#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22679#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22680
22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22682#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22683
22684#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22685#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22686
22687#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22688#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22689
22690#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22691#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22692
22693#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22694#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22695
22696#~ msgid "The version of %s is too new."
22697#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22698
22699#~ msgid "The version of %s is too old."
22700#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22701
22702#~ msgid "The website access rule has been created."
22703#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22704
22705#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22706#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22707
22708#~ msgid "The website access rule has been updated."
22709#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22710
22711#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22712#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22713
22714#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22715#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22716
22717#~ msgid "Theme menu"
22718#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22719
22720#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22721#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22722
22723#, php-format
22724#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22725#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22729#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
22730
22731#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22732#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22733
22734#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22735#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22736
22737#, php-format
22738#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22739#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
22740
22741#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22742#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22743
22744#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22745#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22746
22747#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22748#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22749
22750#~ msgid "This family remained childless"
22751#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22752
22753#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22754#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22755
22756#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22757#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22758
22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22760#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22761
22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22763#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22764
22765#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22766#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22767
22768#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22769#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22770
22771#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22772#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22773
22774#~ msgid "This is case sensitive."
22775#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
22776
22777#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22778#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22779
22780#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22781#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22782
22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22784#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22785
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22787#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22788
22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22790#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22791
22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22793#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22794
22795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22796#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22797
22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22799#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22800
22801#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22802#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22803
22804#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22805#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22806
22807#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22808#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22809
22810#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22811#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22812
22813#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22814#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22815
22816#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22817#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22818
22819#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22820#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22821
22822#~ msgid "This media file does not exist."
22823#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22824
22825#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22826#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22827
22828#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22829#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22830
22831#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22832#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22833
22834#~ msgid "This message will be sent to %s"
22835#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22836
22837#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22838#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22839
22840#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22841#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22842
22843#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22844#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22845
22846#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22847#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22848
22849#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22850#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22851
22852#~ msgid "This place has no coordinates"
22853#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22854
22855#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22856#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22857
22858#, php-format
22859#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22860#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22861
22862#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22863#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22864
22865#, php-format
22866#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22867#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22868
22869#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22870#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22871
22872#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22873#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
22874
22875#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22876#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22877
22878#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22879#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22880
22881#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22882#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22883
22884#, php-format
22885#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22886#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22887
22888#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22889#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22890
22891#, php-format
22892#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22893#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22894
22895#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22896#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22897
22898#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22899#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
22900
22901#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22902#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22903
22904#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22905#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22906
22907#~ msgid "Thumbnail to upload"
22908#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22909
22910#~ msgid "Title in Hebrew"
22911#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22912
22913#~ msgid "To"
22914#~ msgstr "Do"
22915
22916#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22917#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22918
22919#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22920#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22921
22922#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22923#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22924
22925#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22926#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
22927
22928#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22929#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22930
22931#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22932#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22933
22934#~ msgid "Top level"
22935#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22936
22937#, php-format
22938#~ msgid "Total families: %s"
22939#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22940
22941#, php-format
22942#~ msgid "Total individuals: %s"
22943#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22944
22945#~ msgid "Total number of users"
22946#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22947
22948#~ msgid "Total places: %s"
22949#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22950
22951#~ msgid "Total sources: %s"
22952#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22953
22954#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22955#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22956
22957#~ msgid "Transylvania"
22958#~ msgstr "Transylwania"
22959
22960#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22961#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22962
22963#~ msgid "Type the password again."
22964#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22965
22966#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22967#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22968
22969#~ msgid "Types of error"
22970#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22971
22972#~ msgid "USA"
22973#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22974
22975#~ msgid "USSR"
22976#~ msgstr "ZSSR"
22977
22978#~ msgid "UTC"
22979#~ msgstr "Czas UTC"
22980
22981#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22982#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22983
22984#~ msgid "Unable to find record with ID"
22985#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22986
22987#~ msgid "Unique family facts"
22988#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22989
22990#~ msgid "Unique individual facts"
22991#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22992
22993#~ msgid "Unique repository facts"
22994#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22995
22996#~ msgid "Unique source facts"
22997#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22998
22999#~ msgid "Unlink the media object"
23000#~ msgstr "Skasuj powiązania"
23001
23002#~ msgid "Up"
23003#~ msgstr "W górę"
23004
23005#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23006#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
23007
23008#~ msgid "Upgrade anyway"
23009#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
23010
23011#~ msgid "Upload"
23012#~ msgstr "Wgraj"
23013
23014#~ msgid "Upload geographic data"
23015#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
23016
23017#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23018#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
23019
23020#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23021#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
23022
23023#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23024#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
23025
23026#~ msgid "Use full source citations"
23027#~ msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
23028
23029#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23030#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
23031
23032#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23033#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
23034
23035#~ msgid "Use this value"
23036#~ msgstr "Użyj tej wartości"
23037
23038#~ msgid "User preferences"
23039#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
23040
23041#~ msgid "User-agent string"
23042#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
23043
23044#~ msgid "Users who are signed in"
23045#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
23046
23047#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23048#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
23049
23050#~ msgid "Verification code"
23051#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
23052
23053#~ msgid "View"
23054#~ msgstr "Pokaż"
23055
23056#~ msgid "View all records found in this place"
23057#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
23058
23059#~ msgid "View month"
23060#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
23061
23062#~ msgid "View the archive"
23063#~ msgstr "Pokaż archiwum"
23064
23065#~ msgid "View the details"
23066#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
23067
23068#~ msgid "View the notes"
23069#~ msgstr "Zobacz notatki"
23070
23071#~ msgid "View the statistics as graphs"
23072#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
23073
23074#~ msgid "View this individual"
23075#~ msgstr "Zobacz osobę"
23076
23077#~ msgid "View this source"
23078#~ msgstr "Zobacz źródło"
23079
23080#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23081#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
23082
23083#~ msgid "Website URL"
23084#~ msgstr "Adres strony domowej"
23085
23086#~ msgid "Website access rules"
23087#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
23088
23089#~ msgid "Website and META tag settings"
23090#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
23091
23092#~ msgid "West Africa"
23093#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
23094
23095#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23096#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
23097
23098#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23099#~ msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
23100
23101#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23102#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
23103
23104#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23105#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
23106
23107#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23108#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
23109
23110#~ msgid "Whole words only"
23111#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
23112
23113#~ msgid "Width"
23114#~ msgstr "Szerokość"
23115
23116#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23117#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
23118
23119#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23120#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
23121
23122#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23123#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
23124
23125#~ msgid "Wildcards"
23126#~ msgstr "Znaki kluczowe"
23127
23128#~ msgid "XREF prefixes"
23129#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
23130
23131#~ msgid "Year input box"
23132#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
23133
23134#~ msgid "Yes"
23135#~ msgstr "Tak"
23136
23137#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23138#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
23139
23140#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23141#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
23142
23143#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23144#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23145
23146#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23147#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
23148
23149#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23150#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
23151
23152#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23153#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
23154
23155#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23156#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
23157
23158#~ msgid "You have not created any journal items."
23159#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
23160
23161#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23162#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
23163
23164#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23165#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
23166
23167#~ msgid "You must change this before you can continue."
23168#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
23169
23170#~ msgid "You must enter a name"
23171#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
23172
23173#~ msgid "You must enter a real name."
23174#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
23175
23176#~ msgid "You must enter a username."
23177#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
23178
23179#~ msgid "You must provide a repository name."
23180#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
23181
23182#~ msgid "You must provide a source title"
23183#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
23184
23185#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23186#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
23187
23188#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23189#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
23190
23191#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23192#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
23193
23194#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23195#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23196
23197#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23198#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
23199
23200#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23201#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
23202
23203#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23204#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
23205
23206#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23207#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
23208
23209#~ msgid "Yugoslavia"
23210#~ msgstr "Jugosławia"
23211
23212#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23213#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)"
23214
23215#~ msgid "Zaire"
23216#~ msgstr "Zair"
23217
23218#~ msgid "Zip file(s)"
23219#~ msgstr "Kompresja ZIP"
23220
23221#~ msgid "Zoom in here"
23222#~ msgstr "Powiększ tutaj"
23223
23224#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23225#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
23226
23227#~ msgid "Zoom level"
23228#~ msgstr "Powiększenie"
23229
23230#~ msgid "Zoom level of map"
23231#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
23232
23233#~ msgid "Zoom out here"
23234#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
23235
23236#~ msgid "Zoom="
23237#~ msgstr "Powiększenie="
23238
23239#~ msgid "a URL"
23240#~ msgstr "adres URL"
23241
23242#~ msgid "a file on the server"
23243#~ msgstr "plik na serwerze"
23244
23245#~ msgid "a file on your computer"
23246#~ msgstr "plik na komputerze"
23247
23248#~ msgid "a.m."
23249#~ msgstr "po północy"
23250
23251#~ msgctxt "FEMALE"
23252#~ msgid "adopted name"
23253#~ msgstr "po adopcji"
23254
23255#~ msgctxt "MALE"
23256#~ msgid "adopted name"
23257#~ msgstr "po adopcji"
23258
23259#~ msgid "adoption"
23260#~ msgstr "adopcja"
23261
23262#~ msgid "after"
23263#~ msgstr "po"
23264
23265#~ msgid "allow"
23266#~ msgstr "zezwól"
23267
23268#~ msgctxt "FEMALE"
23269#~ msgid "also known as"
23270#~ msgstr "znana jako"
23271
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "also known as"
23274#~ msgstr "znany jako"
23275
23276#~ msgid "always"
23277#~ msgstr "zawsze"
23278
23279#~ msgid "before"
23280#~ msgstr "przed"
23281
23282#~ msgid "birth"
23283#~ msgstr "urodziny"
23284
23285#~ msgctxt "FEMALE"
23286#~ msgid "birth name"
23287#~ msgstr "rodowe"
23288
23289#~ msgctxt "MALE"
23290#~ msgid "birth name"
23291#~ msgstr "rodowe"
23292
23293#~ msgid "burial"
23294#~ msgstr "pogrzeb"
23295
23296#~ msgid "by"
23297#~ msgstr "przez"
23298
23299#~ msgid "census added"
23300#~ msgstr "spis ludności"
23301
23302#~ msgid "century"
23303#~ msgstr "wiek"
23304
23305#~ msgctxt "FEMALE"
23306#~ msgid "change of name"
23307#~ msgstr "zmienione"
23308
23309#~ msgctxt "MALE"
23310#~ msgid "change of name"
23311#~ msgstr "zmienione"
23312
23313#~ msgid "children"
23314#~ msgstr "dzieci"
23315
23316#~ msgid "creating thumbnails of images"
23317#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
23318
23319#~ msgid "death"
23320#~ msgstr "śmierć"
23321
23322#~ msgid "deny"
23323#~ msgstr "odrzuć"
23324
23325#~ msgid "east"
23326#~ msgstr "wschód"
23327
23328#~ msgctxt "FEMALE"
23329#~ msgid "estate name"
23330#~ msgstr "majątkowe"
23331
23332#~ msgctxt "MALE"
23333#~ msgid "estate name"
23334#~ msgstr "majątkowe"
23335
23336#~ msgid "ex-partner"
23337#~ msgstr "były partner"
23338
23339#~ msgctxt "FEMALE"
23340#~ msgid "ex-partner"
23341#~ msgstr "była partnerka"
23342
23343#~ msgctxt "MALE"
23344#~ msgid "ex-partner"
23345#~ msgstr "były partner"
23346
23347#~ msgid "file upload capability"
23348#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23349
23350#~ msgid "half-year after marriage"
23351#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23352
23353#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23354#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23355
23356#~ msgctxt "FEMALE"
23357#~ msgid "immigration name"
23358#~ msgstr "immigracyjne"
23359
23360#~ msgctxt "MALE"
23361#~ msgid "immigration name"
23362#~ msgstr "immigracyjne"
23363
23364#~ msgid "import"
23365#~ msgstr "importuj"
23366
23367#~ msgid "interval %s year"
23368#~ msgid_plural "interval %s years"
23369#~ msgstr[0] "co %s rok"
23370#~ msgstr[1] "co %s lata"
23371#~ msgstr[2] "co %s lat"
23372
23373#~ msgid "interval one child"
23374#~ msgstr "pojedynczo"
23375
23376#~ msgid "interval two children"
23377#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23378
23379#~ msgid "less than"
23380#~ msgstr "mniej niż"
23381
23382#~ msgid "link"
23383#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23384
23385#~ msgid "marriage"
23386#~ msgstr "małżeństwo"
23387
23388#~ msgctxt "FEMALE"
23389#~ msgid "married name"
23390#~ msgstr "po ślubie"
23391
23392#~ msgctxt "MALE"
23393#~ msgid "married name"
23394#~ msgstr "po ślubie"
23395
23396#~ msgid "maximum"
23397#~ msgstr "maksimum"
23398
23399#~ msgid "midnight"
23400#~ msgstr "północ"
23401
23402#~ msgid "minimum"
23403#~ msgstr "minimum"
23404
23405#~ msgid "month"
23406#~ msgstr "miesiąc"
23407
23408#~ msgid "months after marriage"
23409#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23410
23411#~ msgid "months before and after marriage"
23412#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23413
23414#~ msgid "never"
23415#~ msgstr "nigdy"
23416
23417#~ msgid "noon"
23418#~ msgstr "południe"
23419
23420#~ msgid "north"
23421#~ msgstr "północ"
23422
23423#~ msgid "over"
23424#~ msgstr "ponad"
23425
23426#~ msgid "overall"
23427#~ msgstr "ogólny"
23428
23429#~ msgid "p.m."
23430#~ msgstr "po południu"
23431
23432#~ msgid "pixels"
23433#~ msgstr "piksele"
23434
23435#~ msgid "preview"
23436#~ msgstr "Podgląd"
23437
23438#~ msgid "quarters after marriage"
23439#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23440
23441#~ msgctxt "FEMALE"
23442#~ msgid "religious name"
23443#~ msgstr "zakonne"
23444
23445#~ msgctxt "MALE"
23446#~ msgid "religious name"
23447#~ msgstr "zakonne"
23448
23449#~ msgid "reporting"
23450#~ msgstr "raporty"
23451
23452#~ msgid "robot"
23453#~ msgstr "robot"
23454
23455#~ msgid "sort by filename"
23456#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23457
23458#~ msgid "sort by title"
23459#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23460
23461#~ msgid "south"
23462#~ msgstr "południe"
23463
23464#~ msgid "ssl"
23465#~ msgstr "SSL"
23466
23467#~ msgid "this record does not exist"
23468#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23469
23470#~ msgid "tls"
23471#~ msgstr "TLS"
23472
23473#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23474#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23475
23476#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23477#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23478
23479#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23480#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23481
23482#~ msgid "webtrees reply address"
23483#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23484
23485#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23486#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
23487
23488#~ msgid "webtrees wiki"
23489#~ msgstr "webtrees wiki"
23490
23491#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23492#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23493
23494#~ msgid "west"
23495#~ msgstr "zachód"
23496
23497#, php-format
23498#~ msgid "“%s”"
23499#~ msgstr "„%s”"
23500
23501#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23502#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23503