xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision 5b64d6de6b94e356e43397690c4a1577e46c7d9b)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\nLast-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\nLanguage-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\nLanguage: pl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Polish\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " w miejscowości "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s nie istnieje"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s nie istnieje."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
88msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2364
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s× %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2342
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2319
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:207
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2132
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s → %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:623
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:263
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s p.n.e."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:91
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s i jej przodkowie"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s i jego przodkowie"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s i ich dzieci"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s i ich potomkowie"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
194msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
195msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:19
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s dziecko"
206msgstr[1] "%s dzieci"
207msgstr[2] "%s dzieci"
208
209#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s dzień"
216msgstr[1] "%s dni"
217msgstr[2] "%s dni"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s rodzina"
224msgstr[1] "%s rodziny"
225msgstr[2] "%s rodzin"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
233msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
234msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
235
236#: resources/views/admin/locations.phtml:109
237#, php-format
238msgid "%s family tree"
239msgid_plural "%s family trees"
240msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
241msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
242msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s wnuczę"
250msgstr[1] "%s wnucząt"
251msgstr[2] "%s wnucząt"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osoby"
261msgstr[2] "%s osób"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
270msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
271msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s wiadomość"
278msgstr[1] "%s wiadomości"
279msgstr[2] "%s wiadomości"
280
281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s miesiąc"
289msgstr[1] "%s miesiące"
290msgstr[2] "%s miesięcy"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
297msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
298msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2079
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s raz przesunięty w górę"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2084
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s raz przesunięty w dół"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
317msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
318msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
332msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
333msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
340msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
341msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s tydzień"
372msgstr[1] "%s tygodnie"
373msgstr[2] "%s tygodni"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s rok"
385msgstr[1] "%s lata"
386msgstr[2] "%s lat"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s rocznica"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "kuzynka %s stopnia"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "kuzyn %s stopnia"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;n.e."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr ">%s"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;wybierz&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s po śmierci)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(wiek %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(wiek %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(wiek %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(w dniu śmierci)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<domyślny motyw>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Adres strony internetowej"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Plik na serwerze"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Plik na komputerze"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Lista gałęzi rodziny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Lista rodzin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Lista osób."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr "Lista miejsc."
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Lista repozytoriów."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Lista wspólnych notatek."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Lista źródeł."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Lista osób udostępniających dane."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Klucz API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Skrót"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Zatwierdź"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Poziom dostępu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Czynność"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Dodaj"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Dodaj brata"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Dodaj dziecko"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Dodaj córkę"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Dodaj fakt"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Dodaj ojca"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Dodaj do ulubionych"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Dodaj męża"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:71
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Dodaj matkę"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Dodaj artykuł"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:59
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Dodaj notatkę"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Dodaj siostrę"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Dodaj syna"
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:83
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Dodaj źródło"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1354msgid "Add a spouse"
1355msgstr "Dodaj współmałżonka"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Dodaj historię"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Dodaj użytkownika"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Dodaj żonę"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Dodaj element FAQ"
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Dodaj ze schowka"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Dodaj osoby"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1414msgid "Add missing death records"
1415msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Dodaj więcej pól"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:78
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1475
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1488msgid "Additional information"
1489msgstr "Dodatkowe informacje"
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1497msgid "Address"
1498msgstr "Adres"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "1 linia adresu"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "2 linia adresu"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr "3 linia adresu"
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1519msgid "Addresses"
1520msgstr "Adresy"
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Adelajda, Australia"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Administrator"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Konto administratora"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Administratorzy"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "adoptowana"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "adoptowany"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "adoptowane"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Adoptowane przez ojca"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Adoptowane przez matkę"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Adopcja"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Adopcja brata"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Adopcja dziecka"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Adopcja córki"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopcja wnuczki"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopcja wnuczki"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adopcja wnuczki"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopcja wnuka"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopcja wnuka"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adopcja wnuka"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Adopcja brata/siostry"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adopcja siostry"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adopcja syna"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr "Rodzice adopcyjni"
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Chrzest dorosłego"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Afganistan"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "Afryka"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1689
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Wiek"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Różnica wieku"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Przedział wiekowy"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Instytucja"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Wyspy Alandzkie"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Albania"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1773msgid "Album"
1774msgstr "Album"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Algieria"
1785
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Pseudonim"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Żyjący"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Wszystkie"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Wszystkie osoby"
1841
1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1843#: resources/views/admin/components.phtml:28
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Wszystkie moduły"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1850msgid "All records"
1851msgstr "Wszystkie wpisy"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1867
1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Znany(a) także jako"
1877
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1880msgid "Alternative place name"
1881msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1882
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1885msgid "American Samoa"
1886msgstr "Samoa Amerykańskie"
1887
1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1891msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1892
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1895msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1896
1897#. I18N: Description of the “Album” module
1898#: app/Module/AlbumModule.php:53
1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1900msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1901
1902#. I18N: Description of the “Charts” module
1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1904msgid "An alternative way to display charts."
1905msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1906
1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1910msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1911
1912#. I18N: Description of the “Theme change” module
1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1914msgid "An alternative way to select a new theme."
1915msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1916
1917#. I18N: Description of the “Sign in” module
1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1919msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1920msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1926
1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1928msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1929msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1940
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1942msgid "An upgrade is available."
1943msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Przodkowie"
1952
1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Udział przodków"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Przodkowie - "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Przodkowie - %s"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1970
1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr "PID przodka"
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/Elements/TempleCode.php:58
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andora"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguilla"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2001msgid "Anniversary"
2002msgstr "Rocznica"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2005msgid "Anniversary calendar"
2006msgstr "Kalendarium"
2007
2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Unieważnienie"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Odpowiedź"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Antarktyda"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antigua i Barbuda"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/Elements/TempleCode.php:59
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2052
2053#: resources/views/admin/users.phtml:35
2054msgid "Approved"
2055msgstr "Zatwierdzeni"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "kwi"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "kwietnia"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "kwietniem"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "kwietniu"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "kwiecień"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "Aqua Marine"
2092
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2096msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2097
2098#: resources/views/individual-name.phtml:87
2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Usunąć ten fakt?"
2102
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Usunąć „%s”?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentyna"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Armenia"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Aruba"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Ash"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Azja"
2180
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Powiązanie"
2190
2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2194
2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2196msgid "Associated events"
2197msgstr "Powiązane wydarzenia"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/Elements/TempleCode.php:61
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "Na morzu"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:62
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Pomocnik"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Pomocnica"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Pomocnik"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Obsługujący"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Obsługująca"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Obsługujący"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Dźwięk"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "sie"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "sierpnia"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "sierpniem"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "sierpniu"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "sierpień"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Australia"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Austria"
2285
2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2289msgid "Author"
2290msgstr "Autor"
2291
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2302msgid "Author of last change"
2303msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2304
2305#. I18N: Automatic suggestions when you type
2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2308msgid "Autocomplete"
2309msgstr "Autouzupełnienie"
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:200
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "aw"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "aw"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:252
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:148
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "aw"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Średni wiek"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Średnia długość życia"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2379msgid "Average number"
2380msgstr "Średnia liczba"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Asar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Asar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Asar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Asar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Asar"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Azerbejdżan"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Azory"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "Bah"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Bahamy"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Bahrajn"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Bangladesz"
2478
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Chrzest"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Chrzest brata"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Chrzest dziecka"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Chrzest córki"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2501msgid "Baptism of a grandchild"
2502msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Chrzest wnuczki"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2509msgctxt "daughter’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Chrzest wnuczki"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2514msgctxt "son’s daughter"
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Chrzest wnuczki"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Chrzest wnuka"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2523msgctxt "daughter’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Chrzest wnuka"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2528msgctxt "son’s son"
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Chrzest wnuka"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2533msgid "Baptism of a half-brother"
2534msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2537msgid "Baptism of a half-sibling"
2538msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2541msgid "Baptism of a half-sister"
2542msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2545msgid "Baptism of a sibling"
2546msgstr "Chrzest brata/siostry"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2549msgid "Baptism of a sister"
2550msgstr "Chrzest siostry"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2553msgid "Baptism of a son"
2554msgstr "Chrzest syna"
2555
2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2558msgid "Bar mitzvah"
2559msgstr "Bar micwa"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2563msgid "Barbados"
2564msgstr "Barbados"
2565
2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2567msgid "Base GEDCOM tag"
2568msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2569
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Bat micwa"
2574
2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2576msgid "Batch update"
2577msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Zaczyna się od"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Białoruś"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Belgian Chocolate"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Belgia"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Belize"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Benin"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Bermudy"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Bern, Szwajcaria"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Drużba"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Bhutan"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2640
2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Obiekt binarny"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Bing™ maps"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2657
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Urodziny"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2788msgctxt "Female pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "rodzona"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2793msgctxt "Male pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "rodzony"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "rodzone"
2801
2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2803msgid "Birth by country"
2804msgstr "Kraj urodzin"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2808msgid "Birth date range end"
2809msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2813msgid "Birth date range start"
2814msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2815
2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2817msgid "Birth name"
2818msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2821msgid "Birth of a brother"
2822msgstr "Urodziny brata"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2826msgid "Birth of a child"
2827msgstr "Narodziny dziecka"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2830msgid "Birth of a daughter"
2831msgstr "Urodziny córki"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2837msgid "Birth of a grandchild"
2838msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Urodziny wnuczki"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2845msgctxt "daughter’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Urodziny wnuczki"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2850msgctxt "son’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Urodziny wnuczki"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Urodziny wnuka"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2859msgctxt "daughter’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Urodziny wnuka"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2864msgctxt "son’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Urodziny wnuka"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2869msgid "Birth of a half-brother"
2870msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2873msgid "Birth of a half-sibling"
2874msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2877msgid "Birth of a half-sister"
2878msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2882msgid "Birth of a sibling"
2883msgstr "Narodziny brata/siostry"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2886msgid "Birth of a sister"
2887msgstr "Urodziny siostry"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2890msgid "Birth of a son"
2891msgstr "Urodziny syna"
2892
2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2894msgid "Birth parents"
2895msgstr "Rodzice biologiczni"
2896
2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2898msgid "Birth places"
2899msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2900
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2902msgid "Birthplace contains"
2903msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2904
2905#. I18N: Name of a module/report
2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2910msgid "Births"
2911msgstr "Urodziny"
2912
2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2915msgid "Births by century"
2916msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:66
2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2921msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2922
2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2924msgid "Blessing"
2925msgstr "Błogosławieństwo"
2926
2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2929msgid "Block"
2930msgstr "Blok"
2931
2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2936msgid "Blocks"
2937msgstr "Bloki"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2941msgid "Blue Lagoon"
2942msgstr "Blue Lagoon"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2946msgid "Blue Marine"
2947msgstr "Blue Marine"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:67
2951msgid "Bogota, Colombia"
2952msgstr "Bogota, Kolumbia"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:68
2956msgid "Boise, Idaho, United States"
2957msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2961msgid "Bolivia"
2962msgstr "Boliwia"
2963
2964#. I18N: Type of media object
2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2966msgid "Book"
2967msgstr "Książka"
2968
2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2971msgid "Born in the covenant"
2972msgstr "Urodzony w przymierzu"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2976msgid "Bosnia and Herzegovina"
2977msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:69
2981msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2982msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2985msgid "Both alive"
2986msgstr "Oboje żyjący"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2989msgid "Both dead"
2990msgstr "Oboje zmarli"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2994msgid "Botswana"
2995msgstr "Botswana"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:70
2999msgid "Bountiful, Utah, United States"
3000msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3004msgid "Bouvet Island"
3005msgstr "Wyspa Bouveta"
3006
3007#. I18N: Name of a module/list
3008#. I18N: Branches of a family tree
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3010msgid "Branches"
3011msgstr "Gałęzie"
3012
3013#. I18N: %s is a surname
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3015#, php-format
3016msgid "Branches of the %s family"
3017msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3021msgid "Brazil"
3022msgstr "Brazylia"
3023
3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3025msgid "Bridesmaid"
3026msgstr "Druhna"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:71
3030msgid "Brigham City, Utah, United States"
3031msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:72
3035msgid "Brisbane, Australia"
3036msgstr "Brisbane, Australia"
3037
3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3039msgid "Brit milah"
3040msgstr "Obrzezanie"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Brat"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumaire"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Brunei"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:63
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Bułgaria"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Pogrzeb"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Pogrzeb brata"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Pogrzeb dziecka"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Pogrzeb córki"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Pogrzeb ojca"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Pogrzeb dziadka"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Pogrzeb babci"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Pogrzeb wnuka"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pogrzeb wnuka"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Pogrzeb wnuka"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Pogrzeb męża"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Pogrzeb matki"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Pogrzeb rodzica"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Pogrzeb siostry"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Pogrzeb syna"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Pogrzeb żony"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Pogrzeby"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Burkina Faso"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Burundi"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Kupiec"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Kupiec"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupiec"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS i JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Przeliczanie…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Kalendarz"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Konwersja kalendarza"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:74
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3300
3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Numer źródła"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Kambodża"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Kamerun"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brazylia"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Kanada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Wenezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Karta"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3349
3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Kasta"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Rodzaj danych"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3360msgid "Category"
3361msgstr "Rodzaj danych"
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Przyczyna"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Przyczyna śmierci"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Kajmany"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr "Cebu City, Filipiny"
3387
3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Cmentarz"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3393msgid "Census"
3394msgstr "Spis ludności"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Asystent spisu ludności"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Data spisu ludności"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Miejsce spisu ludności"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3442msgid "Century"
3443msgstr "Wiek"
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Akt"
3449
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3452msgid "Certificate number"
3453msgstr "Numer aktu"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Czad"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Zmień członków rodziny"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Zmieniony %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Zmiany"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3506msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3507msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "Rejestr zmian"
3513
3514#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3515msgid "Character set"
3516msgstr "Zestaw znaków"
3517
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3520msgid "Chart"
3521msgstr "Diagram"
3522
3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3524msgid "Chart preferences"
3525msgstr "Ustawienia diagramu"
3526
3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3531msgid "Chart type"
3532msgstr "Typ diagramu"
3533
3534#. I18N: Name of a module/block
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3543msgid "Charts"
3544msgstr "Diagramy"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3548msgid "Check for errors"
3549msgstr "Sprawdź błędy"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3552msgid "Check for pending changes…"
3553msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3556msgid "Checking server capacity"
3557msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3558
3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3560msgid "Checking server configuration"
3561msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3562
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/Elements/TempleCode.php:78
3565msgid "Chicago, Illinois, United States"
3566msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3567
3568#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3572msgid "Child"
3573msgstr "Dziecko"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3577msgid "Child of "
3578msgstr "Dziecko rodziny "
3579
3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3582#, php-format
3583msgid "Child of %s"
3584msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3592#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3595msgid "Children"
3596msgstr "Dzieci"
3597
3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3599msgid "Children in family"
3600msgstr "Dzieci w rodzinie"
3601
3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3604msgid "Children of "
3605msgstr "Dzieci rodziny "
3606
3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:99
3609msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3610msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3611
3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:93
3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3615msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3616
3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:96
3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3620msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3621
3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3628msgid "Children take their father’s surname."
3629msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3630
3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:90
3633msgid "Children take their mother’s surname."
3634msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3638msgid "Chile"
3639msgstr "Chile"
3640
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3643msgid "China"
3644msgstr "Chiny"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3647msgid "Choose a report to run"
3648msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3649
3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3653msgid "Choose relatives"
3654msgstr "Wybierz krewnych"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3657msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3658msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3659
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3665msgid "Christening"
3666msgstr "Chrzest"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3669msgid "Christening of a brother"
3670msgstr "Chrzest brata"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3673msgid "Christening of a child"
3674msgstr "Chrzest dziecka"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3677msgid "Christening of a daughter"
3678msgstr "Chrzest córki"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3683msgid "Christening of a grandchild"
3684msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Chrzest wnuczki"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3691msgctxt "daughter’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Chrzest wnuczki"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3696msgctxt "son’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "Chrzest wnuczki"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Chrzest wnuka"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3705msgctxt "daughter’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Chrzest wnuka"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3710msgctxt "son’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "Chrzest wnuka"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3715msgid "Christening of a half-brother"
3716msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3719msgid "Christening of a half-sibling"
3720msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3723msgid "Christening of a half-sister"
3724msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3727msgid "Christening of a sibling"
3728msgstr "Chrzest brata/siostry"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3731msgid "Christening of a sister"
3732msgstr "Chrzest siostry"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3735msgid "Christening of a son"
3736msgstr "Chrzest syna"
3737
3738#. I18N: Name of a country or state
3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3740msgid "Christmas Island"
3741msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3744msgid "Circumciser"
3745msgstr "Obrzezujący"
3746
3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3748msgid "Citation"
3749msgstr "Cytat"
3750
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3753#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3756#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3761msgid "Citation details"
3762msgstr "Szczegóły źródła"
3763
3764#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3765msgid "Citizenship"
3766msgstr "Obywatelstwo"
3767
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3771msgid "City"
3772msgstr "Miejscowość"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:79
3776msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3777msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3778
3779#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3781msgid "Civil marriage"
3782msgstr "Ślub cywilny"
3783
3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Urzędnik cywilny"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3789msgctxt "FEMALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Urzędniczka cywilna"
3792
3793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3794msgctxt "MALE"
3795msgid "Civil registrar"
3796msgstr "Urzędnik cywilny"
3797
3798#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3800msgid "Clean up data folder"
3801msgstr "Wyczyść katalog data"
3802
3803#. I18N: Name of a module
3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3805msgid "Clippings cart"
3806msgstr "Wycinki"
3807
3808#. I18N: Type of media object
3809#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3810msgid "Coat of arms"
3811msgstr "Herb"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:80
3815msgid "Cochabamba, Bolivia"
3816msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3820msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3821msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3825msgid "Coffee and Cream"
3826msgstr "Coffee and Cream"
3827
3828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3829msgid "Cohabitation"
3830msgstr "Współżycie"
3831
3832#. I18N: The name of a colour-scheme
3833#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3834msgid "Cold Day"
3835msgstr "Cold Day"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3839msgid "Colombia"
3840msgstr "Kolumbia"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:81
3844msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3845msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:86
3849msgid "Columbia River, Washington, United States"
3850msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:82
3854msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3855msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:83
3859msgid "Columbus, Ohio, United States"
3860msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3861
3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3866msgid "Comment"
3867msgstr "Komentarz"
3868
3869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3872#: resources/views/register-page.phtml:85
3873msgid "Comments"
3874msgstr "Komentarze"
3875
3876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3877msgid "Common law marriage"
3878msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3879
3880#. I18N: Description of the “Messages” module
3881#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3882msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3883msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3884
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3887msgid "Comoros"
3888msgstr "Komory"
3889
3890#. I18N: Name of a module/chart
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3892msgid "Compact tree"
3893msgstr "Drzewo kompaktowe"
3894
3895#. I18N: %s is an individual’s name
3896#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3897#, php-format
3898msgid "Compact tree of %s"
3899msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3900
3901#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3902msgid "Comparison"
3903msgstr "Porównanie"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3910msgid "Completed before 1970; date not available"
3911msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3912
3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3917msgid "Completed; date unknown"
3918msgstr "Zakończone; data nieznana"
3919
3920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3922msgid "Completion date"
3923msgstr "Data zakończenia"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3927msgid "Compress the GEDCOM file"
3928msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3929
3930#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3932msgid "Confirmation"
3933msgstr "Bierzmowanie"
3934
3935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3936msgid "Connection to database server"
3937msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3942msgid "Contact information"
3943msgstr "Kontakt"
3944
3945#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3946msgid "Contact method"
3947msgstr "Metoda kontaktu"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3950msgid "Contains"
3951msgstr "Zawiera"
3952
3953#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3954#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3956msgid "Content"
3957msgstr "Zawartość"
3958
3959#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3968#: resources/views/admin/components.phtml:28
3969#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3970#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3971#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3972#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3975#: resources/views/admin/media.phtml:21
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3978#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3979#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3984#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3994#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3995#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3999#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4001#: resources/views/admin/users.phtml:15
4002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4003#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4006#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4018#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4019msgid "Control panel"
4020msgstr "Panel sterowania"
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4024msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4025msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4026
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/FixNameTags.php:83
4029msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4034msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4035msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4036
4037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4040msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4041msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4042
4043#. I18N: Label for option
4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4045msgid "Convert to"
4046msgstr "Konwertuj do"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4050msgid "Cook Islands"
4051msgstr "Wyspy Cooka"
4052
4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4054msgid "Cookies"
4055msgstr "Ciasteczka"
4056
4057#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4059msgid "Coordinates"
4060msgstr "Współrzędne"
4061
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:84
4064msgid "Copenhagen, Denmark"
4065msgstr "Copenhagen, Dania"
4066
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4069#: resources/views/individual-name.phtml:81
4070#: resources/views/individual-name.phtml:83
4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4072msgid "Copy"
4073msgstr "Kopiuj"
4074
4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4077#, php-format
4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4079msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4082msgid "Copy files…"
4083msgstr "Kopiowanie plików…"
4084
4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4087msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4088
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4090msgid "Copyright"
4091msgstr "Prawa autorskie"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:85
4095msgid "Cordoba, Argentina"
4096msgstr "Cordoba, Argentyna"
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4099msgid "Corporation"
4100msgstr "Korporacja / Firma"
4101
4102#. I18N: Description of a “Data fix” module
4103#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4105msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4106
4107#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4108msgid "Correspondence"
4109msgstr "Korespondencja"
4110
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4113msgid "Costa Rica"
4114msgstr "Kostaryka"
4115
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4118msgid "Cote d’Ivoire"
4119msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4120
4121#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4122msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4123msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4124
4125#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4126msgid "Count"
4127msgstr "Liczba"
4128
4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4131msgid "Count the visits to each page"
4132msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4133
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4138msgid "Country"
4139msgstr "Państwo"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4142msgid "Create"
4143msgstr "Utwórz"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4147msgid "Create a family tree"
4148msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4149
4150#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4152msgid "Create a location"
4153msgstr "Utwórz miejsce"
4154
4155#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4158msgid "Create a media object"
4159msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4160
4161#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4163msgid "Create a repository"
4164msgstr "Utwórz repozytorium"
4165
4166#: app/Elements/XrefNote.php:61
4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4168msgid "Create a shared note"
4169msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4170
4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4172msgid "Create a shared note using the census assistant"
4173msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4174
4175#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4176msgid "Create a source"
4177msgstr "Utwórz nowe źródło"
4178
4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4181msgid "Create a submission"
4182msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4183
4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4186msgid "Create a submitter"
4187msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4190msgid "Create a temporary folder…"
4191msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4192
4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4194msgid "Create a unique filename"
4195msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4198msgid "Create an individual"
4199msgstr "Utwórz nową osobę"
4200
4201#. I18N: %s is a link/URL
4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4206#, php-format
4207msgid "Create maps using %s."
4208msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4209
4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4211msgid "Create your own chart"
4212msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4213
4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4216msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4217
4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4225msgid "Creation date"
4226msgstr "Data utworzenia"
4227
4228#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4235msgid "Cremation"
4236msgstr "Kremacja"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4239msgid "Cremation of a brother"
4240msgstr "Kremacja brata"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4243msgid "Cremation of a child"
4244msgstr "Kremacja dziecka"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4247msgid "Cremation of a daughter"
4248msgstr "Kremacja córki"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4251msgid "Cremation of a father"
4252msgstr "Kremacja ojca"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4255msgid "Cremation of a grandchild"
4256msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Kremacja wnuczki"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4263msgctxt "daughter’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "Kremacja wnuczki"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4268msgctxt "son’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "Kremacja wnuczki"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4273msgid "Cremation of a grandfather"
4274msgstr "Kremacja dziadka"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4277msgid "Cremation of a grandmother"
4278msgstr "Kremacja babci"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4283msgid "Cremation of a grandparent"
4284msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Kremacja wnuka"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4291msgctxt "daughter’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "Kremacja wnuka"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4296msgctxt "son’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "Kremacja wnuka"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4301msgid "Cremation of a half-brother"
4302msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4305msgid "Cremation of a half-sibling"
4306msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4309msgid "Cremation of a half-sister"
4310msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4313msgid "Cremation of a husband"
4314msgstr "Kremacja męża"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4317msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4318msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4321msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4322msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4325msgid "Cremation of a mother"
4326msgstr "Kremacja matki"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4329msgid "Cremation of a parent"
4330msgstr "Kremacja rodzica"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4333msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4334msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4337msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4338msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4341msgid "Cremation of a sibling"
4342msgstr "Kremacja brata/siostry"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4345msgid "Cremation of a sister"
4346msgstr "Kremacja siostry"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4349msgid "Cremation of a son"
4350msgstr "Kremacja syna"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4353msgid "Cremation of a spouse"
4354msgstr "Kremacja współmałżonka"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4357msgid "Cremation of a wife"
4358msgstr "Kremacja żony"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4362msgid "Croatia"
4363msgstr "Chorwacja"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4367msgid "Cuba"
4368msgstr "Kuba"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:87
4372msgid "Curitiba, Brazil"
4373msgstr "Curitiba, Brazylia"
4374
4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4376msgid "Custom"
4377msgstr "Własny"
4378
4379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4380msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4381msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4382
4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4384msgid "Custom GEDCOM tag"
4385msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4386
4387#. I18N: Name of a module
4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4389#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4392msgid "Custom GEDCOM tags"
4393msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4394
4395#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4396#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4397msgid "Custom event"
4398msgstr "Inne wydarzenie"
4399
4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4401msgid "Custom fact"
4402msgstr "Własny fakt"
4403
4404#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4405msgid "Custom module"
4406msgstr "Moduł niestandardowy"
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4410msgid "Custom welcome text"
4411msgstr "Własna treść powitania"
4412
4413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4414msgid "Customize this page"
4415msgstr "Dostosuj stronę"
4416
4417#. I18N: Name of a country or state
4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4419msgid "Cyprus"
4420msgstr "Cypr"
4421
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4424msgid "Czech Republic"
4425msgstr "Czechy"
4426
4427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4429msgid "DKIM digital signature"
4430msgstr "Sygnatura DKIM"
4431
4432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4433#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4434msgid "DNA markers"
4435msgstr "Znaczniki DNA"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4440msgid "Daitch-Mokotoff"
4441msgstr "Daitch-Mokotoff"
4442
4443#. I18N: Location of an LDS church temple
4444#: app/Elements/TempleCode.php:88
4445msgid "Dallas, Texas, United States"
4446msgstr "Dallas, Teksas"
4447
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4456msgid "Data"
4457msgstr "Dane"
4458
4459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4460msgid "Data controller"
4461msgstr "Kontrola danych"
4462
4463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4465msgid "Data fix"
4466msgstr "Naprawa danych"
4467
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4474#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4475msgid "Data fixes"
4476msgstr "Naprawa danych"
4477
4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4480msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4484msgid "Data folder"
4485msgstr "Katalog danych"
4486
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4491msgid "Database connection"
4492msgstr "Połączenie z bazą danych"
4493
4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4499msgid "Database name"
4500msgstr "Nazwa bazy danych"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4506msgid "Database password"
4507msgstr "Hasło do bazy danych"
4508
4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4510msgid "Database type"
4511msgstr "Typ bazy danych"
4512
4513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4517msgid "Database user account"
4518msgstr "Użytkownik bazy danych"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4531#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "Data"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "Różnice dat"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Data adopcji"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Data chrztu"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Data bar micwy"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Data bat micwy"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Data urodzenia"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Data błogosławieństwa"
4601
4602#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Data obrzezania"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Data pochówku"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Data chrztu"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Data bierzmowania"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Data kremacji"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Data śmierci"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Data rozwodu"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Data emigracji"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Data zaręczyn"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4650#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4651msgid "Date of entry in original source"
4652msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4655msgid "Date of event"
4656msgstr "Data wydarzenia"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4660msgid "Date of first communion"
4661msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4664msgid "Date of immigration"
4665msgstr "Data imigracji"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Data ostatniej zmiany"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Data ślubu"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Data naturalizacji"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Data święceń"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Data zamieszkania"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Okres czasu"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Zakres dat"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Data rejestracji"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Data wysłania"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Córka"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "Córka rodziny: %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Dzień"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Brak daty dziennej"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Dzień:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Zmarli"
4765
4766#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4767#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4768#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4772#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4893msgid "Death"
4894msgstr "Śmierć"
4895
4896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4897msgid "Death by country"
4898msgstr "Kraj śmierci"
4899
4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4902msgid "Death date range end"
4903msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4904
4905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4907msgid "Death date range start"
4908msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4911msgid "Death of a brother"
4912msgstr "Śmierć brata"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4916msgid "Death of a child"
4917msgstr "Śmierć dziecka"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4920msgid "Death of a daughter"
4921msgstr "Śmierć córki"
4922
4923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4925msgid "Death of a father"
4926msgstr "Śmierć ojca"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4932msgid "Death of a grandchild"
4933msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Śmierć wnuczki"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4940msgctxt "daughter’s daughter"
4941msgid "Death of a granddaughter"
4942msgstr "Śmierć wnuczki"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4945msgctxt "son’s daughter"
4946msgid "Death of a granddaughter"
4947msgstr "Śmierć wnuczki"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4950msgid "Death of a grandfather"
4951msgstr "Śmierć dziadka"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4954msgid "Death of a grandmother"
4955msgstr "Śmierć babci"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4961msgid "Death of a grandparent"
4962msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Śmierć wnuka"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4969msgctxt "daughter’s son"
4970msgid "Death of a grandson"
4971msgstr "Śmierć wnuka"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4974msgctxt "son’s son"
4975msgid "Death of a grandson"
4976msgstr "Śmierć wnuka"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4979msgid "Death of a half-brother"
4980msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4983msgid "Death of a half-sibling"
4984msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4987msgid "Death of a half-sister"
4988msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4991msgid "Death of a husband"
4992msgstr "Śmierć męża"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4995msgid "Death of a maternal grandfather"
4996msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4999msgid "Death of a maternal grandmother"
5000msgstr "Śmierć babci macierzystej"
5001
5002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5004msgid "Death of a mother"
5005msgstr "Śmierć matki"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5009msgid "Death of a parent"
5010msgstr "Śmierć rodzica"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5013msgid "Death of a paternal grandfather"
5014msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5017msgid "Death of a paternal grandmother"
5018msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5022msgid "Death of a sibling"
5023msgstr "Śmierć brata/siostry"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5026msgid "Death of a sister"
5027msgstr "Śmierć siostry"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5030msgid "Death of a son"
5031msgstr "Śmierć syna"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5035msgid "Death of a spouse"
5036msgstr "Śmierć współmałżonka"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5039msgid "Death of a wife"
5040msgstr "Śmierć żony"
5041
5042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5043msgid "Death of one spouse"
5044msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5045
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5047msgid "Death place contains"
5048msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5049
5050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5051msgid "Death places"
5052msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5053
5054#. I18N: Name of a module/report
5055#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5059msgid "Deaths"
5060msgstr "Zgony"
5061
5062#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5064msgid "Deaths by century"
5065msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5068msgctxt "Abbreviation for December"
5069msgid "Dec"
5070msgstr "gru"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5076msgid "Decade of birth"
5077msgstr "Dekada urodzin"
5078
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5081msgid "Decade of death"
5082msgstr "Dekada śmierci"
5083
5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5085#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5086msgid "Decade of marriage"
5087msgstr "Dekada ślubu"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5090msgctxt "GENITIVE"
5091msgid "December"
5092msgstr "grudnia"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5095msgctxt "INSTRUMENTAL"
5096msgid "December"
5097msgstr "grudniem"
5098
5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5100msgctxt "LOCATIVE"
5101msgid "December"
5102msgstr "grudniu"
5103
5104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5107msgctxt "NOMINATIVE"
5108msgid "December"
5109msgstr "grudzień"
5110
5111#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5112#: app/Date/FrenchDate.php:305
5113msgid "Decidi"
5114msgstr "Decidi"
5115
5116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5117msgid "Default chart"
5118msgstr "Domyślny diagram"
5119
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5121msgid "Default family tree"
5122msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5127#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5128msgid "Default individual"
5129msgstr "Domyślna osoba"
5130
5131#. I18N: A configuration setting
5132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5133msgid "Default theme"
5134msgstr "Domyślny motyw"
5135
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5139msgid "Definition"
5140msgstr "Definicja"
5141
5142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5143msgid "Degree"
5144msgstr "Stopień"
5145
5146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5162msgctxt "font name"
5163msgid "DejaVu"
5164msgstr "DejaVu"
5165
5166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5167#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5169#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5170#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5171#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5173#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5176#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5177#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5178#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5186#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5187msgid "Delete"
5188msgstr "Usuń"
5189
5190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5191msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5192msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5196msgid "Delete inactive users"
5197msgstr "Usuń nieaktywnych"
5198
5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5200msgid "Delete selected messages"
5201msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5202
5203#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5204msgid "Delete the preferences for this module."
5205msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5206
5207#: resources/views/individual-name.phtml:89
5208#: resources/views/individual-name.phtml:91
5209msgid "Delete this name"
5210msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5211
5212#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5213msgid "Delete your account"
5214msgstr "Usuń swoje konto"
5215
5216#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5217msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5218msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5219
5220#. I18N: Name of a country or state
5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5222msgid "Democratic Republic of the Congo"
5223msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5227msgid "Denmark"
5228msgstr "Dania"
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:89
5232msgid "Denver, Colorado, United States"
5233msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5234
5235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5236msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5237msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5238
5239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5240msgid "Descendant generations"
5241msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5242
5243#. I18N: Name of a module/chart
5244#. I18N: Name of a module/sidebar
5245#. I18N: Name of a module/report
5246#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5248#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5256msgid "Descendants"
5257msgstr "Potomkowie"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5260msgid "Descendants interest"
5261msgstr "Udział potomków"
5262
5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5264msgid "Descendants of "
5265msgstr "Potomkowie - "
5266
5267#. I18N: %s is an individual’s name
5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5269#, php-format
5270msgid "Descendants of %s"
5271msgstr "Potomkowie - %s"
5272
5273#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5275#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5279#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5281msgid "Description"
5282msgstr "Opis"
5283
5284#. I18N: A configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5286msgid "Description META tag"
5287msgstr "Znacznik META opisu"
5288
5289#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5290msgid "Destination"
5291msgstr "Cel"
5292
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5297#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5298msgid "Details"
5299msgstr "Szczegóły"
5300
5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5303msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/Elements/TempleCode.php:90
5307msgid "Detroit, Michigan, United States"
5308msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5309
5310#: app/Date/JalaliDate.php:268
5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Dei"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:143
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "Dei"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:233
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "Dei"
5326
5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5328#: app/Date/JalaliDate.php:188
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dey"
5331msgstr "Dei"
5332
5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5334#: app/Date/JalaliDate.php:98
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "Dei"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:150
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "zu al-hidżdża"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:240
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "zu al-hidżdża"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5352#: app/Date/HijriDate.php:195
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Hijjah"
5355msgstr "zu al-hidżdża"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5358#: app/Date/HijriDate.php:105
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Hijjah"
5361msgstr "zu al-hidżdża"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:148
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "zu al-kada"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:238
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "zu al-kada"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5376#: app/Date/HijriDate.php:193
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dhu al-Qi’dah"
5379msgstr "zu al-kada"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5382#: app/Date/HijriDate.php:103
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dhu al-Qi’dah"
5385msgstr "zu al-kada"
5386
5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5390msgid "Died as a child: exempt"
5391msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5392
5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5394msgid "Differences"
5395msgstr "Różnice"
5396
5397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5399msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5400msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5401
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5407msgid "Direct line ancestors"
5408msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5415msgid "Direct line ancestors and their families"
5416msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5417
5418#. I18N: %s is a number of records per page
5419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5420#, php-format
5421msgid "Display %s"
5422msgstr "Pokaż %s"
5423
5424#. I18N: Description of the “Favorites” module
5425#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5426msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5427msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5428
5429#. I18N: Description of the “Favorites” module
5430#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5431msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5432msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5433
5434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5435msgid "Display custom GEDCOM tags"
5436msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5437
5438#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5439#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5440msgid "Divorce"
5441msgstr "Rozwód"
5442
5443#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5444msgid "Divorce filed"
5445msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5446
5447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5449msgid "Divorces by century"
5450msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5454msgid "Djibouti"
5455msgstr "Dżibuti"
5456
5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5459msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5460msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5461
5462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5469msgid "Document"
5470msgstr "Dokument"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "Nazwa domeny"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "Dominika"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "Dominikana"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5489msgid "Download"
5490msgstr "Pobierz"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "Pobieranie %s…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5502msgid "Download file"
5503msgstr "Pobierz plik"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:289
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "Duodi"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "Pierwsze urodziny"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "Pierwsza śmierć"
5554
5555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "Pierwszy rozwód"
5558
5559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "Pierwszy ślub"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "Ekwador"
5567
5568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5570#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5573#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5574#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5575#: resources/views/admin/users.phtml:24
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5577#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5579#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5580#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5585#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5586#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5588#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5589msgid "Edit"
5590msgstr "Edytuj"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5593#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5594msgid "Edit a media file"
5595msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5596
5597#. I18N: Options for editing
5598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5599msgid "Edit preferences"
5600msgstr "Ustawienia edycji"
5601
5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5603msgid "Edit the FAQ"
5604msgstr "Edytuj element FAQ"
5605
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5608#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5609#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5610msgid "Edit the gender"
5611msgstr "Zmień płeć"
5612
5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5615#: resources/views/individual-name.phtml:76
5616#: resources/views/individual-name.phtml:78
5617msgid "Edit the name"
5618msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5619
5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5624#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5626msgid "Edit the raw GEDCOM"
5627msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5628
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5630msgid "Edit the shared note"
5631msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5632
5633#: app/Module/StoriesModule.php:310
5634#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5635msgid "Edit the story"
5636msgstr "Edytuj historię"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5639msgid "Edit the user"
5640msgstr "Edytuj użytkownika"
5641
5642#: app/Services/TreeService.php:210
5643msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5644msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5645
5646#. I18N: A restriction on editing data
5647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5648msgid "Editing restriction"
5649msgstr "Ograniczenie edycji"
5650
5651#. I18N: Listbox entry; name of a role
5652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5656msgid "Editor"
5657msgstr "Edytor"
5658
5659#. I18N: Location of an LDS church temple
5660#: app/Elements/TempleCode.php:92
5661msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5662msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5663
5664#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5665msgid "Education"
5666msgstr "Edukacja"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5670msgid "Egypt"
5671msgstr "Egipt"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5675msgid "El Salvador"
5676msgstr "Salwador"
5677
5678#. I18N: Type of media object
5679#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5680msgid "Electronic"
5681msgstr "Elektroniczny"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:202
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "elul"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:306
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "elul"
5694
5695#. I18N: a month in the Jewish calendar
5696#: app/Date/JewishDate.php:254
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Elul"
5699msgstr "elul"
5700
5701#. I18N: a month in the Jewish calendar
5702#: app/Date/JewishDate.php:150
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Elul"
5705msgstr "elul"
5706
5707#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5709#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5710msgid "Email"
5711msgstr "Email"
5712
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5716#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5718#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5719#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5721#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5722#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5726#: resources/views/register-page.phtml:48
5727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5728msgid "Email address"
5729msgstr "Adres email"
5730
5731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5732msgid "Email verified"
5733msgstr "Email potwierdzony"
5734
5735#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5736msgid "Emigration"
5737msgstr "Emigracja"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5740msgid "Employee"
5741msgstr "Pracownik"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5744msgctxt "FEMALE"
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Pracownica"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5749msgctxt "MALE"
5750msgid "Employee"
5751msgstr "Pracownik"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5755msgid "Employer"
5756msgstr "Pracodawca"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5759msgctxt "FEMALE"
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Pracodawca"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5764msgctxt "MALE"
5765msgid "Employer"
5766msgstr "Pracodawca"
5767
5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5769msgid "Empty the clippings cart"
5770msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5771
5772#: resources/views/admin/components.phtml:40
5773#: resources/views/admin/components.phtml:86
5774#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5775msgid "Enabled"
5776msgstr "Włączony"
5777
5778#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5780msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5781msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5782
5783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5784msgid "End year"
5785msgstr "Rok końcowy"
5786
5787#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5788msgid "Ending range of change dates"
5789msgstr "Koniec zakresu zmian"
5790
5791#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5792#: app/Elements/TempleCode.php:93
5793msgid "Endowment House"
5794msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5795
5796#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5798msgid "Engagement"
5799msgstr "Zaręczyny"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5803msgid "England"
5804msgstr "Anglia"
5805
5806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5807msgid "Enter an optional note about this favorite"
5808msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5809
5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5811msgid "Entire record"
5812msgstr "Cały wpis"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5816msgid "Equatorial Guinea"
5817msgstr "Gwinea Równikowa"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5821msgid "Eritrea"
5822msgstr "Erytrea"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5825#, php-format
5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5827msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5828
5829#: app/Date/JalaliDate.php:270
5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5831msgid "Esf"
5832msgstr "Esf"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:147
5836msgctxt "GENITIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Esfand"
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:237
5842msgctxt "INSTRUMENTAL"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr "Esfand"
5845
5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5847#: app/Date/JalaliDate.php:192
5848msgctxt "LOCATIVE"
5849msgid "Esfand"
5850msgstr "Esfand"
5851
5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5853#: app/Date/JalaliDate.php:102
5854msgctxt "NOMINATIVE"
5855msgid "Esfand"
5856msgstr "Esfand"
5857
5858#. I18N: Name of a mapping organisation
5859#: app/Module/EsriMaps.php:38
5860msgid "Esri/ArcGIS"
5861msgstr "Esri/ArcGIS"
5862
5863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5864msgid "Estate name"
5865msgstr "Nazwa nieruchomości"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5869msgid "Estimated dates for birth and death"
5870msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5874msgid "Estonia"
5875msgstr "Estonia"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5879msgid "Ethiopia"
5880msgstr "Etiopia"
5881
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5883msgid "Europe"
5884msgstr "Europa"
5885
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5889#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5893#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5894#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5898msgid "Event"
5899msgstr "Wydarzenie"
5900
5901#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5907msgid "Events"
5908msgstr "Wydarzenia"
5909
5910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5911msgid "Events in countries"
5912msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5913
5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5915msgid "Events of close relatives"
5916msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5917
5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5920msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5923msgid "Exact"
5924msgstr "Dokładnie"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Dokładna data"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:75
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5944msgid "Excluded from this submission"
5945msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5946
5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5948#: resources/views/register-page.phtml:89
5949msgid "Explain why you are requesting an account."
5950msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5951
5952#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5953msgid "Export"
5954msgstr "Eksportuj"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5957msgid "Export a GEDCOM file"
5958msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5962msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5965msgid "Export preferences"
5966msgstr "Ustawienia eksportu"
5967
5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5970msgid "Extend privacy to dead individuals"
5971msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5972
5973#. I18N: “External files” are stored on other computers
5974#: resources/views/admin/media.phtml:45
5975msgid "External files"
5976msgstr "Pliki zewnętrzne"
5977
5978#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5979msgid "External link"
5980msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5981
5982#: resources/views/admin/media.phtml:79
5983msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5984msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5985
5986#. I18N: Name of a module/sidebar
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5990msgid "Extra information"
5991msgstr "Dodatkowe informacje"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5994msgid "Eye color"
5995msgstr "Kolor oczu"
5996
5997#. I18N: Name of a theme.
5998#: app/Module/FabTheme.php:39
5999msgid "F.A.B."
6000msgstr "F.A.B."
6001
6002#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6003#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6004msgid "FAQ"
6005msgstr "FAQ"
6006
6007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6009msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6010msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6011
6012#. I18N: https://foko.genealogy.net
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6017msgid "FOKO country"
6018msgstr "Kraj FOKO"
6019
6020#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6021msgid "Fact"
6022msgstr "Fakt"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6027msgid "Fact 1"
6028msgstr "Fakt 1"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6033msgid "Fact 10"
6034msgstr "Fakt 10"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6039msgid "Fact 11"
6040msgstr "Fakt 11"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6045msgid "Fact 12"
6046msgstr "Fakt 12"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6051msgid "Fact 13"
6052msgstr "Fakt 13"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6057msgid "Fact 2"
6058msgstr "Fakt 2"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6063msgid "Fact 3"
6064msgstr "Fakt 3"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6069msgid "Fact 4"
6070msgstr "Fakt 4"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6075msgid "Fact 5"
6076msgstr "Fakt 5"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6081msgid "Fact 6"
6082msgstr "Fakt 6"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6087msgid "Fact 7"
6088msgstr "Fakt 7"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6093msgid "Fact 8"
6094msgstr "Fakt 8"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6099msgid "Fact 9"
6100msgstr "Fakt 9"
6101
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6104msgid "Fact icons"
6105msgstr "Ikonki faktów"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6108msgid "Fact or event"
6109msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6110
6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6119msgid "Facts and events"
6120msgstr "Fakty i wydarzenia"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6123msgid "Facts for family records"
6124msgstr "Fakty rodzinne"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6127msgid "Facts for individual records"
6128msgstr "Fakty osobowe"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6131msgid "Facts for new families"
6132msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6135msgid "Facts for new individuals"
6136msgstr "Fakty dla nowych osób"
6137
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6140msgid "Falkland Islands"
6141msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6142
6143#. I18N: Name of a module/list
6144#. I18N: Name of a module
6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6148#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6165#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6166#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6167#: resources/views/search-results.phtml:45
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6170msgid "Families"
6171msgstr "Rodziny"
6172
6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6174#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6175msgid "Families with sources"
6176msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6177
6178#. I18N: Name of a module/report
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6182#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6184#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6185#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6186#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6195msgid "Family"
6196msgstr "Rodzina"
6197
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6199msgid "Family as a child"
6200msgstr "Rodzice"
6201
6202#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6203msgid "Family as a spouse"
6204msgstr "Współmałżonek"
6205
6206#. I18N: Name of a module/chart
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6208msgid "Family book"
6209msgstr "Księga rodzinna"
6210
6211#. I18N: %s is an individual’s name
6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6213#, php-format
6214msgid "Family book of %s"
6215msgstr "Księga rodzinna - %s"
6216
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6218msgid "Family census"
6219msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6220
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6222msgid "Family file"
6223msgstr "Plik rodziny"
6224
6225#. I18N: Name of a module/sidebar
6226#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6227msgid "Family navigator"
6228msgstr "Przewodnik"
6229
6230#. I18N: Description of the “News” module
6231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6232msgid "Family news and site announcements."
6233msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6234
6235#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6236#, php-format
6237msgid "Family of %s"
6238msgstr "Rodzina - %s"
6239
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6241msgid "Family residence"
6242msgstr "Rezydencja rodzinna"
6243
6244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6245msgid "Family status"
6246msgstr "Status rodziny"
6247
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6254#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6261msgid "Family tree"
6262msgstr "Drzewo genealogiczne"
6263
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6266msgid "Family tree clippings cart"
6267msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6268
6269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6271msgid "Family tree title"
6272msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6273
6274#. I18N: Name of a module
6275#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6278#: resources/views/search-trees.phtml:18
6279msgid "Family trees"
6280msgstr "Drzewa genealogiczne"
6281
6282#. I18N: %s is the spouse name
6283#: app/Individual.php:936
6284#, php-format
6285msgid "Family with %s"
6286msgstr "Rodzina z %s"
6287
6288#: app/Individual.php:866
6289msgid "Family with adoptive parents"
6290msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6291
6292#: app/Individual.php:867
6293msgid "Family with foster parents"
6294msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6295
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6298msgid "Family with husband"
6299msgstr "Mąż"
6300
6301#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6304msgid "Family with parents"
6305msgstr "Rodzice"
6306
6307#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6308#: app/Individual.php:871
6309msgid "Family with rada parents"
6310msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6311
6312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6313#: app/Individual.php:869
6314msgid "Family with sealing parents"
6315msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6316
6317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6318msgid "Family with spouse"
6319msgstr "Małżeństwo z"
6320
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6324msgid "Family with the most children"
6325msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6326
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6329msgid "Family with wife"
6330msgstr "Żona"
6331
6332#. I18N: familysearch.org
6333#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6334msgid "FamilySearch ID"
6335msgstr "FamilySearch ID"
6336
6337#. I18N: Name of a module/chart
6338#: app/Module/FanChartModule.php:119
6339msgid "Fan chart"
6340msgstr "Diagram kołowy"
6341
6342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6343#: app/Module/FanChartModule.php:165
6344#, php-format
6345msgid "Fan chart of %s"
6346msgstr "Diagram kołowy - %s"
6347
6348#: app/Date/JalaliDate.php:259
6349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6350msgid "Far"
6351msgstr "Far"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6355msgid "Faroe Islands"
6356msgstr "Wyspy Owcze"
6357
6358#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6359#: app/Date/JalaliDate.php:125
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Farvardin"
6362msgstr "Farwardin"
6363
6364#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6365#: app/Date/JalaliDate.php:215
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Farvardin"
6368msgstr "Farwardin"
6369
6370#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6371#: app/Date/JalaliDate.php:170
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Farvardin"
6374msgstr "Farwardin"
6375
6376#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6377#: app/Date/JalaliDate.php:80
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Farvardin"
6380msgstr "Farwardin"
6381
6382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6389msgid "Father"
6390msgstr "Ojciec"
6391
6392#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6393#, php-format
6394msgid "Father: %s"
6395msgstr "Ojciec: %s"
6396
6397#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6398msgid "Father’s age"
6399msgstr "Wiek ojca"
6400
6401#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6402#: app/Individual.php:897
6403#, php-format
6404msgid "Father’s family with %s"
6405msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6406
6407#. I18N: A step-family.
6408#: app/Individual.php:901
6409msgid "Father’s family with an unknown individual"
6410msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6411
6412#. I18N: Name of a module
6413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6414#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6415msgid "Favorites"
6416msgstr "Ulubione"
6417
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6420#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6421msgid "Fax"
6422msgstr "Faks"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6425msgctxt "Abbreviation for February"
6426msgid "Feb"
6427msgstr "lut"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6430msgctxt "GENITIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "lutego"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6435msgctxt "INSTRUMENTAL"
6436msgid "February"
6437msgstr "lutym"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6440msgctxt "LOCATIVE"
6441msgid "February"
6442msgstr "lutym"
6443
6444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6447msgctxt "NOMINATIVE"
6448msgid "February"
6449msgstr "luty"
6450
6451#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6452#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6453msgid "Female"
6454msgstr "Kobieta"
6455
6456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6458#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6459#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6469#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6470#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6471#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6472#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6473msgid "Females"
6474msgstr "Kobiety"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6478msgid "Fiji"
6479msgstr "Fidżi"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6483msgid "File size"
6484msgstr "Rozmiar pliku"
6485
6486#: app/Functions/Functions.php:43
6487msgid "File successfully uploaded"
6488msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6489
6490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6491#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6494msgid "Filename"
6495msgstr "Nazwa pliku"
6496
6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6499msgid "Filename on server"
6500msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6505msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6506
6507#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6508#, php-format
6509msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6510msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6511
6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6513msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6514msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6515
6516#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6517#, php-format
6518msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6519msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6520
6521#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6523msgid "Filter"
6524msgstr "Szukaj"
6525
6526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6527msgid "Find a source"
6528msgstr "Znajdź źródło"
6529
6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6534msgid "Find a special character"
6535msgstr "Znajdź znak specjalny"
6536
6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6538msgid "Find all possible relationships"
6539msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6542msgid "Find any relationship"
6543msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6546#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6547msgid "Find duplicates"
6548msgstr "Znajdź duplikaty"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6551msgid "Find other relationships"
6552msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6556msgid "Find relationships via ancestors"
6557msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6561msgid "Find the closest relationships"
6562msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6563
6564#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6565#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6566msgid "Find unrelated individuals"
6567msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6571msgid "Finland"
6572msgstr "Finlandia"
6573
6574#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6576msgid "First communion"
6577msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6578
6579#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6580msgid "First event"
6581msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6582
6583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6584msgid "First record"
6585msgstr "Pierwszy wpis"
6586
6587#. I18N: Name of a module
6588#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6589msgid "Fix name slashes and spaces"
6590msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6591
6592#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6593msgid "Flag"
6594msgstr "Flaga"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6598msgid "Flanders"
6599msgstr "Flandria"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:149
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Floreal"
6605msgstr "Floréal"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:243
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Floreal"
6611msgstr "Floréal"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:196
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Floreal"
6617msgstr "Floréal"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:102
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Floreal"
6623msgstr "Floréal"
6624
6625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6627msgid "Folder"
6628msgstr "Katalog"
6629
6630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6631msgid "Folder name on server"
6632msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6633
6634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6636msgid "Follow this link to verify your email address."
6637msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6638
6639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6655msgid "Font"
6656msgstr "Czcionka"
6657
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6660msgid "Footer"
6661msgstr "Stopka"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6667msgid "Footers"
6668msgstr "Stopki"
6669
6670#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6672#, php-format
6673msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6674msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6675
6676#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6677msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6678msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6679
6680#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6681msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6682msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6685#, php-format
6686msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6687msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6688
6689#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6696#, php-format
6697msgid "For more information, see %s."
6698msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6719
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6723#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6724#: resources/views/help/date.phtml:145
6725#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6726msgid "Format"
6727msgstr "Format"
6728
6729#. I18N: A configuration setting
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6731msgid "Format text and notes"
6732msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:94
6736msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6737msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6740msgctxt "Female pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "przybrana"
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6745msgctxt "Male pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "przybrany"
6748
6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6750msgctxt "Pedigree"
6751msgid "Foster"
6752msgstr "przybrane"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6755msgid "Foster child"
6756msgstr "Przybrane dziecko"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6759msgid "Foster father"
6760msgstr "Przybrany ojciec"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6763msgid "Foster mother"
6764msgstr "Przybrana matka"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6768msgid "France"
6769msgstr "Francja"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:95
6773msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6774msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:96
6778msgid "Freiburg, Germany"
6779msgstr "Freiburg, Niemcy"
6780
6781#. I18N: The French calendar
6782#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6783msgid "French"
6784msgstr "francuski"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6788msgid "French Guiana"
6789msgstr "Gujana Francuska"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6793msgid "French Polynesia"
6794msgstr "Polinezja Francuska"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6798msgid "French Southern Territories"
6799msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6800
6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6804msgid "Frequently asked questions"
6805msgstr "Często zadawane pytania"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:97
6809msgid "Fresno, California, United States"
6810msgstr "Fresno, Kalifornia"
6811
6812#. I18N: abbreviation for Friday
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6815msgid "Fri"
6816msgstr "Pt"
6817
6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6819msgid "Friday"
6820msgstr "piątek"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Przyjaciel"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6827msgctxt "FEMALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Przyjaciółka"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6832msgctxt "MALE"
6833msgid "Friend"
6834msgstr "Przyjaciel"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:139
6838msgctxt "GENITIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Frimaire"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:233
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:186
6850msgctxt "LOCATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "Frimaire"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:91
6856msgctxt "NOMINATIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "Frimaire"
6859
6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6862#: resources/views/message-page.phtml:29
6863msgctxt "Email sender"
6864msgid "From"
6865msgstr "Od"
6866
6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6869msgctxt "Start of date range"
6870msgid "From"
6871msgstr "Od"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:157
6875msgctxt "GENITIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Fructidor"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:251
6881msgctxt "INSTRUMENTAL"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:204
6887msgctxt "LOCATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "Fructidor"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:110
6893msgctxt "NOMINATIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "Fructidor"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/Elements/TempleCode.php:98
6899msgid "Fukuoka, Japan"
6900msgstr "Fukuoka, Japonia"
6901
6902#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6904msgid "Funeral"
6905msgstr "Pogrzeb"
6906
6907#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6908msgid "GEDCOM"
6909msgstr "GEDCOM"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6914msgid "GEDCOM errors"
6915msgstr "Błędy GEDCOM"
6916
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6918msgid "GEDCOM file"
6919msgstr "Plik GEDCOM"
6920
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6922msgid "GEDCOM sub-tag"
6923msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6924
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6930#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6931msgid "GEDCOM tag"
6932msgstr "Wpis GEDCOM"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6936msgid "GEDCOM tags"
6937msgstr "Wpisy GEDCOM"
6938
6939#. I18N: https://gov.genealogy.net
6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6941#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6943msgid "GOV identifier"
6944msgstr "Identyfikator GOV"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6948msgid "Gabon"
6949msgstr "Gabon"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6953msgid "Gambia"
6954msgstr "Gambia"
6955
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6957#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6963msgid "Gender"
6964msgstr "Płeć"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6967msgid "Genealogy"
6968msgstr "Genealogia"
6969
6970#. I18N: A configuration setting
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6972msgid "Genealogy contact"
6973msgstr "Kontakt genealogiczny"
6974
6975#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6976#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6977msgid "Genealogy data"
6978msgstr "Dane genealogiczne"
6979
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6982msgid "General"
6983msgstr "Główne"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6986#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6987msgid "General search"
6988msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6989
6990#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6991#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6992msgid "Generate sitemap files for search engines."
6993msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6994
6995#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6996#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6997#, php-format
6998msgid "Generated by %s"
6999msgstr "Utworzono w %s"
7000
7001#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7002msgid "Generation"
7003msgstr "Pokolenie"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7007msgid "Generation "
7008msgstr "Pokolenie "
7009
7010#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7014#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7015#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7021msgid "Generations"
7022msgstr "Liczba pokoleń"
7023
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Pokolenia przodków"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Pokolenia potomków"
7031
7032#. I18N: https://www.geonames.org
7033#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7034#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7035msgid "GeoNames"
7036msgstr "GeoNames"
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7040msgid "Geographic area"
7041msgstr "Obszar geograficzny"
7042
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7049msgid "Geographic data"
7050msgstr "Dane geograficzne"
7051
7052#. I18N: find latitude/longitude for a place
7053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7055msgid "Geolocation"
7056msgstr "Geolokalizacja"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7060msgid "Georgia"
7061msgstr "Gruzja"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7065msgid "Germany"
7066msgstr "Niemcy"
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:147
7070msgctxt "GENITIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "Germinal"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:241
7076msgctxt "INSTRUMENTAL"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:194
7082msgctxt "LOCATIVE"
7083msgid "Germinal"
7084msgstr "Germinal"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#. I18N: a month in the French republican calendar
7088#: app/Date/FrenchDate.php:100
7089msgctxt "NOMINATIVE"
7090msgid "Germinal"
7091msgstr "Germinal"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7095msgid "Ghana"
7096msgstr "Ghana"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7100msgid "Gibraltar"
7101msgstr "Gibraltar"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:99
7105msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7106msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:100
7110msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7111msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7112
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7115msgid "Given name"
7116msgstr "Imię"
7117
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7126msgid "Given names"
7127msgstr "Imiona"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7130msgid "Godchild"
7131msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7135msgid "Goddaughter"
7136msgstr "Chrześniaczka"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7140msgid "Godfather"
7141msgstr "Ojciec chrzestny"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7145msgid "Godmother"
7146msgstr "Matka chrzestna"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Rodzice chrzestni"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Rodzice chrzestni"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7159msgid "Godson"
7160msgstr "Chrześniak"
7161
7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7163msgid "Google™ analytics"
7164msgstr "Google™ Analytics"
7165
7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7167msgid "Google™ maps"
7168msgstr "Mapy Google"
7169
7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7171msgid "Google™ webmaster tools"
7172msgstr "Google™ webmaster tools"
7173
7174#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7175msgid "Graduation"
7176msgstr "Ukończenie szkoły"
7177
7178#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7179msgid "Greatest age at death"
7180msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7181
7182#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7183msgid "Greatest age between siblings"
7184msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7188msgid "Greece"
7189msgstr "Grecja"
7190
7191#. I18N: The name of a colour-scheme
7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7193msgid "Green Beam"
7194msgstr "Green Beam"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7198msgid "Greenland"
7199msgstr "Grenlandia"
7200
7201#. I18N: The gregorian calendar
7202#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7203msgid "Gregorian"
7204msgstr "Kalendarz gregoriański"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7208msgid "Grenada"
7209msgstr "Grenada"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:101
7213msgid "Guadalajara, Mexico"
7214msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7218msgid "Guadeloupe"
7219msgstr "Gwadelupa"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7223msgid "Guam"
7224msgstr "Guam"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7227msgid "Guardian"
7228msgstr "Opiekun"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7231msgctxt "FEMALE"
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "Opiekunka"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7236msgctxt "MALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Opiekun"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7242msgid "Guatemala"
7243msgstr "Gwatemala"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:102
7247msgid "Guatemala City, Guatemala"
7248msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:103
7252msgid "Guayaquil, Ecuador"
7253msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7257msgid "Guernsey"
7258msgstr "Guernsey"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7262msgid "Guinea"
7263msgstr "Gwinea"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7267msgid "Guinea-Bissau"
7268msgstr "Gwinea Bissau"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7272msgid "Guyana"
7273msgstr "Gujana"
7274
7275#. I18N: Name of a module
7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7277msgid "HTML"
7278msgstr "HTML"
7279
7280#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7281msgid "Hair color"
7282msgstr "Kolor włosów"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7286msgid "Haiti"
7287msgstr "Haiti"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:105
7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7292msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:147
7296msgid "Hamilton, New Zealand"
7297msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:106
7301msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7302msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7303
7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7305msgid "He "
7306msgstr "&nbsp; "
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7309msgid "He died"
7310msgstr "Zmarł"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7314msgid "He married"
7315msgstr "Ożenił się z"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7318msgid "He resided at"
7319msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7322msgid "He was born"
7323msgstr "Urodził się on"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7326msgid "He was buried"
7327msgstr "Został pochowany"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7330msgid "He was christened"
7331msgstr "Został ochrzczony"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7334msgid "He was cremated"
7335msgstr "Został skremowany"
7336
7337#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7338#: app/Header.php:44
7339msgid "Header"
7340msgstr "Nagłówek"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7344msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7345msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7346
7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7348#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7349msgid "Hebrew"
7350msgstr "hebrajski"
7351
7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7354msgid "Hebrew name"
7355msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7356
7357#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7358msgid "Height"
7359msgstr "Wysokość"
7360
7361#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7362#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7363#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7373#, php-format
7374msgid "Hello %s…"
7375msgstr "Witaj %s …"
7376
7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7378#, php-format
7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7380msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7381
7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7386msgid "Hello administrator…"
7387msgstr "Witaj Administratorze …"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7390#: resources/views/help/link.phtml:13
7391msgid "Help"
7392msgstr "Pomoc"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:108
7396msgid "Helsinki, Finland"
7397msgstr "Helsinki, Finlandia"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7415msgctxt "font name"
7416msgid "Helvetica"
7417msgstr "Helvetica"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7420msgid "Her occupation was"
7421msgstr "Pracowała jako"
7422
7423#. I18N: https://wego.here.com
7424#: app/Module/HereMaps.php:82
7425msgid "Here maps"
7426msgstr "Mapy Here"
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/Elements/TempleCode.php:109
7430msgid "Hermosillo, Mexico"
7431msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:180
7435msgctxt "GENITIVE"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr "cheszwan"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:284
7441msgctxt "INSTRUMENTAL"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "cheszwan"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:232
7447msgctxt "LOCATIVE"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "cheszwan"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:128
7453msgctxt "NOMINATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "cheszwan"
7456
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7462msgid "Hide GEDCOM tags"
7463msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7464
7465#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7469msgid "Hide from everyone"
7470msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7471
7472#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7473msgid "Hide unused locations"
7474msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7475
7476#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7477msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7478msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7479
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7481msgid "Hierarchical relationship"
7482msgstr "Związek hierarchiczny"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7493msgid "Highlighted image"
7494msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7495
7496#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7497#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7498msgid "Hijri"
7499msgstr "muzułmański"
7500
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7502msgid "His occupation was"
7503msgstr "Pracował jako"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7511#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7512msgid "Historic events"
7513msgstr "Wydarzenia historyczne"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#. I18N: A configuration setting
7517#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7519msgid "Hit counters"
7520msgstr "Liczniki odwiedzin"
7521
7522#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7523msgid "Holocaust"
7524msgstr "Holokaust"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7531msgid "Home page"
7532msgstr "Strona głowna"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7536msgid "Honduras"
7537msgstr "Honduras"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Elements/TempleCode.php:110
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7543msgid "Hong Kong"
7544msgstr "Hong Kong"
7545
7546#. I18N: Name of a module/chart
7547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7549msgid "Hourglass chart"
7550msgstr "Diagram klepsydrowy"
7551
7552#. I18N: %s is an individual’s name
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7554#, php-format
7555msgid "Hourglass chart of %s"
7556msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7557
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7560msgid "House number"
7561msgstr "Numer domu"
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7564msgid "Household"
7565msgstr "Gospodarstwo domowe"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Houston, Teksas"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Węgry"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7584#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7588#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7598msgid "Husband"
7599msgstr "Mąż"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7603msgid "Husband’s age"
7604msgstr "Wiek męża"
7605
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7608msgid "IP address"
7609msgstr "Adres IP"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7613msgid "Iceland"
7614msgstr "Islandia"
7615
7616#: app/SurnameTradition.php:97
7617msgctxt "Surname tradition"
7618msgid "Icelandic"
7619msgstr "islandzka"
7620
7621#. I18N: Location of an LDS church temple
7622#: app/Elements/TempleCode.php:112
7623msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7624msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Numer identyfikacyjny"
7629
7630#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7631msgid "Identifiers"
7632msgstr "Identyfikatory"
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Wymiary zdjęcia"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7758
7759#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7760msgid "Immigration"
7761msgstr "Imigracja"
7762
7763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7764#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7765msgid "Import"
7766msgstr "Importuj"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7769msgid "Import a GEDCOM file"
7770msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7774msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7775msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7778msgid "Import geographic data"
7779msgstr "Importuj dane geograficzne"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7782msgid "Import preferences"
7783msgstr "Ustawienia importu"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7787msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7788msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7789
7790#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7791msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7792msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7793
7794#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7796msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7800msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7801msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7802
7803#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7805msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7806msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7809msgid "In this month…"
7810msgstr "W tym miesiącu…"
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7813msgid "In this year…"
7814msgstr "W tym roku…"
7815
7816#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7818msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7819msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7820
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7822msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7823msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7824
7825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7826msgid "Include aliases"
7827msgstr "Uwzględnij aliasy"
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7830msgid "Include associates"
7831msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7832
7833#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7834#, php-format
7835msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7836msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7837
7838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7839msgid "Include media (automatically zips files)"
7840msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7841
7842#. I18N: Label for check-box
7843#: resources/views/admin/media.phtml:70
7844#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7845msgid "Include subfolders"
7846msgstr "Dołącz podkatalogi"
7847
7848#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7849msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7850msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7853msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7854msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7855
7856#. I18N: Label for a configuration option
7857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7858msgid "Include the individual’s immediate family"
7859msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7863msgid "India"
7864msgstr "Indie"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/Elements/TempleCode.php:113
7868msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7869msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7870
7871#. I18N: Name of a module/report
7872#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7874#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7875#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7876#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7878#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7908msgid "Individual"
7909msgstr "Osoba"
7910
7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7912msgid "Individual 1"
7913msgstr "Pierwsza osoba"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7916msgid "Individual 2"
7917msgstr "Druga osoba"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7920msgid "Individual distribution chart"
7921msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7922
7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7924msgid "Individual page"
7925msgstr "Strona osoby"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7928msgid "Individual pages"
7929msgstr "Strony osób"
7930
7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7933msgid "Individual record"
7934msgstr "Wpis osoby"
7935
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7939msgid "Individual who lived the longest"
7940msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7941
7942#. I18N: Name of a module/list
7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7956#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7957#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7958#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7959#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7974#: resources/views/search-results.phtml:34
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7977msgid "Individuals"
7978msgstr "Osoby"
7979
7980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7981#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7982msgid "Individuals with sources"
7983msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7984
7985#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7986#, php-format
7987msgid "Individuals with surname %s"
7988msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7992msgid "Indonesia"
7993msgstr "Indonezja"
7994
7995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7996msgid "Infant"
7997msgstr "Niemowlę"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Informator"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8004msgctxt "FEMALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Informatorka"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8009msgctxt "MALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Informator"
8012
8013#. I18N: Name of a module
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8016msgid "Interactive tree"
8017msgstr "Interaktywne drzewo"
8018
8019#. I18N: %s is an individual’s name
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8023#, php-format
8024msgid "Interactive tree of %s"
8025msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8026
8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8028msgid "Interment"
8029msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8030
8031#: app/Services/MessageService.php:224
8032msgid "Internal messaging"
8033msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:225
8036msgid "Internal messaging with emails"
8037msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8038
8039#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8040msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8041msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8042
8043#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8044msgid "Invalid GEDCOM record"
8045msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8046
8047#: app/Date.php:378
8048msgid "Invalid date"
8049msgstr "Nieprawidłowa data"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8053msgid "Iran"
8054msgstr "Iran"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8058msgid "Iraq"
8059msgstr "Irak"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8063msgid "Ireland"
8064msgstr "Irlandia"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8068msgid "Isle of Man"
8069msgstr "Wyspa Man"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8073msgid "Israel"
8074msgstr "Izrael"
8075
8076#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8077msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8078msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8082msgid "Italy"
8083msgstr "Włochy"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:194
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "ijar"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:298
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr "ijar"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:246
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "ijar"
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:142
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "Iyar"
8107msgstr "ijar"
8108
8109#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8110#: app/Date.php:239
8111msgid "Jalali"
8112msgstr "perski"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8116msgid "Jamaica"
8117msgstr "Jamajka"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8120msgctxt "Abbreviation for January"
8121msgid "Jan"
8122msgstr "sty"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8125msgctxt "GENITIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "stycznia"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "January"
8132msgstr "styczniem"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8135msgctxt "LOCATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "styczniu"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "styczeń"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8148msgid "Japan"
8149msgstr "Japonia"
8150
8151#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8152#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8153#: resources/views/help/date.phtml:168
8154msgid "Jewish"
8155msgstr "żydowski"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:114
8159msgid "Johannesburg, South Africa"
8160msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8161
8162#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8163#: app/Services/TreeService.php:209
8164msgid "John /DOE/"
8165msgstr "Jan /Kowalski/"
8166
8167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8168msgid "Joint family name"
8169msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8170
8171#. I18N: Name of a country or state
8172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8173msgid "Jordan"
8174msgstr "Jordania"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:115
8178msgid "Jordan River, Utah, United States"
8179msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8180
8181#. I18N: Name of a module
8182#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8183msgid "Journal"
8184msgstr "Dziennik"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8187msgctxt "Abbreviation for July"
8188msgid "Jul"
8189msgstr "lip"
8190
8191#. I18N: The julian calendar
8192#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8193msgid "Julian"
8194msgstr "juliański"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "lipca"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "lipcem"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "lipcu"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "lipiec"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:136
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "dżumada al-ula"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:226
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "dżumada al-ula"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:181
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "dżumada al-ula"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:91
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "dżumada al-ula"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:138
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "dżumada as-sani"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:228
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "dżumada as-sani"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:183
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "dżumada as-sani"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:93
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "dżumada as-sani"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr "cze"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "czerwca"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "czerwcem"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "czerwcu"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "czerwiec"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Kazachstan"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Trzymaj otwartą"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Kenia"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:261
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr "Chor"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:129
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Chordad"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:219
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Chordad"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:174
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Chordad"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:84
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Chordad"
8356
8357#. I18N: Location of an LDS church temple
8358#: app/Elements/TempleCode.php:118
8359msgid "Kiev, Ukraine"
8360msgstr "Kiev, Ukraina"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8364msgid "Kiribati"
8365msgstr "Kiribati"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:182
8369msgctxt "GENITIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "kislew"
8372
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:286
8375msgctxt "INSTRUMENTAL"
8376msgid "Kislev"
8377msgstr "kislew"
8378
8379#. I18N: a month in the Jewish calendar
8380#: app/Date/JewishDate.php:234
8381msgctxt "LOCATIVE"
8382msgid "Kislev"
8383msgstr "kislew"
8384
8385#. I18N: a month in the Jewish calendar
8386#: app/Date/JewishDate.php:130
8387msgctxt "NOMINATIVE"
8388msgid "Kislev"
8389msgstr "kislew"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:117
8393msgid "Kona, Hawaii, United States"
8394msgstr "Kona, Hawaje"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8398msgid "Korea"
8399msgstr "Korea Południowa"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8403msgid "Kuwait"
8404msgstr "Kuwejt"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Kirgistan"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "Chrzest mormoński"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8420msgid "LDS church"
8421msgstr "Kościół mormoński"
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8432msgid "LDS spouse sealing"
8433msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8434
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8442msgid "Label"
8443msgstr "Etykieta"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawaje"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "poziomy"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "Język"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "Języki"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "Laos"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8491
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8519msgid "Last change"
8520msgstr "Ostatnia zmiana"
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8525
8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:33
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Ostatni login"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Ostatnie urodziny"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Ostatnia śmierć"
8547
8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Ostatni rozwód"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Ostatni ślub"
8555
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8557#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Szerokość"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Łotwa"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576msgid "Layout"
8577msgstr "Układ"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "Liście"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "Liban"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "Starsze adresy URL"
8601
8602#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8605
8606#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Staż małżeński"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Lesotho"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "Letter"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Liberia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Libia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Liechtenstein"
8649
8650#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Długość życia"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Długość życia"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Lima, Peru"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Powiązania"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Lista"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Listy"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Litwa"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "litewska"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Żyjący"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Osoby żyjące"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Trwa ładowanie…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Pliki lokalne"
8745
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8749msgid "Location"
8750msgstr "Miejsce"
8751
8752#. I18N: Name of a module/list
8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8754#: app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8758msgid "Locations"
8759msgstr "Miejsca"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Lokator"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Lokatorka"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8771msgctxt "MALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Lokator"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:121
8777msgid "Logan, Utah, United States"
8778msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:122
8782msgid "London, England"
8783msgstr "London, Anglia"
8784
8785#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8787msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8788msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8789
8790#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8791msgid "Longest marriage"
8792msgstr "Najdłuższy staż"
8793
8794#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8801msgid "Longitude"
8802msgstr "Długość"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:119
8806msgid "Los Angeles, California, United States"
8807msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:123
8811msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8812msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:124
8816msgid "Lubbock, Texas, United States"
8817msgstr "Lubbock, Teksas"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8821msgid "Luxembourg"
8822msgstr "Luksemburg"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8826msgid "Macau"
8827msgstr "Makau"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8831msgid "Macedonia"
8832msgstr "Macedonia"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8836msgid "Madagascar"
8837msgstr "Madagaskar"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:126
8841msgid "Madrid, Spain"
8842msgstr "Madrid, Hiszpania"
8843
8844#. I18N: Type of media object
8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8846msgid "Magazine"
8847msgstr "Magazyn"
8848
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8855
8856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8857msgid "Mailing name"
8858msgstr "Nazwisko adresowe"
8859
8860#: app/Services/MessageService.php:227
8861msgid "Mailto link"
8862msgstr "Odnośnik mailto"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8866msgid "Malawi"
8867msgstr "Malawi"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malaysia"
8872msgstr "Malezja"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8876msgid "Maldives"
8877msgstr "Malediwy"
8878
8879#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8880#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8881msgid "Male"
8882msgstr "Mężczyzna"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8899#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8900#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8901msgid "Males"
8902msgstr "Mężczyźni"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Mali"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malta"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Zarządzaj multimediami"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Menedżer"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Menedżerowie"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brazylia"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Filipiny"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Rękopis"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Mapa"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr "Odnośnik do mapy"
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8993msgid "Map links"
8994msgstr "Odnośniki do map"
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8998msgid "Map providers"
8999msgstr "Dostawcy map"
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:82
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr "Mapbox"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "mar"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "marca"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "marcem"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "marcu"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "marzec"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9037
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9093msgid "Marriage"
9094msgstr "Ślub"
9095
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Status początku małżeństwa"
9105
9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Intercyza"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Kraj ślubu"
9113
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Kontrakt małżeński"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9125
9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9130
9131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Zapowiedzi"
9134
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Akt ślubu"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Ślub brata"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Ślub dziecka"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Ślub córki"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Ślub ojca"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Ślub wnuczki"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Ślub wnuczki"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Ślub wnuczki"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Ślub wnuka"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Ślub wnuka"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Ślub wnuka"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Ślub matki"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Ślub rodzica"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Ślub brata/siostry"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Ślub siostry"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Ślub syna"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Ślub rodziców"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9232
9233#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9236
9237#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Ugoda małżeńska"
9240
9241#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9242msgid "Marriage type unknown"
9243msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "Śluby"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9254#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9257
9258#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Po ślubie"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "Wyspy Marshalla"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Martynika"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9280
9281#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "Mauretania"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "Mauritius"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "maj"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "maja"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "majem"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "maju"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maj"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "Majotta"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9357#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9360#: resources/views/admin/media.phtml:104
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9363msgid "Media"
9364msgstr "Multimedia"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:100
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9372msgid "Media file"
9373msgstr "Plik multimedialny"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9378
9379#. I18N: %s is the name of a folder.
9380#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9381#, php-format
9382msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9383msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Pliki multimedialne"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:63
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Katalog multimediów"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Katalogi multimediów"
9400
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9411#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9413#: resources/views/admin/media.phtml:108
9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9415#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9417#: resources/views/family-page.phtml:67
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Obiekt multimedialny"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9424#: app/Services/AdminService.php:186
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9435#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Multimedia"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9447
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9449#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9450#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9453msgid "Media type"
9454msgstr "Typ multimediów"
9455
9456#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9457#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9458msgid "Medical"
9459msgstr "Informacje medyczne"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "Mediterranio"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:265
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:137
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:227
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:182
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:92
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Mehr"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "Melbourne, Australia"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9510msgid "Member"
9511msgstr "Użytkownik"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9520msgid "Menu"
9521msgstr "Menu"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9527msgid "Menus"
9528msgstr "Menu"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "Mercury"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9536msgid "Merge"
9537msgstr "Scal"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "Scal wpisy"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "Merida, Meksyk"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9564#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "Komunikat"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9572msgid "Messages"
9573msgstr "Wiadomości"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:153
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:247
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:200
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:106
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidor"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "Meksyk"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "Mexico City, Meksyk"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "Mikrofisza"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "Mikrofilm"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "Mikronezja"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "Bliski Wschód"
9627
9628#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9629msgid "Military"
9630msgstr "Służba wojskowa"
9631
9632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9633#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Służba wojskowa"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Brakujące dane"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Moderator"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Moderatorzy"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:39
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9656msgid "Module"
9657msgstr "Moduł"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Administracja modułami"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9680msgid "Modules"
9681msgstr "Moduły"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Moldova"
9686msgstr "Mołdawia"
9687
9688#. I18N: abbreviation for Monday
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9691msgid "Mon"
9692msgstr "Pn"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9696msgid "Monaco"
9697msgstr "Monako"
9698
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9700msgid "Monday"
9701msgstr "poniedziałek"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9705msgid "Mongolia"
9706msgstr "Mongolia"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9710msgid "Montenegro"
9711msgstr "Czarnogóra"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:137
9715msgid "Monterrey, Mexico"
9716msgstr "Monterrey, Meksyk"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:136
9720msgid "Montevideo, Uruguay"
9721msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9722
9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9730msgid "Month"
9731msgstr "Miesiąc"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9735msgid "Month of birth"
9736msgstr "Miesiąc urodzin"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9740msgid "Month of birth of first child in a relation"
9741msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9745msgid "Month of death"
9746msgstr "Miesiąc śmierci"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9750msgid "Month of first marriage"
9751msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9755msgid "Month of marriage"
9756msgstr "Miesiąc ślubu"
9757
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9761msgid "Month:"
9762msgstr "Miesiąc:"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:138
9766msgid "Monticello, Utah, United States"
9767msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:139
9771msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9772msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9776msgid "Montserrat"
9777msgstr "Montserrat"
9778
9779#: app/Date/JalaliDate.php:263
9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9781msgid "Mor"
9782msgstr "Mor"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:133
9786msgctxt "GENITIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:223
9792msgctxt "INSTRUMENTAL"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:178
9798msgctxt "LOCATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:88
9804msgctxt "NOMINATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "Mordad"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9810msgid "Morocco"
9811msgstr "Maroko"
9812
9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9815msgid "Most SMTP servers require a password."
9816msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9817
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9821msgid "Most common surnames"
9822msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9825msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9826msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9827
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9829msgid "Most mail servers require a valid email address."
9830msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9831
9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9835msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9836
9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9839msgid "Most servers do not use secure connections."
9840msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9846msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9850msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9854msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9858msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9859
9860#. I18N: Name of a module
9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9862msgid "Most viewed pages"
9863msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9864
9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9872msgid "Mother"
9873msgstr "Matka"
9874
9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9876#, php-format
9877msgid "Mother: %s"
9878msgstr "Matka: %s"
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9881msgid "Mother’s age"
9882msgstr "Wiek matki"
9883
9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9885#: app/Individual.php:907
9886#, php-format
9887msgid "Mother’s family with %s"
9888msgstr "Rodzina matki z: %s"
9889
9890#. I18N: A step-family.
9891#: app/Individual.php:911
9892msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9893msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9894
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/Elements/TempleCode.php:140
9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9898msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:46
9901#: resources/views/admin/components.phtml:152
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9903msgid "Move down"
9904msgstr "Przesuń w dół"
9905
9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9907msgid "Move the media object?"
9908msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9909
9910#: resources/views/admin/components.phtml:45
9911#: resources/views/admin/components.phtml:146
9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9913msgid "Move up"
9914msgstr "Przesuń w górę"
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9918msgid "Mozambique"
9919msgstr "Mozambik"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:128
9923msgctxt "GENITIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:218
9929msgctxt "INSTRUMENTAL"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:173
9935msgctxt "LOCATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "muharram"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:83
9941msgctxt "NOMINATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "muharram"
9944
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9946msgid "Multiple marriages"
9947msgstr "Wiele małżeństw"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9951msgid "My account"
9952msgstr "Moje konto"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9955msgid "My family tree"
9956msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9959msgid "My individual record"
9960msgstr "Moje dane"
9961
9962#. I18N: Name of a module
9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9965#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9967msgid "My page"
9968msgstr "Moja strona"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9971msgid "My pages"
9972msgstr "Moje strony"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9975msgid "My pedigree"
9976msgstr "Mój rodowód"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9980msgid "Myanmar"
9981msgstr "Birma"
9982
9983#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9988#: resources/views/individual-name.phtml:42
9989#: resources/views/individual-name.phtml:53
9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10011msgid "Name"
10012msgstr "Imię i nazwisko"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Nazwa"
10019
10020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "W hebrajskim"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "Przedrostek nazwiska"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Przyrostek nazwiska"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Nazwiska"
10041
10042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10043#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10044msgid "Namesake"
10045msgstr "Imiennik"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10049msgid "Namibia"
10050msgstr "Namibia"
10051
10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10053msgid "Nanny"
10054msgstr "Niania"
10055
10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10057msgid "Narrative description"
10058msgstr "Opis narracyjny"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:141
10062msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10063msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10064
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10066msgid "Nationality"
10067msgstr "Narodowość"
10068
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10070msgid "Naturalization"
10071msgstr "Naturalizacja"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10075msgid "Nauru"
10076msgstr "Nauru"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:142
10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:143
10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10086msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10090msgid "Nepal"
10091msgstr "Nepal"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10095msgid "Netherlands"
10096msgstr "Holandia"
10097
10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10099#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10100msgid "Never"
10101msgstr "nigdy"
10102
10103#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10105msgid "Never married"
10106msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10110msgid "New Caledonia"
10111msgstr "Nowa Kaledonia"
10112
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10116msgid "New GEDCOM tag"
10117msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:146
10121msgid "New York, New York, United States"
10122msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10126msgid "New Zealand"
10127msgstr "Nowa Zelandia"
10128
10129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10130msgid "New data"
10131msgstr "Nowe dane"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10135#, php-format
10136msgid "New registration at %s"
10137msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10142#, php-format
10143msgid "New user at %s"
10144msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:144
10148msgid "Newport Beach, California, United States"
10149msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10153msgid "News"
10154msgstr "Artykuły"
10155
10156#. I18N: Type of media object
10157#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10158msgid "Newspaper"
10159msgstr "Gazeta"
10160
10161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10162msgid "Next email reminder will be sent after "
10163msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10164
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10167msgid "Next image"
10168msgstr "następny obraz"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nicaragua"
10173msgstr "Nikaragua"
10174
10175#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10176#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10177msgid "Nickname"
10178msgstr "Przezwisko"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10182msgid "Niger"
10183msgstr "Niger"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10187msgid "Nigeria"
10188msgstr "Nigeria"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:192
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "nisan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:296
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "nisan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:244
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "nisan"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:140
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "nisan"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10216msgid "Niue"
10217msgstr "Niue"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:141
10221msgctxt "GENITIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivôse"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:235
10227msgctxt "INSTRUMENTAL"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivôse"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:188
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nivôse"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:93
10239msgctxt "NOMINATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivôse"
10242
10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10244msgid "No"
10245msgstr "Nie"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10249msgid "No GEDCOM file was received."
10250msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10253msgid "No GEDCOM files found."
10254msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10258msgid "No calendar conversion"
10259msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10260
10261#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10262#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10263msgid "No children"
10264msgstr "Brak dzieci"
10265
10266#: app/Services/MessageService.php:228
10267msgid "No contact"
10268msgstr "Brak kontaktu"
10269
10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10271msgid "No duplicates have been found."
10272msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10273
10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10275msgid "No errors have been found."
10276msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10277
10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10280#, php-format
10281msgid "No events exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10284msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10285msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10286
10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:42
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10298
10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10300#: app/Functions/Functions.php:53
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Nic nie znaleziono."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Nocturnal"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr "Nominatim"
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Brak"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:303
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "Nonidi"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Wyspa Norfolk"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Korea Północna"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Ameryka Północna"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Irlandia Północna"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Mariany Północne"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Norwegia"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10412
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10414msgid "Not living"
10415msgstr "Nie żyje"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10420msgid "Not married"
10421msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10424msgid "Not verified by the user"
10425msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10426
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10442#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10450#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10452#: resources/views/family-page.phtml:55
10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10464msgid "Note"
10465msgstr "Notatka"
10466
10467#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10468msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10469msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10470
10471#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10472msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10473msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10474
10475#. I18N: Name of a module
10476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10477#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10480#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10481#: resources/views/search-results.phtml:78
10482#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10485msgid "Notes"
10486msgstr "Notatki"
10487
10488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10489msgid "Nothing found to cleanup"
10490msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10491
10492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10494msgid "Nothing found."
10495msgstr "Nic nie znaleziono."
10496
10497#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10498#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10499msgid "Nothing to show"
10500msgstr "Brak danych do pokazania"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10503msgctxt "Abbreviation for November"
10504msgid "Nov"
10505msgstr "lis"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10508msgctxt "GENITIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "listopada"
10511
10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10513msgctxt "INSTRUMENTAL"
10514msgid "November"
10515msgstr "listopadem"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10518msgctxt "LOCATIVE"
10519msgid "November"
10520msgstr "listopadzie"
10521
10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10525msgctxt "NOMINATIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "listopad"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/Elements/TempleCode.php:145
10531msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10532msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10533
10534#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10538msgid "Number of children"
10539msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10540
10541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10544msgid "Number of days to show"
10545msgstr "Liczba dni do pokazania"
10546
10547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10549msgid "Number of families without children"
10550msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10554msgid "Number of given names"
10555msgstr "Liczba imion"
10556
10557#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10558msgid "Number of marriages"
10559msgstr "Liczba małżeństw"
10560
10561#. I18N: ... to show in a list
10562#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10563msgid "Number of pages"
10564msgstr "Liczba stron"
10565
10566#. I18N: ... to show in a list
10567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10569msgid "Number of surnames"
10570msgstr "Liczba nazwisk"
10571
10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10573msgid "Nurse"
10574msgstr "Pielęgniarka"
10575
10576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10577msgctxt "FEMALE"
10578msgid "Nurse"
10579msgstr "Pielęgniarka"
10580
10581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10582msgctxt "MALE"
10583msgid "Nurse"
10584msgstr "Pielęgniarz"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:148
10588msgid "Oakland, California, United States"
10589msgstr "Oakland, Kalifornia"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:149
10593msgid "Oaxaca, Mexico"
10594msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10595
10596#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10599msgid "Occupation"
10600msgstr "Zawód"
10601
10602#. I18N: Name of a report
10603#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10606msgid "Occupations"
10607msgstr "Zawody"
10608
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10611msgid "Occupied Palestinian Territory"
10612msgstr "Palestyna"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10615msgctxt "Abbreviation for October"
10616msgid "Oct"
10617msgstr "paź"
10618
10619#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10620#: app/Date/FrenchDate.php:301
10621msgid "Octidi"
10622msgstr "Octidi"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10625msgctxt "GENITIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "października"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10630msgctxt "INSTRUMENTAL"
10631msgid "October"
10632msgstr "październikiem"
10633
10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10635msgctxt "LOCATIVE"
10636msgid "October"
10637msgstr "październiku"
10638
10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10642msgctxt "NOMINATIVE"
10643msgid "October"
10644msgstr "październik"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:150
10648msgid "Ogden, Utah, United States"
10649msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:151
10653msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10654msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10655
10656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10657msgid "Old data"
10658msgstr "Stare dane"
10659
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10661msgid "Old files found"
10662msgstr "Znaleziono stare pliki"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10665msgid "Oldest father"
10666msgstr "Najstarszy ojciec"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10669msgid "Oldest female"
10670msgstr "Najstarsza kobieta"
10671
10672#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10673msgid "Oldest living individuals"
10674msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10675
10676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10677msgid "Oldest male"
10678msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10679
10680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10681msgid "Oldest mother"
10682msgstr "Najstarsza matka"
10683
10684#. I18N: The name of a colour-scheme
10685#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10686msgid "Olivia"
10687msgstr "Olivia"
10688
10689#. I18N: Name of a country or state
10690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10691msgid "Oman"
10692msgstr "Oman"
10693
10694#. I18N: Name of a module
10695#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10696msgid "On this day"
10697msgstr "W tym dniu"
10698
10699#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10700msgid "On this day…"
10701msgstr "Tego dnia…"
10702
10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10704msgid "Only add new records"
10705msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10706
10707#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10709#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10710msgid "Only managers can edit"
10711msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10712
10713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10714msgid "Only update existing records"
10715msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10716
10717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10718msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10719msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10720
10721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10722msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10723msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10724
10725#. I18N: https://openrouteservice.org
10726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10728msgid "OpenRouteService"
10729msgstr "OpenRouteService"
10730
10731#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10732msgid "OpenStreetMap™"
10733msgstr "OpenStreetMap™"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:152
10737msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10738msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10739
10740#: app/Date/JalaliDate.php:260
10741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10742msgid "Ord"
10743msgstr "Ord"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:127
10747msgctxt "GENITIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibeheszt"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:217
10753msgctxt "INSTRUMENTAL"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "Ordibeheszt"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:172
10759msgctxt "LOCATIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "Ordibeheszt"
10762
10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10764#: app/Date/JalaliDate.php:82
10765msgctxt "NOMINATIVE"
10766msgid "Ordibehesht"
10767msgstr "Ordibeheszt"
10768
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10770msgid "Ordinance"
10771msgstr "Obrządek"
10772
10773#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10774msgid "Ordination"
10775msgstr "Święcenia"
10776
10777#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10778#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10779msgid "Ordnance Survey historic maps"
10780msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10781
10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10784msgid "Orientation"
10785msgstr "Typ orientacji"
10786
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10791msgid "Original text"
10792msgstr "Oryginalny tekst"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:153
10796msgid "Orlando, Florida, United States"
10797msgstr "Orlando, Floryda"
10798
10799#. I18N: Type of media object
10800#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10801#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10806msgid "Other"
10807msgstr "Inne"
10808
10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10810msgid "Other facts to show in charts"
10811msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10812
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10814msgid "Other preferences"
10815msgstr "Inne ustawienia"
10816
10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10818msgid "Owner"
10819msgstr "Właściciel"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10822msgctxt "FEMALE"
10823msgid "Owner"
10824msgstr "Właścicielka"
10825
10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10827msgctxt "MALE"
10828msgid "Owner"
10829msgstr "Właściciel"
10830
10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10832#: app/Functions/Functions.php:62
10833msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10834msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10835
10836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10837#: app/Functions/Functions.php:59
10838msgid "PHP failed to write to disk."
10839msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10840
10841#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10842msgid "PHP information"
10843msgstr "PHPInfo"
10844
10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10860msgid "Page"
10861msgstr "Strona"
10862
10863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10864#, php-format
10865msgid "Page %s of %s"
10866msgstr "Strona %s z %s"
10867
10868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10873#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10884msgid "Page size"
10885msgstr "Rozmiar strony"
10886
10887#. I18N: Type of media object
10888#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10889msgid "Painting"
10890msgstr "Obraz"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10894msgid "Pakistan"
10895msgstr "Pakistan"
10896
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10899msgid "Palau"
10900msgstr "Palau"
10901
10902#. I18N: A colour scheme
10903#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10904msgid "Palette"
10905msgstr "Deseń"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:155
10909msgid "Palmyra, New York, United States"
10910msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10914msgid "Panama"
10915msgstr "Panama"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:156
10919msgid "Panama City, Panama"
10920msgstr "Panama City, Panama"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:157
10924msgid "Papeete, Tahiti"
10925msgstr "Papeete, Tahiti"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10929msgid "Papua New Guinea"
10930msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10934msgid "Paraguay"
10935msgstr "Paragwaj"
10936
10937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10938msgid "Parent"
10939msgstr "Rodzic"
10940
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10942#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10944#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10946msgid "Parents"
10947msgstr "Rodzice"
10948
10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10954msgid "Parents and siblings"
10955msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10956
10957#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10958msgid "Parent’s age"
10959msgstr "Wiek rodzica"
10960
10961#. I18N: A configuration setting
10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10966#: resources/views/login-page.phtml:44
10967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10969#: resources/views/register-page.phtml:72
10970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10971msgid "Password"
10972msgstr "Hasło"
10973
10974#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10976#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10977#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10978#: resources/views/register-page.phtml:78
10979msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10980msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:158
10984msgid "Payson, Utah, United States"
10985msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10986
10987#. I18N: Name of a module/chart
10988#. I18N: Name of a report
10989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10991#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10994msgid "Pedigree"
10995msgstr "Rodowód"
10996
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10998msgid "Pedigree chart"
10999msgstr "Diagram rodowy"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11003msgid "Pedigree map"
11004msgstr "Mapa rodowa"
11005
11006#. I18N: %s is an individual’s name
11007#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11008#, php-format
11009msgid "Pedigree map of %s"
11010msgstr "Mapa rodowa - %s"
11011
11012#. I18N: %s is an individual’s name
11013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11014#, php-format
11015msgid "Pedigree tree of %s"
11016msgstr "%s - drzewo rodowe"
11017
11018#. I18N: Name of a module
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11022#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11026#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11027msgid "Pending changes"
11028msgstr "Oczekujące zmiany"
11029
11030#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11031msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11032msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11033
11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11036msgid "Permanent number"
11037msgstr "Stały numer"
11038
11039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11041msgid "Permanently delete these records?"
11042msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11043
11044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11045msgid "Personal data"
11046msgstr "Dane osobiste"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:159
11050msgid "Perth, Australia"
11051msgstr "Perth, Australia"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11055msgid "Peru"
11056msgstr "Peru"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11060msgid "Philippines"
11061msgstr "Filipiny"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/Elements/TempleCode.php:160
11065msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11066msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11069#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11071#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11072msgid "Phone"
11073msgstr "Telefon"
11074
11075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11076msgid "Phonetic algorithm"
11077msgstr "Algorytm fonetyczny"
11078
11079#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11080msgid "Phonetic name"
11081msgstr "Nazwa fonetycznie"
11082
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11084msgid "Phonetic place"
11085msgstr "Miejsce fonetycznie"
11086
11087#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11088#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11089#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11090msgid "Phonetic search"
11091msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11092
11093#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11094msgid "Phonetic type"
11095msgstr "Typ fonetycznie"
11096
11097#. I18N: Type of media object
11098#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11101#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11103msgid "Photo"
11104msgstr "Fotografia"
11105
11106#. I18N: The name of a colour-scheme
11107#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11108msgid "Pink Plastic"
11109msgstr "Pink Plastic"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11113msgid "Pitcairn"
11114msgstr "Pitcairn"
11115
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11121#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11124#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11125#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11129#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11137#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11140msgid "Place"
11141msgstr "Miejsce"
11142
11143#. I18N: Name of a module/list
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11147#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11148msgid "Place hierarchy"
11149msgstr "Hierarchia miejsc"
11150
11151#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11152msgid "Place in Hebrew"
11153msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11154
11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11156msgid "Place list"
11157msgstr "Lista miejsc"
11158
11159#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11161msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11162msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11163
11164#: resources/views/help/place.phtml:12
11165msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11166msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:8
11169msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11170msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11173msgid "Place of LDS baptism"
11174msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11177msgid "Place of LDS child sealing"
11178msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11181msgid "Place of LDS confirmation"
11182msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11185msgid "Place of LDS endowment"
11186msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11189msgid "Place of LDS spouse sealing"
11190msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11193msgid "Place of adoption"
11194msgstr "Miejsce adopcji"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11198msgid "Place of baptism"
11199msgstr "Miejsce chrztu"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11203msgid "Place of bar mitzvah"
11204msgstr "Miejsce bar micwy"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11208msgid "Place of bat mitzvah"
11209msgstr "Miejsce bat micwy"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11214msgid "Place of birth"
11215msgstr "Miejsce urodzenia"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11218msgid "Place of blessing"
11219msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11220
11221#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11222msgid "Place of brit milah"
11223msgstr "Miejsce obrzezania"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11227msgid "Place of burial"
11228msgstr "Miejsce pochówku"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11232msgid "Place of christening"
11233msgstr "Miejsce chrztu"
11234
11235#. I18N: German Bürgerort
11236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11237msgid "Place of citizenship"
11238msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11242msgid "Place of confirmation"
11243msgstr "Miejsce bierzmowania"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11246msgid "Place of cremation"
11247msgstr "Miejsce kremacji"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11252msgid "Place of death"
11253msgstr "Miejsce śmierci"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11256msgid "Place of emigration"
11257msgstr "Miejsce emigracji"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11261msgid "Place of engagement"
11262msgstr "Miejsce zaręczyn"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11265msgid "Place of event"
11266msgstr "Miejsce wydarzenia"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11270msgid "Place of first communion"
11271msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11274msgid "Place of immigration"
11275msgstr "Miejsce imigracji"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11281msgid "Place of marriage"
11282msgstr "Miejsce ślubu"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11286msgid "Place of marriage banns"
11287msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11290msgid "Place of naturalization"
11291msgstr "Miejsce naturalizacji"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11294msgid "Place of ordination"
11295msgstr "Miejsce święceń"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11298msgid "Place of residence"
11299msgstr "Miejsce zamieszkania"
11300
11301#. I18N: Name of a module
11302#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11306msgid "Places"
11307msgstr "Miejsca"
11308
11309#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11312msgid "Play"
11313msgstr "Odtwórz"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11316msgid "Please enter a valid email address."
11317msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11323msgid "Please try again."
11324msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:143
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Pluviôse"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:237
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Pluviôse"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:190
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "Pluviôse"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:95
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "Pluviôse"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11352msgid "Poland"
11353msgstr "Polska"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:100
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Polish"
11358msgstr "polska"
11359
11360#. I18N: A configuration setting
11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11365msgid "Port number"
11366msgstr "Numer portu"
11367
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/Elements/TempleCode.php:162
11370msgid "Portland, Oregon, United States"
11371msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:154
11375msgid "Porto Alegre, Brazil"
11376msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11377
11378#. I18N: page orientation
11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11382msgid "Portrait"
11383msgstr "pionowy"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11387msgid "Portugal"
11388msgstr "Portugalia"
11389
11390#: app/SurnameTradition.php:94
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Portuguese"
11393msgstr "portugalska"
11394
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11400msgid "Postal code"
11401msgstr "Kod pocztowy"
11402
11403#. I18N: Name of a module
11404#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11405msgid "Powered by webtrees™"
11406msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:151
11410msgctxt "GENITIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Prairial"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:245
11416msgctxt "INSTRUMENTAL"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "Prairial"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:198
11422msgctxt "LOCATIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "Prairial"
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:104
11428msgctxt "NOMINATIVE"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "Prairial"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11433msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11434msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11437msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11438msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11441msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11442msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11447#: resources/views/admin/components.phtml:61
11448#: resources/views/admin/components.phtml:64
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11454#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11455#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11456msgid "Preferences"
11457msgstr "Ustawienia"
11458
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11460#, php-format
11461msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11462msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11463
11464#. I18N: A configuration setting
11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11466msgid "Preferred contact method"
11467msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11468
11469#. I18N: Label for a configuration option
11470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11471#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11472#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11473#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11476msgid "Presentation style"
11477msgstr "Styl prezentacji"
11478
11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11480#: app/Elements/TempleCode.php:161
11481msgid "President’s Office"
11482msgstr "Biuro Prezydenta"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:163
11486msgid "Preston, England"
11487msgstr "Preston, Anglia"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11492msgid "Preview"
11493msgstr "Podgląd"
11494
11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11496msgid "Priest"
11497msgstr "Ksiądz"
11498
11499#. I18N: The first day in the French republican calendar
11500#: app/Date/FrenchDate.php:287
11501msgid "Primidi"
11502msgstr "Primidi"
11503
11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11505msgid "Print basic events when blank"
11506msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11507
11508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11510msgid "Priority"
11511msgstr "Priorytet"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11514#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11515msgid "Privacy"
11516msgstr "Prywatność"
11517
11518#. I18N: Name of a module
11519#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11520#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11521msgid "Privacy policy"
11522msgstr "Polityka prywatności"
11523
11524#. I18N: a restriction on viewing data
11525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11526msgid "Privacy restriction"
11527msgstr "Ograniczenie prywatności"
11528
11529#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11531msgid "Privacy restrictions"
11532msgstr "Ograniczenia prywatności"
11533
11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11535msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11536msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11537
11538#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11540#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11543msgid "Private"
11544msgstr "Prywatne"
11545
11546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11547msgid "Private key"
11548msgstr "Klucz prywatny"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11551msgid "Probate"
11552msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11555msgid "Property"
11556msgstr "Własność"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/Elements/TempleCode.php:164
11560msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11561msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/Elements/TempleCode.php:165
11565msgid "Provo, Utah, United States"
11566msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11567
11568#. I18N: An individual that represents another
11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11570msgid "Proxy"
11571msgstr "Pełnomocnik"
11572
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11575#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11576msgid "Publication"
11577msgstr "Publikacja"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11581msgid "Puerto Rico"
11582msgstr "Portoryko"
11583
11584#. I18N: Name of a country or state
11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11586msgid "Qatar"
11587msgstr "Katar"
11588
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11597#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11598msgid "Quality of data"
11599msgstr "Cecha danych"
11600
11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11602#: app/Date/FrenchDate.php:293
11603msgid "Quartidi"
11604msgstr "Quartidi"
11605
11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11608msgid "Question"
11609msgstr "Pytanie"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:166
11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11614msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11617msgid "Quick family facts"
11618msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11621msgid "Quick individual facts"
11622msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11623
11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:295
11626msgid "Quintidi"
11627msgstr "Quintidi"
11628
11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11632msgid "RE: "
11633msgstr "Odp: "
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11636msgid "Rabbi"
11637msgstr "Rabin"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:132
11641msgctxt "GENITIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "rabi al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:222
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "rabi al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:177
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "rabi al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:87
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "rabi al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:134
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "rabi as-sani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:224
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "rabi as-sani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:179
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "rabi as-sani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:89
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "rabi as-sani"
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11689msgctxt "Female pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr "mleczne"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11695msgctxt "Male pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "mleczne"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "mleczne"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:140
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "radżab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:230
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "radżab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:185
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "radżab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:95
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "radżab"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:167
11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11732msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:144
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:234
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:189
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:99
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "ramadan"
11757
11758#. I18N: Description of the “Slide show” module
11759#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11760msgid "Random images from the current family tree."
11761msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11764#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11767msgid "Re-order children"
11768msgstr "Uporządkuj dzieci"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11774msgid "Re-order families"
11775msgstr "Uporządkuj rodziny"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11781msgid "Re-order media"
11782msgstr "Uporządkuj multimedia"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11787msgid "Re-order names"
11788msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11789
11790#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11792#: resources/views/admin/users.phtml:27
11793#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11794#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11795#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11796#: resources/views/register-page.phtml:36
11797msgid "Real name"
11798msgstr "Imię i nazwisko"
11799
11800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11801msgid "Really delete all geographic data?"
11802msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11803
11804#. I18N: Name of a module
11805#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11807msgid "Recent changes"
11808msgstr "Ostatnie zmiany"
11809
11810#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11811msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11812msgstr "Ostatnie stulecie"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:168
11816msgid "Recife, Brazil"
11817msgstr "Recife, Brazylia"
11818
11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11821#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11823#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11824#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11826#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11827msgid "Record"
11828msgstr "Wpis"
11829
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11834msgid "Record ID number"
11835msgstr "Identyfikator wpisu"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11838msgid "Record file number"
11839msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11840
11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11842#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11843#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11844msgid "Records"
11845msgstr "Wpisy"
11846
11847#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11848#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11849msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11850msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:169
11854msgid "Redlands, California, United States"
11855msgstr "Redlands, Kalifornia"
11856
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11858#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11859#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11860msgid "Reference number"
11861msgstr "Numer referencyjny"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:170
11865msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11866msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11867
11868#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11870msgid "Registered partnership"
11871msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11874msgid "Registry officer"
11875msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11878msgctxt "FEMALE"
11879msgid "Registry officer"
11880msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11881
11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11883msgctxt "MALE"
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11886
11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11889msgid "Regular expression"
11890msgstr "Wyrażenia regularne"
11891
11892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11893msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11894msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11895
11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11898msgid "Reject"
11899msgstr "Odrzuć"
11900
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11902msgid "Reject all changes"
11903msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11904
11905#. I18N: Name of a module/report
11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11908msgid "Related families"
11909msgstr "Spokrewnione rodziny"
11910
11911#. I18N: Name of a report
11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11914msgid "Related individuals"
11915msgstr "Powiązane osoby"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11918#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11919#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11922#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11923msgid "Relationship"
11924msgstr "Pokrewieństwo"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11928msgid "Relationship to father"
11929msgstr "Związek z ojcem"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11932msgid "Relationship to me"
11933msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11937msgid "Relationship to mother"
11938msgstr "Stosunek do matki"
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11941msgid "Relationship to parents"
11942msgstr "Relacja z rodzicami"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11945#, php-format
11946msgid "Relationship: %s"
11947msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11948
11949#. I18N: Name of a module/chart
11950#. I18N: Configuration option
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11955msgid "Relationships"
11956msgstr "Pokrewieństwo"
11957
11958#. I18N: %s are individual’s names
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11960#, php-format
11961msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11962msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11966msgid "Reliability of the information"
11967msgstr "Wiarygodność informacji"
11968
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11973msgid "Religion"
11974msgstr "Wyznanie"
11975
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11977msgid "Religious institution"
11978msgstr "Seminarium duchowne"
11979
11980#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11982msgid "Religious marriage"
11983msgstr "Ślub kościelny"
11984
11985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11986msgid "Religious name"
11987msgstr "Zakonne"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11990msgid "Reload map"
11991msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11992
11993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr "Data przypomnienia"
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Serwer zdalny"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Usuń"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Usuń osobę"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "Usunąć to miejsce?"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12036
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12038msgid "Renumber"
12039msgstr "Przenumeruj"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12045msgid "Renumber family tree"
12046msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12049msgid "Replace"
12050msgstr "Zamień"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12054msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12055msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12056
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12058msgid "Replace with"
12059msgstr "Zamień na"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12062msgid "Replacement text"
12063msgstr "Zastąp tekst"
12064
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12067msgid "Reply"
12068msgstr "Odpowiedz"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12073#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12074msgid "Report"
12075msgstr "Raport"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12083msgid "Reports"
12084msgstr "Raporty"
12085
12086#. I18N: Name of a module/list
12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12096#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12097#: resources/views/search-results.phtml:67
12098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12099msgid "Repositories"
12100msgstr "Repozytoria"
12101
12102#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12108msgid "Repository"
12109msgstr "Repozytorium"
12110
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12112msgid "Repository name"
12113msgstr "Nazwa repozytorium"
12114
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12117msgid "Republic of the Congo"
12118msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12123msgid "Request a new password"
12124msgstr "Poproś o nowe hasło"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12130msgid "Request a new user account"
12131msgstr "Załóż nowe konto"
12132
12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12134msgid "Research"
12135msgstr "Poszukiwania"
12136
12137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12138#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12140#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12143msgid "Research task"
12144msgstr "Zadanie badawcze"
12145
12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12148msgid "Research tasks"
12149msgstr "Zadania badawcze"
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12153msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12157msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12160msgid "Residence"
12161msgstr "Miejsce zamieszkania"
12162
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12165msgid "Restore the default block layout"
12166msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12170msgid "Restrict to immediate family"
12171msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12174#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12180msgid "Restriction"
12181msgstr "Ograniczenie"
12182
12183#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12185msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12186
12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12188msgid "Results"
12189msgstr "Postać wyników"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12192msgid "Retirement"
12193msgstr "Przejście na emeryturę"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12197msgid "Reunion"
12198msgstr "Reunion"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:172
12202msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12203msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12210#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12212msgid "Role"
12213msgstr "Rola"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Rumunia"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Zlatynizowane"
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12227
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12231
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Typ zlatynizowany"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Korzenie"
12240
12241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Przezwisko"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Russell"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Rosja"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Rwanda"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "Serwer poczty SMTP"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:173
12276msgid "Sacramento, California, United States"
12277msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:130
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:220
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:175
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "safar"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:85
12299msgctxt "NOMINATIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "safar"
12302
12303#. I18N: The name of a colour-scheme
12304#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12305msgid "Sage"
12306msgstr "Sage"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12310msgid "Saint Helena"
12311msgstr "Święta Helena"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12315msgid "Saint Kitts and Nevis"
12316msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12320msgid "Saint Lucia"
12321msgstr "Saint Lucia"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12325msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12326msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12330msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12331msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:183
12335msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12336msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12337
12338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12339msgid "Same as uploaded file"
12340msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12344msgid "Samoa"
12345msgstr "Samoa"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:176
12349msgid "San Antonio, Texas, United States"
12350msgstr "San Antonio, Teksas"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:177
12354msgid "San Diego, California, United States"
12355msgstr "San Diego, Kalifornia"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:182
12359msgid "San Jose, Costa Rica"
12360msgstr "San Jose, Kostaryka"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12364msgid "San Marino"
12365msgstr "San Marino"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:174
12369msgid "San Salvador, El Salvador"
12370msgstr "San Salvador, Salwador"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:175
12374msgid "Santiago, Chile"
12375msgstr "Santiago, Chile"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:178
12379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12380msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:186
12384msgid "Sao Paulo, Brazil"
12385msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12389msgid "Sao Tome and Principe"
12390msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12391
12392#. I18N: abbreviation for Saturday
12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12395msgid "Sat"
12396msgstr "So"
12397
12398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12399msgid "Saturday"
12400msgstr "sobota"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12404msgid "Saudi Arabia"
12405msgstr "Arabia Saudyjska"
12406
12407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12408msgid "Schema"
12409msgstr "Schemat"
12410
12411#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12412msgid "School or college"
12413msgstr "Szkoła/uczelnia"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12417msgid "Scotland"
12418msgstr "Szkocja"
12419
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12422msgid "Scrapbook"
12423msgstr "Kronika"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12427msgctxt "Female pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "naznaczona"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12433msgctxt "Male pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "naznaczony"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12439msgctxt "Pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "naznaczone"
12442
12443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12445msgid "Sealing canceled (divorce)"
12446msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12447
12448#. I18N: Name of a module
12449#. I18N: A button label.
12450#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12452#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12454#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12455#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12457#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12458#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12459#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12460msgid "Search"
12461msgstr "Szukaj"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12466msgid "Search and replace"
12467msgstr "Znajdź i zamień"
12468
12469#. I18N: Description of a “Data fix” module
12470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12472msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12473
12474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12477msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12478
12479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12480msgid "Search filters"
12481msgstr "Filtry wyszukiwania"
12482
12483#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12485msgid "Search for"
12486msgstr "Szukaj"
12487
12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12489msgid "Search for locations in an external database."
12490msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12491
12492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12493msgid "Search for place names in an external database."
12494msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12495
12496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12498#, php-format
12499msgid "Search for place names using %s."
12500msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12501
12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12503msgid "Search method"
12504msgstr "Metoda wyszukiwania"
12505
12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12507msgid "Search text/pattern"
12508msgstr "Wyszukaj tekst"
12509
12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12512msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:179
12516msgid "Seattle, Washington, United States"
12517msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12520msgid "Second record"
12521msgstr "Drugi wpis"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12525msgid "Secure connection"
12526msgstr "Bezpieczne połączenie"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12530msgid "Security code"
12531msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12535#, php-format
12536msgid "See %s for more information."
12537msgstr "Więcej informacji na: %s."
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12542msgid "Select"
12543msgstr "Wybierz"
12544
12545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12546msgid "Select a GEDCOM file to import"
12547msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12548
12549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12551msgid "Select a date"
12552msgstr "Wybierz datę"
12553
12554#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12555msgid "Select individuals by place or date"
12556msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12557
12558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12561msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12562
12563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12564msgid "Select the desired age interval"
12565msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12568msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12569msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12570
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12572msgid "Select two records to merge."
12573msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12574
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12576msgid "Selector"
12577msgstr "Selektor"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Sprzedawca"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12584msgctxt "FEMALE"
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Sprzedawczyni"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12589msgctxt "MALE"
12590msgid "Seller"
12591msgstr "Sprzedawca"
12592
12593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12594#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12595#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12597msgid "Send"
12598msgstr "Wyślij"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12605msgid "Send a message"
12606msgstr "Wyślij wiadomość"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:208
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12610msgid "Send a message to all users"
12611msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:210
12614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12615msgid "Send a message to users who have never signed in"
12616msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12617
12618#: app/Services/MessageService.php:212
12619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12620msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12621msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12622
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12624msgid "Send a test email using these settings"
12625msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12626
12627#. I18N: Label for a configuration option
12628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12629msgid "Send out reminder emails"
12630msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12634msgid "Sender email"
12635msgstr "E-mail nadawcy"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12639msgid "Sender name"
12640msgstr "Nazwa nadawcy"
12641
12642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12644msgid "Sending email"
12645msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12649msgid "Sending server name"
12650msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12651
12652#. I18N: Name of a country or state
12653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12654msgid "Senegal"
12655msgstr "Senegal"
12656
12657#. I18N: Location of an LDS church temple
12658#: app/Elements/TempleCode.php:180
12659msgid "Seoul, Korea"
12660msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12663msgctxt "Abbreviation for September"
12664msgid "Sep"
12665msgstr "wrz"
12666
12667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12668msgid "Separated"
12669msgstr "Separacja"
12670
12671#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12672msgid "Separation"
12673msgstr "Separacja"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12676msgctxt "GENITIVE"
12677msgid "September"
12678msgstr "września"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12681msgctxt "INSTRUMENTAL"
12682msgid "September"
12683msgstr "wrześniem"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12686msgctxt "LOCATIVE"
12687msgid "September"
12688msgstr "wrześniu"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12693msgctxt "NOMINATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "wrzesień"
12696
12697#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12698#: app/Date/FrenchDate.php:299
12699msgid "Septidi"
12700msgstr "Septidi"
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12704msgid "Serbia"
12705msgstr "Serbia"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12708msgid "Servant"
12709msgstr "Służący"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12712msgctxt "FEMALE"
12713msgid "Servant"
12714msgstr "Służąca"
12715
12716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12717msgctxt "MALE"
12718msgid "Servant"
12719msgstr "Służący"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12723msgid "Server information"
12724msgstr "Informacje o serwerze"
12725
12726#. I18N: A configuration setting
12727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12731msgid "Server name"
12732msgstr "Nazwa serwera"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12735msgid "Set a new password"
12736msgstr "Ustaw nowe hasło"
12737
12738#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12739msgid "Set as default"
12740msgstr "Ustaw jako domyślne"
12741
12742#. I18N: You need to:
12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12745msgid "Set the access level for each tree."
12746msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12750msgid "Set the default blocks for new family trees"
12751msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12755msgid "Set the default blocks for new users"
12756msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12757
12758#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12760msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12761msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12762
12763#. I18N: You need to:
12764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12766msgid "Set the status to “approved”."
12767msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12768
12769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12772msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12773
12774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12776msgid "Setup wizard for webtrees"
12777msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12778
12779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12780#: app/Date/FrenchDate.php:297
12781msgid "Sextidi"
12782msgstr "Sextidi"
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12786msgid "Seychelles"
12787msgstr "Seszele"
12788
12789#: app/Date/JalaliDate.php:264
12790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12791msgid "Shah"
12792msgstr "Szah"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:135
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Szahriwar"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:225
12802msgctxt "INSTRUMENTAL"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Szahriwar"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:180
12808msgctxt "LOCATIVE"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Szahriwar"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:90
12814msgctxt "NOMINATIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Szahriwar"
12817
12818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12819#: resources/views/individual-page.phtml:61
12820msgid "Share"
12821msgstr "Udostępnij"
12822
12823#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12824msgid "Share the URL"
12825msgstr "Udostępnij adres URL"
12826
12827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12828msgid "Share the anniversary of an event"
12829msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12830
12831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12834#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12835#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12836#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12837msgid "Shared note"
12838msgstr "Wspólna notatka"
12839
12840#. I18N: Name of a module/list
12841#: app/Module/NoteListModule.php:70
12842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12843#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12844msgid "Shared notes"
12845msgstr "Wspólne notatki"
12846
12847#. I18N: plural noun - things that can be shared
12848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12850msgid "Shares"
12851msgstr "Udostępnienia"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:146
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "szawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:236
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "szawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:191
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "szawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:101
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "szawwal"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:142
12879msgctxt "GENITIVE"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "szaban"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:232
12885msgctxt "INSTRUMENTAL"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "szaban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:187
12891msgctxt "LOCATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "szaban"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:97
12897msgctxt "NOMINATIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "szaban"
12900
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12902msgid "She "
12903msgstr "&nbsp; "
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12906msgid "She died"
12907msgstr "Zmarła"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12911msgid "She married"
12912msgstr "Wyszła za mąż za"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12915msgid "She resided at"
12916msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12919msgid "She was born"
12920msgstr "Urodziła się ona"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12923msgid "She was buried"
12924msgstr "Została pochowana"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12927msgid "She was christened"
12928msgstr "Została ochrzczona"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12931msgid "She was cremated"
12932msgstr "Została skremowana"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:186
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "szwat"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:290
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "szwat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:238
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "szwat"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:134
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "szwat"
12957
12958#. I18N: The name of a colour-scheme
12959#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12960msgid "Shiny Tomato"
12961msgstr "Shiny Tomato"
12962
12963#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12964#: resources/views/help/date.phtml:110
12965msgid "Shortcut"
12966msgstr "Skrót"
12967
12968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12969msgid "Shortest marriage"
12970msgstr "Najkrótszy staż"
12971
12972#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12973msgid "Show"
12974msgstr "Pokaż"
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12978msgid "Show a download link in the media viewer"
12979msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12980
12981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12983msgid "Show a privacy policy."
12984msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12985
12986#. I18N: A configuration setting
12987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12988msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12989msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12990
12991#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12992msgid "Show all notes"
12993msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12994
12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12996msgid "Show all places in a list"
12997msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12998
12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13000msgid "Show all sources"
13001msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13002
13003#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13005msgid "Show an age cursor"
13006msgstr "Pokaż kursor wieku"
13007
13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13009msgid "Show children of ancestors"
13010msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13013msgid "Show couples where either partner married more than once."
13014msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13017msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13018msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13021msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13022msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13025msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13026msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13029msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13030msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13033msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13034msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13035
13036#. I18N: label for yes/no option
13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13038msgid "Show date of last update"
13039msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13043msgid "Show dead individuals"
13044msgstr "Pokaż zmarłych"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13047msgid "Show divorced couples."
13048msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13051msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13052msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13055msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13056msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13059msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13060msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13064msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13065msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13068msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13069msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13072msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13073msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13077msgid "Show list of family trees"
13078msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13082msgid "Show living individuals"
13083msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13087msgid "Show names of private individuals"
13088msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13089
13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13094msgid "Show notes"
13095msgstr "Pokaż notatki"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13098msgid "Show occupations"
13099msgstr "Pokaż zawody"
13100
13101#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13103msgid "Show only events of living individuals"
13104msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13107msgid "Show only females."
13108msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13111msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13112msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13113
13114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13115msgid "Show only individuals, events, or all"
13116msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13119msgid "Show only males."
13120msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13121
13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13124msgid "Show parents"
13125msgstr "Pokaż rodziców"
13126
13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13128msgid "Show pending changes"
13129msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13130
13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13134msgid "Show photos"
13135msgstr "Pokaż zdjęcia"
13136
13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13138msgid "Show place hierarchy"
13139msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13143msgid "Show private relationships"
13144msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13148msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13152msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13155msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13156msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13159msgid "Show residences"
13160msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13163msgid "Show slide show controls"
13164msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13171msgid "Show sources"
13172msgstr "Pokaż źródła"
13173
13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13177msgid "Show spouses"
13178msgstr "Pokaż małżonków"
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13182msgid "Show statistics charts"
13183msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13184
13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13187#, php-format
13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13189msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13190
13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13194msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13195
13196#. I18N: label for a yes/no option
13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13198msgid "Show the date and time"
13199msgstr "Pokaż datę i czas"
13200
13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13202msgid "Show the date and time of update"
13203msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13204
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13207msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13211msgid "Show the family tree"
13212msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13215msgid "Show the list of individuals"
13216msgstr "Pokaż listę osób"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13219msgid "Show the list of surnames"
13220msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13221
13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13224msgid "Show the location of an event on an external map."
13225msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13226
13227#. I18N: Description of the “Places” module
13228#: app/Module/PlacesModule.php:95
13229msgid "Show the location of events on a map."
13230msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13234msgid "Show the user who made the change"
13235msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13236
13237#. I18N: Label for a configuration option
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13241msgid "Show this block for which languages"
13242msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13243
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13246msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13247
13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13253msgid "Show to managers"
13254msgstr "Pokaż menedżerom"
13255
13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13263msgid "Show to members"
13264msgstr "Pokaż użytkownikom"
13265
13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13273msgid "Show to visitors"
13274msgstr "Pokaż gościom"
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13279msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13284msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13285
13286#. I18N: %s are placeholders for numbers
13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13290#, php-format
13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13292msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13295msgid "Sibling"
13296msgstr "Rodzeństwo"
13297
13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13299msgid "Siblings"
13300msgstr "Rodzeństwo"
13301
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13304msgid "Sidebar"
13305msgstr "Panel"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13311msgid "Sidebars"
13312msgstr "Panele boczne"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13316msgid "Sierra Leone"
13317msgstr "Sierra Leone"
13318
13319#. I18N: Name of a module
13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13322msgid "Sign in"
13323msgstr "Logowanie"
13324
13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13327msgid "Sign out"
13328msgstr "Wyloguj"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13332msgid "Sign-in and registration"
13333msgstr "Logowanie i rejestracja"
13334
13335#: resources/views/help/date.phtml:135
13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13337msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13341msgid "Singapore"
13342msgstr "Singapur"
13343
13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13346msgid "Sister"
13347msgstr "Siostra"
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13353msgid "Site identification code"
13354msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13355
13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13360msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13365msgid "Site verification code"
13366msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13367
13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13371msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13372
13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13375msgid "Sitemaps"
13376msgstr "Mapy witryn"
13377
13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13381msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:196
13385msgctxt "GENITIVE"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "siwan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:300
13391msgctxt "INSTRUMENTAL"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "siwan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:248
13397msgctxt "LOCATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "siwan"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:144
13403msgctxt "NOMINATIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "siwan"
13406
13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13410msgid "Skip to content"
13411msgstr "Przejdź do zawartości"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Niewolnik"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13418msgctxt "FEMALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Niewolnica"
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13423msgctxt "MALE"
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Niewolnik"
13426
13427#. I18N: Name of a module
13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13430msgid "Slide show"
13431msgstr "Pokaz slajdów"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13435msgid "Slovakia"
13436msgstr "Słowacja"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13440msgid "Slovenia"
13441msgstr "Słowenia"
13442
13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13445msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:185
13449msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13450msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13451
13452#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13453msgid "Social security number"
13454msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13458msgid "Solomon Islands"
13459msgstr "Wyspy Salomona"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13463msgid "Somalia"
13464msgstr "Somalia"
13465
13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13469msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13470
13471#. I18N: Description of a “Data fix” module
13472#: app/Module/FixNameTags.php:94
13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13474msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13475
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13478msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13479
13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13483msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13488msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13489
13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13494msgid "Son"
13495msgstr "Syn"
13496
13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13499#, php-format
13500msgid "Son of %s"
13501msgstr "Syn rodziny: %s"
13502
13503#. I18N: Label for a configuration option
13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13519msgid "Sort order"
13520msgstr "Sortowanie"
13521
13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13524msgid "Sosa"
13525msgstr "Sosa"
13526
13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13528msgid "Sosa-Stradonitz number"
13529msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13530
13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13532msgid "Sounds like"
13533msgstr "Brzmi jak"
13534
13535#. I18N: Name of a module/report
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13538#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13539#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13547#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13549#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13550#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13554#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13559#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13575msgid "Source"
13576msgstr "Źródło"
13577
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13580msgid "Source citation"
13581msgstr "Opisy źródeł"
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13584msgid "Source citations"
13585msgstr "Opisy źródeł"
13586
13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13590msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13591
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13595msgid "Source type"
13596msgstr "Typ źródła"
13597
13598#. I18N: Name of a module/list
13599#. I18N: Name of a module
13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13602#: app/Services/AdminService.php:183
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13615#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13616#: resources/views/search-results.phtml:56
13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13624msgid "Sources"
13625msgstr "Źródła"
13626
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13628msgid "Sources to the events"
13629msgstr "Źródła wydarzeń"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13633msgid "South Africa"
13634msgstr "Republika Południowej Afryki"
13635
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13637msgid "South America"
13638msgstr "Ameryka Południowa"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13643msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13647msgid "South Sudan"
13648msgstr "Sudan Południowy"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13652msgid "Spain"
13653msgstr "Hiszpania"
13654
13655#: app/SurnameTradition.php:91
13656msgctxt "Surname tradition"
13657msgid "Spanish"
13658msgstr "hiszpańska"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:188
13662msgid "Spokane, Washington, United States"
13663msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13672msgid "Spouse"
13673msgstr "Związek z"
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13676msgid "Spouse note"
13677msgstr "Notatka dot. małżonka"
13678
13679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13683msgid "Spouses"
13684msgstr "Małżonkowie"
13685
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13691msgid "Spouses and children"
13692msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13696msgid "Sri Lanka"
13697msgstr "Sri Lanka"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:181
13701msgid "St. George, Utah, United States"
13702msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:184
13706msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13707msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:187
13711msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13712msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13713
13714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13715msgid "Start slide show on page load"
13716msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13717
13718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13719msgid "Start year"
13720msgstr "Rok początkowy"
13721
13722#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13723msgid "Starting range of change dates"
13724msgstr "Początek zakresu zmian"
13725
13726#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13727msgid "Statcounter™"
13728msgstr "Statcounter™"
13729
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13733msgid "State"
13734msgstr "Województwo"
13735
13736#. I18N: Name of a module
13737#. I18N: Name of a module/chart
13738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13743msgid "Statistics"
13744msgstr "Statystyki"
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13753msgid "Status"
13754msgstr "Status"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13759msgid "Status change date"
13760msgstr "Data zmiany statusu"
13761
13762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13763msgid "Stillborn"
13764msgstr "Narodzone martwe"
13765
13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13770msgid "Stillborn: exempt"
13771msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13772
13773#. I18N: Location of an LDS church temple
13774#: app/Elements/TempleCode.php:189
13775msgid "Stockholm, Sweden"
13776msgstr "Stockholm, Szwecja"
13777
13778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13781msgid "Stop"
13782msgstr "Zatrzymaj"
13783
13784#. I18N: Name of a module
13785#: app/Module/StoriesModule.php:208
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13787msgid "Stories"
13788msgstr "Historie"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13791msgid "Story"
13792msgstr "Historia"
13793
13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13797msgid "Story title"
13798msgstr "Tytuł historii"
13799
13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13802msgid "Street name"
13803msgstr "Nazwa ulicy"
13804
13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13809msgid "Subject"
13810msgstr "Temat"
13811
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13813#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13814msgid "Submission"
13815msgstr "Wpis"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13822msgid "Submitted but not yet cleared"
13823msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13824
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13830msgid "Submitter"
13831msgstr "Dane zebrane przez"
13832
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13834msgid "Submitter name"
13835msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13836
13837#. I18N: Name of a module/list
13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13844msgid "Submitters"
13845msgstr "Przesyłający dane"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13849msgid "Sudan"
13850msgstr "Sudan"
13851
13852#. I18N: abbreviation for Sunday
13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13855msgid "Sun"
13856msgstr "Nd"
13857
13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13859msgid "Sunday"
13860msgstr "niedziela"
13861
13862#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13864#, php-format
13865msgid "Support and documentation can be found at %s."
13866msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13867
13868#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13869msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13870msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13871
13872#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13873msgid "Support for SQL Server is experimental."
13874msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13875
13876#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13877#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13878msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13879msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13883msgid "Suriname"
13884msgstr "Surinam"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13891#: resources/views/branches-page.phtml:27
13892#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13893#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13897#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13898msgid "Surname"
13899msgstr "Nazwisko"
13900
13901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13902msgid "Surname distribution chart"
13903msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13904
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13906msgid "Surname list style"
13907msgstr "Styl listy nazwisk"
13908
13909#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13910msgid "Surname option"
13911msgstr "Opcje nazwiska"
13912
13913#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13914#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13915msgid "Surname prefix"
13916msgstr "Przedrostek nazwiska"
13917
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13919msgid "Surname tradition"
13920msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13921
13922#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13926msgid "Surnames"
13927msgstr "Nazwiska"
13928
13929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13930#: app/SurnameTradition.php:113
13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13932msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13933
13934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13935#: app/SurnameTradition.php:106
13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13937msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13938
13939#. I18N: Location of an LDS church temple
13940#: app/Elements/TempleCode.php:190
13941msgid "Suva, Fiji"
13942msgstr "Suva, Fidżi"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13946msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13947msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13948
13949#. I18N: Reverse the order of two individuals
13950#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13951msgid "Swap individuals"
13952msgstr "Zamień osoby"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13956msgid "Swaziland"
13957msgstr "Suazi"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13961msgid "Sweden"
13962msgstr "Szwecja"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13966msgid "Switzerland"
13967msgstr "Szwajcaria"
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:192
13971msgid "Sydney, Australia"
13972msgstr "Sydney, Australia"
13973
13974#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13975msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13976msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13980msgid "Syria"
13981msgstr "Syria"
13982
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13985msgid "Tab"
13986msgstr "Zakładka"
13987
13988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13992msgid "Table prefix"
13993msgstr "Przedrostek tabeli"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14010msgctxt "paper size"
14011msgid "Tabloid"
14012msgstr "Tabloid"
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14018msgid "Tabs"
14019msgstr "Zakładki"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:193
14023msgid "Taipei, Taiwan"
14024msgstr "Taipei, Tajwan"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14028msgid "Taiwan"
14029msgstr "Tajwan"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14033msgid "Tajikistan"
14034msgstr "Tadżykistan"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:194
14038msgid "Tampico, Mexico"
14039msgstr "Tampico, Meksyk"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:198
14043msgctxt "GENITIVE"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "tamuz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:302
14049msgctxt "INSTRUMENTAL"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "tamuz"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:250
14055msgctxt "LOCATIVE"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "tamuz"
14058
14059#. I18N: a month in the Jewish calendar
14060#: app/Date/JewishDate.php:146
14061msgctxt "NOMINATIVE"
14062msgid "Tamuz"
14063msgstr "tamuz"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14067msgid "Tanzania"
14068msgstr "Tanzania"
14069
14070#. I18N: The name of a colour-scheme
14071#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14072msgid "Teal Top"
14073msgstr "Teal Top"
14074
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14077msgid "Technical help contact"
14078msgstr "Kontakt techniczny"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:195
14082msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14083msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14084
14085#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14086msgid "Templates"
14087msgstr "Szablony"
14088
14089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14091#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14092#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14094msgid "Temple"
14095msgstr "Świątynia"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:184
14099msgctxt "GENITIVE"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "tewet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:288
14105msgctxt "INSTRUMENTAL"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "tewet"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:236
14111msgctxt "LOCATIVE"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "tewet"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:132
14117msgctxt "NOMINATIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "tewet"
14120
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14123#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14124#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14125#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14131msgid "Text"
14132msgstr "Tekst"
14133
14134#. I18N: Name of a country or state
14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14136msgid "Thailand"
14137msgstr "Tajlandia"
14138
14139#: resources/views/help/name.phtml:8
14140msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14141msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14142
14143#: resources/views/help/surname.phtml:8
14144msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14145msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14148#, php-format
14149msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14150msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14151
14152#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14153msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14154msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14155
14156#. I18N: Location of an LDS church temple
14157#: app/Elements/TempleCode.php:104
14158msgid "The Hague, Netherlands"
14159msgstr "The Hague, Holandia"
14160
14161#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14162#, php-format
14163msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14164msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14165
14166#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14167#, php-format
14168msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14169msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14170
14171#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14172#: app/Functions/Functions.php:56
14173msgid "The PHP temporary folder is missing."
14174msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14177#, php-format
14178msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14179msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14180
14181#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14182#, php-format
14183msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14184msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14185
14186#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14187msgid "The URL was copied to the clipboard"
14188msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14189
14190#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14191#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14192#, php-format
14193msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14194msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14195
14196#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14197msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14198msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14199
14200#. I18N: Description of the “Calendar” module
14201#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14202msgid "The calendar menu."
14203msgstr "Menu kalendarza."
14204
14205#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14208#, php-format
14209msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14210msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14211
14212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14215#, php-format
14216msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14217msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14218
14219#. I18N: Description of the “Charts” module
14220#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14221msgid "The charts menu."
14222msgstr "Menu wykresów."
14223
14224#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14225msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14226msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14227
14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14229msgid "The date and time of the last update"
14230msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14234#, php-format
14235msgid "The details for “%s” have been updated."
14236msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14237
14238#. I18N: %s is a filename
14239#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14241#, php-format
14242msgid "The family tree has been exported to %s."
14243msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14246#, php-format
14247msgid "The family tree “%s” already exists."
14248msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14251#, php-format
14252msgid "The family tree “%s” has been created."
14253msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14254
14255#. I18N: %s is the name of a family tree
14256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14257#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14260msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a family tree
14263#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14264#, php-format
14265msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14266msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14269msgid "The family trees have been merged successfully."
14270msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14271
14272#. I18N: Description of the “Family trees” module
14273#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14274msgid "The family trees menu."
14275msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14279#, php-format
14280msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14281msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14284#, php-format
14285msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14286msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14289#, php-format
14290msgid "The file %s could not be created."
14291msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14294#, php-format
14295msgid "The file %s could not be deleted."
14296msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14299#, php-format
14300msgid "The file %s has been deleted."
14301msgstr "Plik %s został usunięty."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14304#, php-format
14305msgid "The file %s has been uploaded."
14306msgstr "Plik %s został wgrany."
14307
14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14309#: app/Functions/Functions.php:50
14310msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14311msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14312
14313#. I18N: %s is a filename
14314#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14316#, php-format
14317msgid "The file “%s” does not exist."
14318msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14319
14320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14321msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14322msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s could not be deleted."
14327msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14330#, php-format
14331msgid "The folder %s has been created."
14332msgstr "Katalog %s został utworzony."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14335#, php-format
14336msgid "The folder %s has been deleted."
14337msgstr "Katalog %s został usunięty."
14338
14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14340msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14341msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14344#, php-format
14345msgid "The folder “%s” does not exist."
14346msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14347
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14349msgid "The following facts and events were found in both records."
14350msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14351
14352#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14355#, php-format
14356msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14357msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14358
14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14360msgid "The following list shows typical requirements."
14361msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14364msgid "The help text has not been written for this item."
14365msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14369msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14370msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14374msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14375msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14376
14377#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14380#, php-format
14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14382msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14385#, php-format
14386msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14387msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14388
14389#. I18N: Description of the “Lists” module
14390#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14391msgid "The lists menu."
14392msgstr "Menu list."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14395#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14396msgid "The location has been created"
14397msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14398
14399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14400msgid "The location of this place is not known."
14401msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14404#, php-format
14405msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14406msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14409#, php-format
14410msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14411msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14414msgid "The media object has been created"
14415msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14418msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14419msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14423#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14424#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14425msgid "The message was not sent."
14426msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14430#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14431#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14432#, php-format
14433msgid "The message was successfully sent to %s."
14434msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14440#, php-format
14441msgid "The module “%s” has been disabled."
14442msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14446#, php-format
14447msgid "The module “%s” has been enabled."
14448msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14452msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14453msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14457msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14458msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14459
14460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14461msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14462msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14465msgid "The note has been created"
14466msgstr "Utworzono notatkę"
14467
14468#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14469#, php-format
14470msgid "The parameter “%s” is missing."
14471msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14474msgid "The password needs to be at least six characters long."
14475msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14476
14477#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14479msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14480msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14484msgid "The password reset link has expired."
14485msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14486
14487#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14488#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14489msgid "The place hierarchy."
14490msgstr "Hierarchia miejsc."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14494msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14495msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14499msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14500msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14504#, php-format
14505msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14506msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14509#, php-format
14510msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14511msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14512
14513#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14514#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14515#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14516#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14519#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14520#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14523msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14524
14525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14529msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14530msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14531
14532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14533msgid "The problem"
14534msgstr "Problem"
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14537msgid "The record has been copied to the clipboard."
14538msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14541#, php-format
14542msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14543msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14544
14545#. I18N: Description of the “Reports” module
14546#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14547msgid "The reports menu."
14548msgstr "Menu raportów."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14551msgid "The repository has been created"
14552msgstr "Utworzono repozytorium"
14553
14554#. I18N: Description of the “Search” module
14555#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14556msgid "The search menu."
14557msgstr "Menu wyszukiwania."
14558
14559#: app/Services/SearchService.php:1170
14560msgid "The search returned too many results."
14561msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14562
14563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14564msgid "The server configuration is OK."
14565msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14566
14567#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14568msgid "The server could not understand this request."
14569msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14570
14571#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14572msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14573msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14576#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14577msgid "The server’s time limit has been reached."
14578msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14579
14580#. I18N: Description of “Statistics” module
14581#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14582msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14583msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14584
14585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14586msgid "The solution"
14587msgstr "Rozwiązanie"
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14590msgid "The source has been created"
14591msgstr "Utworzono źródło"
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14594msgid "The submission has been created"
14595msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14598msgid "The submitter has been created"
14599msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14600
14601#: resources/views/help/name.phtml:13
14602#, php-format
14603msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14604msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14605
14606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14608#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14609msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14610msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14611
14612#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14614#, php-format
14615msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14616msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14617msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14618msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14619msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14622msgid "The upgrade is complete."
14623msgstr "Aktualizacja zakończona."
14624
14625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14626#: app/Functions/Functions.php:47
14627msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14628msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14631#, php-format
14632msgid "The user %s has been deleted."
14633msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14634
14635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14637msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14638msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14642msgid "The username or password is incorrect."
14643msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14644
14645#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14647msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14648msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14671#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14672#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14673msgid "The website preferences have been updated."
14674msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14675
14676#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14677#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14678msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14679msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14680
14681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14685msgid "Theme"
14686msgstr "Motyw"
14687
14688#. I18N: Name of a module
14689#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14690msgid "Theme change"
14691msgstr "Zmiana motywu"
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14695#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14696#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14697msgid "Themes"
14698msgstr "Motywy"
14699
14700#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14701msgid "There are no facts for this individual."
14702msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14705msgid "There are no links to this media object."
14706msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14707
14708#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14709msgid "There are no media objects for this individual."
14710msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14711
14712#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14713msgid "There are no notes for this individual."
14714msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14718msgid "There are no pending changes."
14719msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14720
14721#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14722msgid "There are no research tasks in this family tree."
14723msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14724
14725#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14726msgid "There are no source citations for this individual."
14727msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14728
14729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14730#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14731#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14732msgid "There are pending changes for you to moderate."
14733msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14734
14735#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14736#, php-format
14737msgid "There have been no changes within the last %s day."
14738msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14739msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14740msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14741msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14744#, php-format
14745msgid "There is no user account with the email “%s”."
14746msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14749#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14750#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14751#: app/Services/MediaFileService.php:223
14752msgid "There was an error uploading your file."
14753msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:155
14757msgctxt "GENITIVE"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr "Thermidor"
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:249
14763msgctxt "INSTRUMENTAL"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "Thermidor"
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:202
14769msgctxt "LOCATIVE"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "Thermidor"
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:108
14775msgctxt "NOMINATIVE"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "Thermidor"
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14780msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14781msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14782
14783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14784#, php-format
14785msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14786msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14787
14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14789msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14790msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14791
14792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14793msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14794msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14797msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14798msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14799
14800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14801msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14802msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14803
14804#. I18N: %s is a URL
14805#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14806#, php-format
14807msgid "This could be caused by an error at %s"
14808msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14809
14810#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14812#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14813#: resources/views/register-page.phtml:53
14814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14815msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14816msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14817
14818#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14819msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14820msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14821
14822#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14823#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14824msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14825msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14828msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14833#, php-format
14834msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14835msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14836
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14838msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14843#, php-format
14844msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14845msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14848#, php-format
14849msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14850msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14851msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14852msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14853msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14854
14855#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14856msgid "This family tree has no images to display."
14857msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14858
14859#. I18N: do not translate the #keywords#
14860#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14861msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14862msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14863
14864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14866#, php-format
14867msgid "This family tree was last updated on %s."
14868msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14869
14870#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14872msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14873msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14877msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14878msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14879
14880#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14881msgid "This form has expired. Try again."
14882msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14883
14884#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14885#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14886msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14887msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14888
14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14890msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14891msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14892
14893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14895#, php-format
14896msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14897msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14898
14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14900msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14901msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14902
14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14905#, php-format
14906msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14907msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14911#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14912msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14913msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14914
14915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14921#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14922#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14923#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14924#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14925#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14926#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14927#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14928#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14929#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14930#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14931#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14933#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14934#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14935#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14936#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14937#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14938#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14939#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14940#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14942#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14943msgid "This information is not available."
14944msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14945
14946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14960msgid "This information is private and cannot be shown."
14961msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14965msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14966msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14970msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14971msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14975msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14976msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14980msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14981msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
14982
14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14984msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14985msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14986
14987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14993msgid "This is case sensitive."
14994msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14995
14996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14999msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15000msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15001
15002#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15004msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15005msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
15006
15007#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15009msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15010msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15014msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15015msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15019msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15020msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15030#: resources/views/register-page.phtml:41
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15042
15043#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15044#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15045msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15046msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15047
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15049msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15054#, php-format
15055msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15056msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15059msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15066msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15067
15068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15072msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15073msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15074
15075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15076msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15077msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15082msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15083msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15084
15085#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15086#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15089
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15096#, php-format
15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15106#, php-format
15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15123msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15128msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15132msgid "This option will make it easier for users to download images."
15133msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15138msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15143msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15144
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15148msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15149
15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15151#, php-format
15152msgid "This page has been viewed %s time."
15153msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15155msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15156msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15161
15162#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15163#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15190
15191#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15192#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15198msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15202msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15206msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15210msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15214msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15218msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15219
15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15221#, php-format
15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15223msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15224
15225#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15227msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15228msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15229
15230#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15231#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15232msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15237msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15238msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15239
15240#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15242msgid "This type of link is not allowed here."
15243msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15244
15245#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15246msgid "This user account does not have access to any tree."
15247msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15248
15249#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15250msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15251msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15252
15253#: app/Services/UpgradeService.php:265
15254msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15255msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15256
15257#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15258msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15259msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15262msgid "This website is operated by the following individuals."
15263msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15264
15265#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15266#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15267#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15268msgid "This website is temporarily unavailable"
15269msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15272msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15273msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15276msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15277msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15280msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15281msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15282
15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15284msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15285msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15286
15287#. I18N: %s is the name of a family tree
15288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15289#, php-format
15290msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15291msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15292
15293#. I18N: abbreviation for Thursday
15294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15296msgid "Thu"
15297msgstr "Cz"
15298
15299#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15301msgid "Thumbnail image"
15302msgstr "Obrazek miniaturki"
15303
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15306msgid "Thumbnail images"
15307msgstr "Miniaturki"
15308
15309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15310msgid "Thursday"
15311msgstr "czwartek"
15312
15313#. I18N: Location of an LDS church temple
15314#: app/Elements/TempleCode.php:197
15315msgid "Tijuana, Mexico"
15316msgstr "Tijuana, Meksyk"
15317
15318#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15319#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15320#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15321#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15323#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15324#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15325msgid "Time"
15326msgstr "Czas"
15327
15328#. I18N: A configuration setting
15329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15332msgid "Time zone"
15333msgstr "Strefa czasowa"
15334
15335#. I18N: Name of a module/chart
15336#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15337msgid "Timeline"
15338msgstr "Oś czasu"
15339
15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15342msgid "Timestamp"
15343msgstr "Czas"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15347msgid "Timor-Leste"
15348msgstr "Timor Wschodni"
15349
15350#: app/Date/JalaliDate.php:262
15351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:131
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:221
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:176
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:86
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:178
15381msgctxt "GENITIVE"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "tiszri"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:282
15387msgctxt "INSTRUMENTAL"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "tiszri"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:230
15393msgctxt "LOCATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "tiszri"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:126
15399msgctxt "NOMINATIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "tiszri"
15402
15403#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15404#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15418msgid "Title"
15419msgstr "Tytuł"
15420
15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15423#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15424msgctxt "Email recipient"
15425msgid "To"
15426msgstr "Do"
15427
15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15430msgctxt "End of date range"
15431msgid "To"
15432msgstr "Do"
15433
15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15436msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15437
15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15440msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15441
15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15445msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15446
15447#. I18N: “Apache” is a software program.
15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15450msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15451
15452#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15453msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15454msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15455
15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15458msgid "To set a new password, follow this link."
15459msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15460
15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15464msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15465
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15468msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15469
15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an API key."
15477msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15478
15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15480msgid "To use this service, you need an account."
15481msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15485msgid "Togo"
15486msgstr "Togo"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15490msgid "Tokelau"
15491msgstr "Tokelau"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:198
15495msgid "Tokyo, Japan"
15496msgstr "Tokyo, Japonia"
15497
15498#. I18N: Type of media object
15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15500msgid "Tombstone"
15501msgstr "Nagrobek"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15505msgid "Tonga"
15506msgstr "Tonga"
15507
15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15510#, php-format
15511msgid "Top %s given name"
15512msgid_plural "Top %s given names"
15513msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15514msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15515msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15519#, php-format
15520msgid "Top %s surname"
15521msgid_plural "Top %s surnames"
15522msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15523msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15524msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15525
15526#. I18N: i.e. most popular given name.
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15528msgid "Top given name"
15529msgstr "Najpopularniejsze imię"
15530
15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15533#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15534msgid "Top given names"
15535msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular surname.
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15539msgid "Top surname"
15540msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15545msgid "Top surnames"
15546msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/Elements/TempleCode.php:199
15550msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15551msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15552
15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15569#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15570#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15571msgid "Total"
15572msgstr "Razem"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Liczba urodzeń"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Liczba zmarłych"
15585
15586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Liczba zgonów"
15589
15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Liczba rozwodów"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15595#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Wydarzenia"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "Liczba rodzin"
15609
15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Liczba kobiet"
15613
15614#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Liczba imion"
15617
15618#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Liczba osób"
15632
15633#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Liczba żyjących"
15636
15637#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Liczba mężczyzn"
15640
15641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Liczba ślubów"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Oczekujące zmiany: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15651#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Liczba nazwisk"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Użytkownicy"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Monitorowanie i analizy"
15670
15671#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15672msgid "Trailer"
15673msgstr "Zakończenie pliku"
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Drzewo"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:291
15684msgid "Tridi"
15685msgstr "Tridi"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Trynidad i Tobago"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Trujillo, Peru"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Wt"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "wtorek"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Tunezja"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Turcja"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Turkmenistan"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Tuvalu"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15735msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15759msgid "Type"
15760msgstr "Typ"
15761
15762#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15763msgid "Type of abbreviation"
15764msgstr "Rodzaj skrótu"
15765
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15767msgid "Type of administrative ID"
15768msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15769
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15771msgid "Type of demographic data"
15772msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15773
15774#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15776msgid "Type of event"
15777msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15778
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15780msgid "Type of fact"
15781msgstr "Rodzaj faktu"
15782
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15784msgid "Type of location"
15785msgstr "Rodzaj miejsca"
15786
15787#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15788msgid "Type of marriage"
15789msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15790
15791#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15792msgid "Type of name"
15793msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15794
15795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15796msgid "Type of research task"
15797msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15801#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15802#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15804#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15805#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15806#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15807#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15809#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15815#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15816#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15818msgid "URL"
15819msgstr "Adres URL"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15823msgid "US Minor Outlying Islands"
15824msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15828msgid "US Virgin Islands"
15829msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15833msgid "Uganda"
15834msgstr "Uganda"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15838msgid "Ukraine"
15839msgstr "Ukraina"
15840
15841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15846msgid "Uncleared: insufficient data"
15847msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15848
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15850msgid "Unique family facts"
15851msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
15852
15853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15863msgid "Unique identifier"
15864msgstr "Unikatowy identyfikator"
15865
15866#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15868msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15869msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15870
15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15872msgid "Unique individual facts"
15873msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15877msgid "United Arab Emirates"
15878msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15882msgid "United Kingdom"
15883msgstr "Wielka Brytania"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15887msgid "United States"
15888msgstr "Stany Zjednoczone"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15892#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15893#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15895msgid "Unknown"
15896msgstr "nieznane"
15897
15898#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15899msgctxt "unknown century"
15900msgid "Unknown"
15901msgstr "Nieznany"
15902
15903#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15909msgctxt "unknown gender"
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Nieznana"
15912
15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15914msgctxt "unknown people"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Nieznani"
15917
15918#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15919#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15920msgid "Unlink"
15921msgstr "Rozłącz"
15922
15923#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15924msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15925msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15926
15927#: resources/views/admin/media.phtml:50
15928msgid "Unused files"
15929msgstr "Pliki nieużywane"
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15932#, php-format
15933msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15934msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15935
15936#. I18N: Name of a module
15937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15938msgid "Upcoming events"
15939msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15942#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15943msgid "Update"
15944msgstr "Uaktualnij"
15945
15946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15948#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15949msgid "Update all"
15950msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15951
15952#. I18N: Name of a module
15953#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15954msgid "Update place names"
15955msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15956
15957#. I18N: Description of a “Data fix” module
15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15959msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15960msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15961
15962#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15963#. I18N: %s is a version number
15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15967#, php-format
15968msgid "Upgrade to webtrees %s."
15969msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15973msgid "Upgrade wizard"
15974msgstr "Asystent aktualizacji"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15978msgid "Upload media files"
15979msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15980
15981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15982msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15983msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15987msgid "Uruguay"
15988msgstr "Urugwaj"
15989
15990#: app/Services/EmailService.php:229
15991msgid "Use SMTP to send messages"
15992msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15993
15994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15995msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15996msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15997
15998#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15999msgid "Use an external service to find locations."
16000msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
16001
16002#. I18N: placeholder text for new-password field
16003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16005#: resources/views/register-page.phtml:76
16006#, php-format
16007msgid "Use at least %s character."
16008msgid_plural "Use at least %s characters."
16009msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16010msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16011msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16012
16013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16016msgid "Use colors"
16017msgstr "Użyj kolorów"
16018
16019#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16020msgid "Use compact layout"
16021msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16022
16023#. I18N: A configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16025msgid "Use full source citations"
16026msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
16027
16028#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16033msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16034msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16037msgid "Use maps in webtrees."
16038msgstr "Używaj map w webtrees."
16039
16040#. I18N: A configuration setting
16041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16042msgid "Use password"
16043msgstr "Użyj hasła"
16044
16045#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16046#: app/Services/EmailService.php:228
16047msgid "Use sendmail to send messages"
16048msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16049
16050#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16052msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16053msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16054
16055#. I18N: A configuration setting
16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16057msgid "Use silhouettes"
16058msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16059
16060#: resources/views/register-page.phtml:91
16061msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16062msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16063
16064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16069msgid "User"
16070msgstr "Użytkownik"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16074#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16078msgid "User administration"
16079msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16080
16081#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16082msgid "User didn’t verify within 7 days."
16083msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16084
16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16086msgid "User not verified by administrator."
16087msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16090msgid "User verification"
16091msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16092
16093#. I18N: A configuration setting
16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16095#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16097#: resources/views/admin/users.phtml:26
16098#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16101#: resources/views/login-page.phtml:35
16102#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16104#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16105#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16106#: resources/views/register-page.phtml:60
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16108msgid "Username"
16109msgstr "Nazwa użytkownika"
16110
16111#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16113msgid "Username or email address"
16114msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16115
16116#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16118#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16119#: resources/views/register-page.phtml:65
16120msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16121msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16122
16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16126msgid "Users"
16127msgstr "Użytkownicy"
16128
16129#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16130msgid "User’s account has been inactive too long: "
16131msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16135msgid "Uzbekistan"
16136msgstr "Uzbekistan"
16137
16138#. I18N: Location of an LDS church temple
16139#: app/Elements/TempleCode.php:202
16140msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16141msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16145msgid "Vanuatu"
16146msgstr "Vanuatu"
16147
16148#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16150msgid "Various statistics charts."
16151msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16155msgid "Vatican City"
16156msgstr "Watykan"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:135
16160msgctxt "GENITIVE"
16161msgid "Vendemiaire"
16162msgstr "Vendémiaire"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:229
16166msgctxt "INSTRUMENTAL"
16167msgid "Vendemiaire"
16168msgstr "Vendémiaire"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:182
16172msgctxt "LOCATIVE"
16173msgid "Vendemiaire"
16174msgstr "Vendémiaire"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:87
16178msgctxt "NOMINATIVE"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "Vendémiaire"
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16184msgid "Venezuela"
16185msgstr "Wenezuela"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:145
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Ventose"
16191msgstr "Ventôse"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:239
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Ventose"
16197msgstr "Ventôse"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:192
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Ventose"
16203msgstr "Ventôse"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:97
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "Ventôse"
16210
16211#. I18N: Location of an LDS church temple
16212#: app/Elements/TempleCode.php:203
16213msgid "Veracruz, Mexico"
16214msgstr "Veracruz, Meksyk"
16215
16216#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16218#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16219#: resources/views/admin/users.phtml:34
16220msgid "Verified"
16221msgstr "Potwierdzeni"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:204
16225msgid "Vernal, Utah, United States"
16226msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16227
16228#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16229#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16230msgid "Version"
16231msgstr "Wersja"
16232
16233#. I18N: Type of media object
16234#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16236#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16237msgid "Video"
16238msgstr "Film"
16239
16240#. I18N: Name of a country or state
16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16242msgid "Vietnam"
16243msgstr "Wietnam"
16244
16245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16246msgid "View"
16247msgstr "Pokaż"
16248
16249#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16250#, php-format
16251msgid "View table of events occurring in %s"
16252msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16253
16254#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16255msgid "View this day"
16256msgstr "Zobacz dzień"
16257
16258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16260#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16262msgid "View this family"
16263msgstr "Zobacz rodzinę"
16264
16265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16266#, php-format
16267msgid "View this location using %s"
16268msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16269
16270#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16271msgid "View this month"
16272msgstr "Zobacz miesiąc"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16275msgid "View this year"
16276msgstr "Zobacz rok"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:205
16280msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16281msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16282
16283#. I18N: A configuration setting
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16286msgid "Visible online"
16287msgstr "Widoczny online"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16292msgid "Visible to other users when online"
16293msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16294
16295#. I18N: Listbox entry; name of a role
16296#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16299#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16301msgid "Visitor"
16302msgstr "Gość"
16303
16304#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16305#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16306#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16309msgid "Vital records"
16310msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16314msgid "Wales"
16315msgstr "Walia"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16319msgid "Wallis and Futuna"
16320msgstr "Wallis i Futuna"
16321
16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16323msgid "Ward"
16324msgstr "Wychowanek"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16327msgctxt "FEMALE"
16328msgid "Ward"
16329msgstr "Wychowanka"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "Ward"
16334msgstr "Wychowanek"
16335
16336#. I18N: Location of an LDS church temple
16337#: app/Elements/TempleCode.php:206
16338msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16339msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16340
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16342msgid "Watermarks"
16343msgstr "Znaki wodne"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16347msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16348msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16349
16350#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16351#, php-format
16352msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16353msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16354
16355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16358msgid "Website"
16359msgstr "Witryna"
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16363msgid "Website logs"
16364msgstr "Dzienniki witryny"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16368msgid "Website preferences"
16369msgstr "Ustawienia witryny"
16370
16371#. I18N: abbreviation for Wednesday
16372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16374msgid "Wed"
16375msgstr "Śr"
16376
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16378msgid "Wednesday"
16379msgstr "środa"
16380
16381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16382msgid "Weight"
16383msgstr "Waga"
16384
16385#. I18N: A %s is the user’s name
16386#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16387#, php-format
16388msgid "Welcome %s"
16389msgstr "Witaj %s"
16390
16391#. I18N: A configuration setting
16392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16393msgid "Welcome text on sign-in page"
16394msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16395
16396#: resources/views/login-page.phtml:22
16397msgid "Welcome to this genealogy website"
16398msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16399
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16402msgid "Western Sahara"
16403msgstr "Sahara Zachodnia"
16404
16405#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16407msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16408msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16409
16410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16411msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16412msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16413
16414#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16416msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16417msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16418
16419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16420msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16421msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16422
16423#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16425msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16426msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16427
16428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16429msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16430msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16431
16432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16433msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16434msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16435
16436#. I18N: Label for a configuration option
16437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16438msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16439msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16440
16441#. I18N: A configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16443msgid "Who can upload new media files"
16444msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16445
16446#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16447#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16448msgid "Who is online"
16449msgstr "Kto jest na stronie"
16450
16451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16452msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16453msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16454
16455#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16456msgid "Widow"
16457msgstr "Wdowa"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16460msgid "Widower"
16461msgstr "Wdowiec"
16462
16463#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16477msgid "Wife"
16478msgstr "Żona"
16479
16480#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16482msgid "Wife’s age"
16483msgstr "Wiek żony"
16484
16485#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16486msgid "Will"
16487msgstr "Testament"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:207
16491msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16492msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16493
16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16496msgid "With sources"
16497msgstr "Ze źródłami"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16501msgid "Without sources"
16502msgstr "Bez źródeł"
16503
16504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16507msgid "Witness"
16508msgstr "Świadek"
16509
16510#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16511#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16512#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16513#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16514#: app/SurnameTradition.php:111
16515msgid "Wives take their husband’s surname."
16516msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16522msgid "World"
16523msgstr "Świat"
16524
16525#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16526#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16527msgid "Yahrzeit"
16528msgstr "Jorcajt"
16529
16530#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16531#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16532msgid "Yahrzeiten"
16533msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16534
16535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16536msgid "Year"
16537msgstr "Rok"
16538
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16541msgid "Year:"
16542msgstr "Rok:"
16543
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16546msgid "Yemen"
16547msgstr "Jemen"
16548
16549#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16552#, php-format
16553msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16554msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16558msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16559msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16560
16561#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16562#, php-format
16563msgid "You are signed in as %s."
16564msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16567msgid "You can apply for an account using the link below."
16568msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16569
16570#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16572msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16573msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16574
16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16576#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16577msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16578msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16579
16580#. I18N: %s is a URL
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16583#, php-format
16584msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16585msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16586
16587#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16588msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16589msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16592msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16593msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16596msgid "You can renumber this family tree."
16597msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16598
16599#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16601msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16602msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16603
16604#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16605msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16606msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16607
16608#. I18N: Description of a “Data fix” module
16609#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16610msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16611msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16614msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16615msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16616
16617#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16618#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16619msgid "You do not have permission to view this page."
16620msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16621
16622#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16623msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16624msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16627msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16628msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16631msgid "You have signed out."
16632msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16633
16634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16635msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16636msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16639msgid "You must enter all the administrator account fields."
16640msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16643msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16644msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16645
16646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16647msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16648msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16649
16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16651msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16652msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16655msgid "You need to be a family member to access this website."
16656msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16659msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16660msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16661
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16664msgid "You need to create a family tree."
16665msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16666
16667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16669msgid "You need to review the account details."
16670msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16671
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16673msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16674msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16675
16676#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16677#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16678msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16679msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16682msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16683msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16684
16685#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16688#, php-format
16689msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16690msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16693msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16694msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16695
16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16698msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16699msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16700
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16702msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16703msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16704
16705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16706msgid "Youngest father"
16707msgstr "Najmłodszy ojciec"
16708
16709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16710msgid "Youngest female"
16711msgstr "Najmłodsza kobieta"
16712
16713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16714msgid "Youngest male"
16715msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16716
16717#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16718msgid "Youngest mother"
16719msgstr "Najmłodsza matka"
16720
16721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16722msgid "Your clippings cart is empty."
16723msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16724
16725#: resources/views/contact-page.phtml:42
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16727msgid "Your name"
16728msgstr "Imię i nazwisko"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16731msgid "Your password has been updated."
16732msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16735#, php-format
16736msgid "Your registration at %s"
16737msgstr "Rejestracja na %s"
16738
16739#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16740msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16741msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16742
16743#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16744#, php-format
16745msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16746msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16747
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16750msgid "Zambia"
16751msgstr "Zambia"
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16755msgid "Zimbabwe"
16756msgstr "Zimbabwe"
16757
16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16759msgid "Zoom"
16760msgstr "Powiększenie"
16761
16762#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16764msgid "Zoom in"
16765msgstr "Powiększ"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16769msgid "Zoom out"
16770msgstr "Pomniejsz"
16771
16772#. I18N: Gedcom ABT dates
16773#: app/Date.php:339
16774#, php-format
16775msgid "about %s"
16776msgstr "ok. %s"
16777
16778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16779#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16781#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16782#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16783#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16784msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16785msgid "accept"
16786msgstr "zaakceptować"
16787
16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16794msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16795msgid "accept"
16796msgstr "zaakceptować"
16797
16798#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16800msgid "accepted"
16801msgstr "zaakceptowana"
16802
16803#. I18N: A button label.
16804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16806#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16809#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16810msgid "add"
16811msgstr "Dodaj"
16812
16813#. I18N: A button label.
16814#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16815msgid "add place"
16816msgstr "Dodaj miejsce"
16817
16818#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16819#: app/Elements/NameType.php:47
16820msgid "adopted name"
16821msgstr "po adopcji"
16822
16823#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16824msgid "adoption"
16825msgstr "adopcja"
16826
16827#. I18N: Gedcom AFT dates
16828#: app/Date.php:359
16829#, php-format
16830msgid "after %s"
16831msgstr "po %s"
16832
16833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16836msgid "age"
16837msgstr "wiek"
16838
16839#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16840#: app/Elements/NameType.php:49
16841msgid "also known as"
16842msgstr "znany/a jako"
16843
16844#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16845#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16847#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16855msgid "and"
16856msgstr "i"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:778
16859msgctxt "father’s brother’s wife"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "stryjenka"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:536
16864msgctxt "father’s sister"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "ciotka"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:858
16869msgctxt "mother’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "wujenka"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:574
16874msgctxt "mother’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "ciotka"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:910
16879msgctxt "parent’s brother’s wife"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "stryjenka/wujenka"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:592
16884msgctxt "parent’s sister"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "ciotka"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:534
16889msgctxt "father’s sibling"
16890msgid "aunt/uncle"
16891msgstr "stryj/ciotka"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:572
16894msgctxt "mother’s sibling"
16895msgid "aunt/uncle"
16896msgstr "wuj/ciotka"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:590
16899msgctxt "parent’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "rodzeństwo rodzica"
16902
16903#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16904msgid "back to top"
16905msgstr "Powrót na górę"
16906
16907#. I18N: Gedcom BEF dates
16908#: app/Date.php:355
16909#, php-format
16910msgid "before %s"
16911msgstr "przed %s"
16912
16913#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16914#: app/Date.php:371
16915#, php-format
16916msgid "between %s and %s"
16917msgstr "pomiędzy %s a %s"
16918
16919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16920msgid "birth"
16921msgstr "urodziny"
16922
16923#. I18N: The name given to an individual at their birth
16924#: app/Elements/NameType.php:51
16925msgid "birth name"
16926msgstr "rodowe"
16927
16928#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16930#, php-format
16931msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16932msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:448
16935msgid "brother"
16936msgstr "brat"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:716
16939msgctxt "brother’s wife’s brother"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "brat bratowej"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:542
16944msgctxt "husband’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "szwagier"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:832
16949msgctxt "husband’s sister’s husband"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "szwagier"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:610
16954msgctxt "sister’s husband"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "szwagier"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16959msgctxt "sister’s husband’s brother"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "brat szwagra"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:622
16964msgctxt "spouse’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "szwagier"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:640
16969msgctxt "wife’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "szwagier"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16974msgctxt "wife’s sister’s husband"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "szwagier"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:718
16979msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "rodzeństwo bratowej"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:552
16984msgctxt "husband’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "rodzeństwo męża"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:604
16989msgctxt "sibling’s spouse"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16994msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "rodzeństwo szwagra"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:638
16999msgctxt "spouse’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "szwagier/szwagierka"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:650
17004msgctxt "wife’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "szwagier/szwagierka"
17007
17008#. I18N: An option in a list-box
17009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17010msgid "bullet list"
17011msgstr "wypunktowana lista"
17012
17013#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17014msgid "burial"
17015msgstr "pogrzeb"
17016
17017#. I18N: Gedcom CAL dates
17018#: app/Date.php:343
17019#, php-format
17020msgid "calculated %s"
17021msgstr "wyliczone na %s"
17022
17023#. I18N: A button label.
17024#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17025#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17026#: resources/views/admin/components.phtml:169
17027#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17033#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17036#: resources/views/contact-page.phtml:82
17037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17038#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17039#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17040#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17041#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17042#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17043#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17046#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17047#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17051#: resources/views/message-page.phtml:71
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17058#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17061#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17068#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17069msgid "cancel"
17070msgstr "Anuluj"
17071
17072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17073msgid "census added"
17074msgstr "spis ludności"
17075
17076#. I18N: Status of child-parent link
17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17078msgid "challenged"
17079msgstr "zakwestionowany"
17080
17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17082#: app/Elements/NameType.php:53
17083msgid "change of name"
17084msgstr "zmienione"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:427
17087msgid "child"
17088msgstr "dziecko"
17089
17090#. I18N: Type of demographic data
17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17092msgid "citizen"
17093msgstr "obywatelskie"
17094
17095#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17096#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17097#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17100#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17101#: resources/views/modals/header.phtml:15
17102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17103msgid "close"
17104msgstr "Zamknij"
17105
17106#. I18N: Name of a theme.
17107#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17108msgid "clouds"
17109msgstr "clouds"
17110
17111#. I18N: Name of a theme.
17112#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17113msgid "colors"
17114msgstr "colors"
17115
17116#. I18N: An option in a list-box
17117#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17118msgid "compact list"
17119msgstr "zwięzła lista"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17123#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17124#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17126#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17135#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17140#: resources/views/register-page.phtml:101
17141#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17142msgid "continue"
17143msgstr "Kontynuuj"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17147msgid "create"
17148msgstr "Utwórz"
17149
17150#. I18N: Type of location hierarchy
17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17152msgid "cultural"
17153msgstr "kulturalne"
17154
17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17156msgid "date periods"
17157msgstr "okresy czasu"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:425
17160msgid "daughter"
17161msgstr "córka"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17164msgid "daughter of"
17165msgstr "córką"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:512
17168msgctxt "child’s wife"
17169msgid "daughter-in-law"
17170msgstr "synowa"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:620
17173msgctxt "son’s wife"
17174msgid "daughter-in-law"
17175msgstr "synowa"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17178msgctxt "son’s wife’s father"
17179msgid "daughter-in-law’s father"
17180msgstr "swat"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17183msgctxt "son’s wife’s mother"
17184msgid "daughter-in-law’s mother"
17185msgstr "swatka"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17188msgctxt "son’s wife’s parent"
17189msgid "daughter-in-law’s parent"
17190msgstr "swat/swatka"
17191
17192#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17193msgid "death"
17194msgstr "śmierć"
17195
17196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17198msgid "degrees"
17199msgstr "stopnie"
17200
17201#. I18N: A button label.
17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17203#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17206#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17207msgid "delete"
17208msgstr "Usuń"
17209
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "died"
17214msgstr "zmarła"
17215
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "died"
17220msgstr "zmarł"
17221
17222#. I18N: Status of child-parent link
17223#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17224msgid "disproven"
17225msgstr "obalony"
17226
17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17229#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17230msgid "down"
17231msgstr "w dół"
17232
17233#. I18N: A button label.
17234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17239msgid "download"
17240msgstr "pobierz"
17241
17242#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17243msgid "d’Aboville number"
17244msgstr "Numer d’Aboville’a"
17245
17246#: resources/views/admin/components.phtml:139
17247#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17249#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17250#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17251msgid "edit"
17252msgstr "Edytuj"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17255msgid "eighth cousin"
17256msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eighth cousin"
17261msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:443
17270msgid "elder brother"
17271msgstr "starszy brat"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:485
17274msgid "elder sibling"
17275msgstr "starsze rodzeństwo"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:464
17278msgid "elder sister"
17279msgstr "starsza siostra"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17282msgid "eleventh cousin"
17283msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "eleventh cousin"
17288msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17295
17296#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17297#: app/Elements/NameType.php:55
17298msgid "estate name"
17299msgstr "majątkowe"
17300
17301#. I18N: Gedcom EST dates
17302#: app/Date.php:347
17303#, php-format
17304msgid "estimated %s"
17305msgstr "szacowane na %s"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:362
17308msgid "ex-husband"
17309msgstr "były mąż"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:409
17312msgid "ex-spouse"
17313msgstr "były małżonek"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:386
17316msgid "ex-wife"
17317msgstr "była żona"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17321msgid "export file"
17322msgstr "Eksportuj plik"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17326msgid "facts"
17327msgstr "fakty"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:348
17330msgid "father"
17331msgstr "ojciec"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:548
17334msgctxt "husband’s father"
17335msgid "father-in-law"
17336msgstr "teść"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:628
17339msgctxt "spouse’s father"
17340msgid "father-in-law"
17341msgstr "teść"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:646
17344msgctxt "wife’s father"
17345msgid "father-in-law"
17346msgstr "teść"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:366
17349msgid "fiancé"
17350msgstr "narzeczony"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:413
17353msgid "fiancé(e)"
17354msgstr "narzeczona/y"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:390
17357msgid "fiancée"
17358msgstr "narzeczona"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17361msgid "fifteenth cousin"
17362msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "fifteenth cousin"
17367msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17368
17369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17377#, php-format
17378msgid "fifth %s"
17379msgstr "piąty/a %s"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17383#, php-format
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "piąta %s"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17390#, php-format
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "piąty %s"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17396msgid "fifth cousin"
17397msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth cousin"
17402msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17409
17410#. I18N: A button label, first page
17411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17412#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17414#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17415msgid "first"
17416msgstr "pierwsza"
17417
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17419msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17420msgid "first"
17421msgstr "początkowe"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17425#, php-format
17426msgid "first %s"
17427msgstr "pierwszy/a %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17431#, php-format
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "first %s"
17434msgstr "pierwsza %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17438#, php-format
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "pierwszy %s"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17451
17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:772
17459msgctxt "father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:774
17464msgctxt "father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "siostra stryjeczna"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:776
17469msgctxt "father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "brat stryjeczny"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:816
17474msgctxt "father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:818
17479msgctxt "father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "siostra cioteczna"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:822
17484msgctxt "father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "brat cioteczny"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:852
17489msgctxt "mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:854
17494msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "siostra wujeczna"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:856
17499msgctxt "mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "brat wujeczny"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:902
17504msgctxt "mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:904
17509msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "siostra cioteczna"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:908
17514msgctxt "mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "brat cioteczny"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17519msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17524msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "ciotka stryjeczna"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17529msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "stryj stryjeczny"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17534msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17539msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "ciotka cioteczna"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17544msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "stryj cioteczny"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17549msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17554msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "ciotka wujeczna"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17559msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "stryj wujeczny"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17564msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17569msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "ciotka cioteczna"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17574msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "stryj cioteczny"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17579msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17584msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "ciotka stryjeczna"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17589msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "wuj stryjeczny"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17594msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17599msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "ciotka cioteczna"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17604msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "wuj cioteczny"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "ciotka wujeczna"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "wuj wujeczny"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "ciotka cioteczna"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "wuj cioteczny"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17639msgid "fourteenth cousin"
17640msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17643msgctxt "FEMALE"
17644msgid "fourteenth cousin"
17645msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17646
17647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17649msgctxt "MALE"
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17652
17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17655#, php-format
17656msgid "fourth %s"
17657msgstr "czwarty/a %s"
17658
17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17661#, php-format
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "czwarta %s"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17668#, php-format
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "czwarty %s"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17674msgid "fourth cousin"
17675msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth cousin"
17680msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17681
17682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17687
17688#. I18N: from 1700 interval 50 years
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17695#, php-format
17696msgid "from %1$s interval %2$s year"
17697msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17698msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17699msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17700msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17701
17702#. I18N: Gedcom FROM dates
17703#: app/Date.php:363
17704#, php-format
17705msgid "from %s"
17706msgstr "od %s"
17707
17708#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17709#: app/Date.php:375
17710#, php-format
17711msgid "from %s to %s"
17712msgstr "od %s do %s"
17713
17714#. I18N: layout option for the fan chart
17715#: app/Module/FanChartModule.php:587
17716msgid "full circle"
17717msgstr "pełen okrąg"
17718
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17720msgid "gender"
17721msgstr "płeć"
17722
17723#. I18N: Type of location hierarchy
17724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17725msgid "geographic"
17726msgstr "geograficzne"
17727
17728#. I18N: A button label.
17729#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17730msgid "go to new individual"
17731msgstr "Idź do nowej osoby"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:502
17734msgctxt "child’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "wnuczę"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:514
17739msgctxt "daughter’s child"
17740msgid "grandchild"
17741msgstr "wnuczę"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:614
17744msgctxt "son’s child"
17745msgid "grandchild"
17746msgstr "wnuczę"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:504
17749msgctxt "child’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "wnuczka"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:516
17754msgctxt "daughter’s daughter"
17755msgid "granddaughter"
17756msgstr "wnuczka"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:616
17759msgctxt "son’s daughter"
17760msgid "granddaughter"
17761msgstr "wnuczka"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:732
17764msgctxt "child’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "mąż wnuczki"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:754
17769msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17770msgid "granddaughter’s husband"
17771msgstr "mąż wnuczki"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17774msgctxt "son’s daughter’s husband"
17775msgid "granddaughter’s husband"
17776msgstr "mąż wnuczki"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:584
17779msgctxt "parent’s father"
17780msgid "grandfather"
17781msgstr "dziadek"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:586
17784msgctxt "parent’s mother"
17785msgid "grandmother"
17786msgstr "babcia"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:588
17789msgctxt "parent’s parent"
17790msgid "grandparent"
17791msgstr "dziadek lub babcia"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:508
17794msgctxt "child’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "wnuk"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:520
17799msgctxt "daughter’s son"
17800msgid "grandson"
17801msgstr "wnuk"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:618
17804msgctxt "son’s son"
17805msgid "grandson"
17806msgstr "wnuk"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:742
17809msgctxt "child’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "żona wnuka"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:770
17814msgctxt "daughter’s son’s wife"
17815msgid "grandson’s wife"
17816msgstr "żona wnuka"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17819msgctxt "son’s son’s wife"
17820msgid "grandson’s wife"
17821msgstr "żona wnuka"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s aunt"
17830msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s grandchild"
17847msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s granddaughter"
17855msgstr "%s× prawnuczka"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandfather"
17865msgstr "%s× pradziadek"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandmother"
17875msgstr "%s× prababcia"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s grandparent"
17885msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17886
17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandson"
17893msgstr "%s× prawnuk"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s nephew"
17901msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17907msgid "great ×%s nephew"
17908msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17919#, php-format
17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s nephew/niece"
17929msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17933#, php-format
17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17935msgid "great ×%s nephew/niece"
17936msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17942msgid "great ×%s nephew/niece"
17943msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17947#, php-format
17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17949msgid "great ×%s nephew/niece"
17950msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s niece"
17957msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17963msgid "great ×%s niece"
17964msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17968#, php-format
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17970msgid "great ×%s niece"
17971msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17975#, php-format
17976msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17979
17980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s uncle"
17987msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17990#, php-format
17991msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17992msgid "great ×%s uncle"
17993msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17996#, php-format
17997msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17998msgid "great ×%s uncle"
17999msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18002#, php-format
18003msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18004msgid "great ×%s uncle"
18005msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18008msgid "great ×4 aunt"
18009msgstr "prapraprababcia cioteczna"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18012msgid "great ×4 aunt/uncle"
18013msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18016msgid "great ×4 grandchild"
18017msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18020msgid "great ×4 granddaughter"
18021msgstr "4× prawnuczka"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18024msgid "great ×4 grandfather"
18025msgstr "4× pradziadek"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18028msgid "great ×4 grandmother"
18029msgstr "4× prababcia"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18032msgid "great ×4 grandparent"
18033msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18036msgid "great ×4 grandson"
18037msgstr "4× prawnuk"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18040msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18041msgid "great ×4 nephew"
18042msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18045msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18046msgid "great ×4 nephew"
18047msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18050msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18051msgid "great ×4 nephew"
18052msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18056msgid "great ×4 nephew/niece"
18057msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18061msgid "great ×4 nephew/niece"
18062msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18066msgid "great ×4 nephew/niece"
18067msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18071msgid "great ×4 niece"
18072msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18076msgid "great ×4 niece"
18077msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18081msgid "great ×4 niece"
18082msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18085msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18086msgid "great ×4 uncle"
18087msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18090msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18091msgid "great ×4 uncle"
18092msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18095msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18096msgid "great ×4 uncle"
18097msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18100msgid "great ×5 aunt"
18101msgstr "4× prababcia cioteczna"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18104msgid "great ×5 aunt/uncle"
18105msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18108msgid "great ×5 grandchild"
18109msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18112msgid "great ×5 granddaughter"
18113msgstr "5× prawnuczka"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18116msgid "great ×5 grandfather"
18117msgstr "5× pradziadek"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18120msgid "great ×5 grandmother"
18121msgstr "5× prababcia"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18124msgid "great ×5 grandparent"
18125msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18128msgid "great ×5 grandson"
18129msgstr "5× prawnuk"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18132msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18133msgid "great ×5 nephew"
18134msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18138msgid "great ×5 nephew"
18139msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18142msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18143msgid "great ×5 nephew"
18144msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18148msgid "great ×5 nephew/niece"
18149msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18153msgid "great ×5 nephew/niece"
18154msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18158msgid "great ×5 nephew/niece"
18159msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18163msgid "great ×5 niece"
18164msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18168msgid "great ×5 niece"
18169msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18173msgid "great ×5 niece"
18174msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18177msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18178msgid "great ×5 uncle"
18179msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18182msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18183msgid "great ×5 uncle"
18184msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18187msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18188msgid "great ×5 uncle"
18189msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18192msgid "great ×6 aunt"
18193msgstr "5× prababcia cioteczna"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18196msgid "great ×6 aunt/uncle"
18197msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18200msgid "great ×6 grandchild"
18201msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18204msgid "great ×6 granddaughter"
18205msgstr "6× prawnuczka"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18208msgid "great ×6 grandfather"
18209msgstr "6× pradziadek"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18212msgid "great ×6 grandmother"
18213msgstr "6× prababcia"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18216msgid "great ×6 grandparent"
18217msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18220msgid "great ×6 grandson"
18221msgstr "6× prawnuk"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18224msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18225msgid "great ×6 uncle"
18226msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18229msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18230msgid "great ×6 uncle"
18231msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18234msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18235msgid "great ×6 uncle"
18236msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18239msgid "great ×7 aunt"
18240msgstr "6× prababcia cioteczna"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18243msgid "great ×7 aunt/uncle"
18244msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18247msgid "great ×7 grandchild"
18248msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18251msgid "great ×7 granddaughter"
18252msgstr "7× prawnuczka"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18255msgid "great ×7 grandfather"
18256msgstr "7× pradziadek"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18259msgid "great ×7 grandmother"
18260msgstr "7× prababcia"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18263msgid "great ×7 grandparent"
18264msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18267msgid "great ×7 grandson"
18268msgstr "7× prawnuk"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18271msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18272msgid "great ×7 uncle"
18273msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18276msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18277msgid "great ×7 uncle"
18278msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18281msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18282msgid "great ×7 uncle"
18283msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18286msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "babcia stryjeczna"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:790
18291msgctxt "father’s father’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "babcia cioteczna"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18296msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "babcia wujeczna"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:802
18301msgctxt "father’s mother’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "babcia cioteczna"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18306msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:814
18311msgctxt "father’s parent’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "babcia cioteczna"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18316msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "babcia stryjeczna"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:870
18321msgctxt "mother’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "babcia cioteczna"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18326msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "babcia wujeczna"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:888
18331msgctxt "mother’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "babcia cioteczna"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18336msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:900
18341msgctxt "mother’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "babcia cioteczna"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18346msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "babcia stryjeczna"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:922
18351msgctxt "parent’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "babcia cioteczna"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18356msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "babcia wujeczna"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:934
18361msgctxt "parent’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "babcia cioteczna"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18366msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:946
18371msgctxt "parent’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "babcia cioteczna"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:788
18376msgctxt "father’s father’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18381msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:800
18386msgctxt "father’s mother’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18391msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:812
18396msgctxt "father’s parent’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18401msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:868
18406msgctxt "mother’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18411msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:886
18416msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18421msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:898
18426msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18431msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:920
18436msgctxt "parent’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18441msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:932
18446msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18451msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:944
18456msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18461msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:722
18466msgctxt "child’s child’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "prawnuczę"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:728
18471msgctxt "child’s daughter’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "prawnuczę"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:736
18476msgctxt "child’s son’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "prawnuczę"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:744
18481msgctxt "daughter’s child’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "prawnuczę"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:750
18486msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "prawnuczę"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:764
18491msgctxt "daughter’s son’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "prawnuczę"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18496msgctxt "son’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "prawnuczę"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18501msgctxt "son’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "prawnuczę"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18506msgctxt "son’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "prawnuczę"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:724
18511msgctxt "child’s child’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "prawnuczka"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:730
18516msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "prawnuczka"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:738
18521msgctxt "child’s son’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "prawnuczka"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:746
18526msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "prawnuczka"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:752
18531msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "prawnuczka"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:766
18536msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "prawnuczka"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18541msgctxt "son’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "prawnuczka"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18546msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "prawnuczka"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18551msgctxt "son’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "prawnuczka"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:782
18556msgctxt "father’s father’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "pradziadek"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:794
18561msgctxt "father’s mother’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "pradziadek"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:806
18566msgctxt "father’s parent’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "pradziadek"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:862
18571msgctxt "mother’s father’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "pradziadek"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:880
18576msgctxt "mother’s mother’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "pradziadek"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:892
18581msgctxt "mother’s parent’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "pradziadek"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:914
18586msgctxt "parent’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "pradziadek"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:926
18591msgctxt "parent’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "pradziadek"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:938
18596msgctxt "parent’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "pradziadek"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:784
18601msgctxt "father’s father’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "prababcia"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:796
18606msgctxt "father’s mother’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "prababcia"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:808
18611msgctxt "father’s parent’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "prababcia"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:864
18616msgctxt "mother’s father’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "prababcia"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:882
18621msgctxt "mother’s mother’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "prababcia"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:894
18626msgctxt "mother’s parent’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "prababcia"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:916
18631msgctxt "parent’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "prababcia"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:928
18636msgctxt "parent’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "prababcia"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:940
18641msgctxt "parent’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "prababcia"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:786
18646msgctxt "father’s father’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "pradziadek/prababcia"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:798
18651msgctxt "father’s mother’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "pradziadek/prababcia"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:810
18656msgctxt "father’s parent’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "pradziadek/prababcia"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:866
18661msgctxt "mother’s father’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "pradziadek/prababcia"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:884
18666msgctxt "mother’s mother’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "pradziadek/prababcia"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:896
18671msgctxt "mother’s parent’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "pradziadek/prababcia"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:918
18676msgctxt "parent’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "pradziadek/prababcia"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:930
18681msgctxt "parent’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "pradziadek/prababcia"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:942
18686msgctxt "parent’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "pradziadek/prababcia"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:726
18691msgctxt "child’s child’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "prawnuk"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:734
18696msgctxt "child’s daughter’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "prawnuk"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:740
18701msgctxt "child’s son’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "prawnuk"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:748
18706msgctxt "daughter’s child’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "prawnuk"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:756
18711msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "prawnuk"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:768
18716msgctxt "daughter’s son’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "prawnuk"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18721msgctxt "son’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "prawnuk"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18726msgctxt "son’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "prawnuk"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18731msgctxt "son’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "prawnuk"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18736msgid "great-great-aunt"
18737msgstr "prababcia cioteczna"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18740msgid "great-great-aunt/uncle"
18741msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18744msgid "great-great-grandchild"
18745msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18748msgid "great-great-granddaughter"
18749msgstr "praprawnuczka"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18752msgid "great-great-grandfather"
18753msgstr "prapradziadek"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18756msgid "great-great-grandmother"
18757msgstr "praprababcia"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18760msgid "great-great-grandparent"
18761msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18764msgid "great-great-grandson"
18765msgstr "praprawnuk"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18768msgid "great-great-great-aunt"
18769msgstr "praprababcia cioteczna"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18772msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18773msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18776msgid "great-great-great-grandchild"
18777msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18780msgid "great-great-great-granddaughter"
18781msgstr "prapraprawnuczka"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18784msgid "great-great-great-grandfather"
18785msgstr "praprapradziadek"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18788msgid "great-great-great-grandmother"
18789msgstr "prapraprababcia"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18792msgid "great-great-great-grandparent"
18793msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18796msgid "great-great-great-grandson"
18797msgstr "prapraprawnuk"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18801msgid "great-great-great-nephew"
18802msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18806msgid "great-great-great-nephew"
18807msgstr "praprawnuk wujeczny"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18811msgid "great-great-great-nephew"
18812msgstr "praprawnuk cioteczny"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18816msgid "great-great-great-nephew/niece"
18817msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18821msgid "great-great-great-nephew/niece"
18822msgstr "prapradziecko wujeczne"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18826msgid "great-great-great-nephew/niece"
18827msgstr "prapradziecko cioteczne"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18831msgid "great-great-great-niece"
18832msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18836msgid "great-great-great-niece"
18837msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18841msgid "great-great-great-niece"
18842msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18845msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18846msgid "great-great-great-uncle"
18847msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18850msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18851msgid "great-great-great-uncle"
18852msgstr "prapradziadek wujeczny"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18855msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18856msgid "great-great-great-uncle"
18857msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18861msgid "great-great-nephew"
18862msgstr "prawnuk stryjeczny"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18866msgid "great-great-nephew"
18867msgstr "prawnuk wujeczny"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18871msgid "great-great-nephew"
18872msgstr "prawnuk cioteczny"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18876msgid "great-great-nephew/niece"
18877msgstr "pradziecko stryjeczne"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18881msgid "great-great-nephew/niece"
18882msgstr "pradziecko wujeczne"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18886msgid "great-great-nephew/niece"
18887msgstr "pradziecko cioteczne"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18891msgid "great-great-niece"
18892msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18896msgid "great-great-niece"
18897msgstr "prawnuczka wujeczna"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18901msgid "great-great-niece"
18902msgstr "prawnuczka cioteczna"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18905msgctxt "great-grandfather’s brother"
18906msgid "great-great-uncle"
18907msgstr "pradziadek stryjeczny"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18910msgctxt "great-grandmother’s brother"
18911msgid "great-great-uncle"
18912msgstr "pradziadek wujeczny"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18915msgctxt "great-grandparent’s brother"
18916msgid "great-great-uncle"
18917msgstr "pradziadek stryjeczny"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:671
18920msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "wnuk stryjeczny"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:691
18925msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "wnuk stryjeczny"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:709
18930msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "wnuk stryjeczny"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:991
18935msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "wnuk wujeczny"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18940msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "wnuk wujeczny"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18945msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "wnuk wujeczny"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:674
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "wnuk cioteczny"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:694
18955msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "wnuk cioteczny"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:712
18960msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "wnuk cioteczny"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:994
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "wnuk cioteczny"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18970msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "wnuk cioteczny"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18975msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "wnuk cioteczny"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:960
18980msgctxt "sibling’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "wnuk brata/siostry"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:968
18985msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:974
18990msgctxt "sibling’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:659
18995msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "wnuczę stryjeczne"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:677
19000msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "wnuczę stryjeczne"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:697
19005msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "wnuczę stryjeczne"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:979
19010msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "wnuczę wujeczne"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:997
19015msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "wnuczę wujeczne"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19020msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "wnuczę wujeczne"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:662
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "wnuczę cioteczne"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:680
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "wnuczę cioteczne"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:700
19035msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "wnuczę cioteczne"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:982
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "wnuczę cioteczne"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "wnuczę cioteczne"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19050msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "wnuczę cioteczne"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:956
19055msgctxt "sibling’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "wnuczę brata/siostry"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:962
19060msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:970
19065msgctxt "sibling’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:665
19070msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "wnuczka stryjeczna"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:683
19075msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "wnuczka stryjeczna"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:703
19080msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "wnuczka stryjeczna"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:985
19085msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "wnuczka wujeczna"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19090msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "wnuczka wujeczna"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19095msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "wnuczka wujeczna"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:668
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "wnuczka cioteczna"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:686
19105msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "wnuczka cioteczna"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:706
19110msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "wnuczka cioteczna"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:988
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "wnuczka cioteczna"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19120msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "wnuczka cioteczna"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19125msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "wnuczka cioteczna"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:958
19130msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "wnuczka brata/siostry"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:964
19135msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:972
19140msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:780
19145msgctxt "father’s father’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "dziadek stryjeczny"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19150msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "dziadek cioteczny"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:792
19155msgctxt "father’s mother’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "dziadek wujeczny"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19160msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "dziadek cioteczny"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:804
19165msgctxt "father’s parent’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19170msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "dziadek cioteczny"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:860
19175msgctxt "mother’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "dziadek stryjeczny"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19180msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "dziadek cioteczny"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:878
19185msgctxt "mother’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "dziadek wujeczny"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19190msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "dziadek cioteczny"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:890
19195msgctxt "mother’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19200msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "dziadek cioteczny"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:912
19205msgctxt "parent’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "dziadek stryjeczny"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19210msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "dziadek cioteczny"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:924
19215msgctxt "parent’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "dziadek wujeczny"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19220msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "dziadek cioteczny"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:936
19225msgctxt "parent’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19230msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "dziadek cioteczny"
19233
19234#. I18N: layout option for the fan chart
19235#: app/Module/FanChartModule.php:583
19236msgid "half circle"
19237msgstr "½ okręgu"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:538
19240msgctxt "father’s son"
19241msgid "half-brother"
19242msgstr "brat przyrodni"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:576
19245msgctxt "mother’s son"
19246msgid "half-brother"
19247msgstr "brat przyrodni"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:594
19250msgctxt "parent’s son"
19251msgid "half-brother"
19252msgstr "brat przyrodni"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:524
19255msgctxt "father’s child"
19256msgid "half-sibling"
19257msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:560
19260msgctxt "mother’s child"
19261msgid "half-sibling"
19262msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:580
19265msgctxt "parent’s child"
19266msgid "half-sibling"
19267msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:526
19270msgctxt "father’s daughter"
19271msgid "half-sister"
19272msgstr "siostra przyrodnia"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:562
19275msgctxt "mother’s daughter"
19276msgid "half-sister"
19277msgstr "siostra przyrodnia"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:582
19280msgctxt "parent’s daughter"
19281msgid "half-sister"
19282msgstr "siostra przyrodnia"
19283
19284#. I18N: reflexive pronoun
19285#: app/Services/RelationshipService.php:244
19286msgid "herself"
19287msgstr "probant"
19288
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19321msgid "hide"
19322msgstr "Ukryj"
19323
19324#. I18N: reflexive pronoun
19325#: app/Services/RelationshipService.php:241
19326msgid "himself"
19327msgstr "probant"
19328
19329#. I18N: Type of demographic data
19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19331msgid "household"
19332msgstr "gospodarstwo domowe"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:364
19335msgid "husband"
19336msgstr "mąż"
19337
19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19339#: app/Elements/NameType.php:57
19340msgid "immigration name"
19341msgstr "immigracyjne"
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19345msgid "import file"
19346msgstr "Importuj plik"
19347
19348#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19349msgid "inline note"
19350msgstr "notatka"
19351
19352#. I18N: Gedcom INT dates
19353#: app/Date.php:351
19354#, php-format
19355msgid "interpreted %s (%s)"
19356msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19357
19358#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19359#: resources/views/search-trees.phtml:53
19360msgid "invert selection"
19361msgstr "odwróć zaznaczenie"
19362
19363#. I18N: a month in the French republican calendar
19364#: app/Date/FrenchDate.php:159
19365msgctxt "GENITIVE"
19366msgid "jours complementaires"
19367msgstr "Dni Sankiulotów"
19368
19369#. I18N: a month in the French republican calendar
19370#: app/Date/FrenchDate.php:253
19371msgctxt "INSTRUMENTAL"
19372msgid "jours complementaires"
19373msgstr "Dni Sankiulotów"
19374
19375#. I18N: a month in the French republican calendar
19376#: app/Date/FrenchDate.php:206
19377msgctxt "LOCATIVE"
19378msgid "jours complementaires"
19379msgstr "Dni Sankiulotów"
19380
19381#. I18N: a month in the French republican calendar
19382#: app/Date/FrenchDate.php:112
19383msgctxt "NOMINATIVE"
19384msgid "jours complementaires"
19385msgstr "Dni Sankiulotów"
19386
19387#. I18N: A button label, last page
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19391#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19392msgid "last"
19393msgstr "ostatnia"
19394
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19396msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19397msgid "last"
19398msgstr "końcowe"
19399
19400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19402msgid "left"
19403msgstr "w lewo"
19404
19405#. I18N: Layout option for lists of names
19406#. I18N: An option in a list-box
19407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19408#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19409#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19411#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19412msgid "list"
19413msgstr "Lista"
19414
19415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19416#, php-format
19417msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19418msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19419
19420#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19421#: app/Elements/NameType.php:59
19422msgid "maiden name"
19423msgstr "panieńskie"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19426msgid "managers"
19427msgstr "menedżerowie"
19428
19429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19431msgid "markdown"
19432msgstr "markdown"
19433
19434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19435msgid "marriage"
19436msgstr "małżeństwo"
19437
19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "married"
19441msgstr "Wyszła za mąż za"
19442
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "married"
19446msgstr "Ożenił się z"
19447
19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19449#: app/Elements/NameType.php:61
19450msgid "married name"
19451msgstr "po ślubie"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:564
19454msgctxt "mother’s father"
19455msgid "maternal grandfather"
19456msgstr "dziadek macierzysty"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:568
19459msgctxt "mother’s mother"
19460msgid "maternal grandmother"
19461msgstr "babcia macierzysta"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:570
19464msgctxt "mother’s parent"
19465msgid "maternal grandparent"
19466msgstr "rodzic matki"
19467
19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19469#: app/SurnameTradition.php:88
19470msgid "matrilineal"
19471msgstr "matrylinearna"
19472
19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19476#, php-format
19477msgid "maximum %s day"
19478msgid_plural "maximum %s days"
19479msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19480msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19481msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19482
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19488msgid "members"
19489msgstr "użytkownicy"
19490
19491#. I18N: Name of a theme.
19492#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19493msgid "minimal"
19494msgstr "minimal"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:346
19497msgid "mother"
19498msgstr "matka"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:550
19501msgctxt "husband’s mother"
19502msgid "mother-in-law"
19503msgstr "teściowa"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:630
19506msgctxt "spouse’s mother"
19507msgid "mother-in-law"
19508msgstr "teściowa"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:648
19511msgctxt "wife’s mother"
19512msgid "mother-in-law"
19513msgstr "teściowa"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:636
19516msgctxt "spouse’s parent"
19517msgid "mother/father-in-law"
19518msgstr "teść/teściowa"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:498
19521msgctxt "brother’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "bratanek"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:850
19526msgctxt "husband’s brother’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "bratanek"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:846
19531msgctxt "husband’s sibling’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:848
19536msgctxt "husband’s sister’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "siostrzeniec"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:602
19541msgctxt "sibling’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:612
19546msgctxt "sister’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "siostrzeniec"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19551msgctxt "wife’s brother’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "bratanek"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19556msgctxt "wife’s sibling’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19561msgctxt "wife’s sister’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "siostrzeniec"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:688
19566msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19567msgid "nephew-in-law"
19568msgstr "mąż bratanicy"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:966
19571msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19572msgid "nephew-in-law"
19573msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19576msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19577msgid "nephew-in-law"
19578msgstr "mąż siostrzenicy"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:494
19581msgctxt "brother’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "bratanek/bratanica"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:838
19586msgctxt "husband’s brother’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "dziecko brata męża"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:834
19591msgctxt "husband’s sibling’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:836
19596msgctxt "husband’s sister’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "dziecko siostry męża"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:598
19601msgctxt "sibling’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "dziecko brata/siostry"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:606
19606msgctxt "sister’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "dziecko siostry"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19611msgctxt "wife’s brother’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "dziecko brata żony"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19616msgctxt "wife’s sibling’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19621msgctxt "wife’s sister’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "dziecko siostry żony"
19624
19625#. I18N: A button label, next page
19626#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19627#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19628#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19629#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19630#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19641msgid "next"
19642msgstr "następna"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:496
19645msgctxt "brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "bratanica"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:844
19650msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "bratanica"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:840
19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "bratanica/siostrzenica"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:842
19660msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "siostrzenica"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:600
19665msgctxt "sibling’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "bratanica/siostrzenica"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:608
19670msgctxt "sister’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "siostrzenica"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19675msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "bratanica"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "bratanica/siostrzenica"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19685msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "siostrzenica"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:714
19690msgctxt "brother’s son’s wife"
19691msgid "niece-in-law"
19692msgstr "żona bratanka"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:976
19695msgctxt "sibling’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19700msgctxt "sisters’s son’s wife"
19701msgid "niece-in-law"
19702msgstr "żona siostrzeńca"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19709msgctxt "FEMALE"
19710msgid "ninth cousin"
19711msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19712
19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19714#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19715msgctxt "MALE"
19716msgid "ninth cousin"
19717msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19718
19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19735#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19737#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19755msgid "no"
19756msgstr "nie"
19757
19758#. I18N: None of the other options
19759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19762#: app/Services/EmailService.php:211
19763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19764msgid "none"
19765msgstr "brak"
19766
19767#: app/SurnameTradition.php:114
19768msgctxt "Surname tradition"
19769msgid "none"
19770msgstr "brak"
19771
19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19773msgid "numbers"
19774msgstr "ilościowa"
19775
19776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19789msgid "of"
19790msgstr "z"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:350
19793msgid "parent"
19794msgstr "rodzic"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:420
19797msgid "partner"
19798msgstr "partner"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:397
19801msgctxt "FEMALE"
19802msgid "partner"
19803msgstr "partnerka"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:373
19806msgctxt "MALE"
19807msgid "partner"
19808msgstr "partner"
19809
19810#: app/SurnameTradition.php:77
19811msgctxt "Surname tradition"
19812msgid "paternal"
19813msgstr "ojcowska"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:528
19816msgctxt "father’s father"
19817msgid "paternal grandfather"
19818msgstr "dziadek ojczysty"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:530
19821msgctxt "father’s mother"
19822msgid "paternal grandmother"
19823msgstr "babcia ojczysta"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:532
19826msgctxt "father’s parent"
19827msgid "paternal grandparent"
19828msgstr "rodzic ojca"
19829
19830#. I18N: A system where children take their father’s surname
19831#: app/SurnameTradition.php:84
19832msgid "patrilineal"
19833msgstr "patrylinearna"
19834
19835#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19837msgid "pending"
19838msgstr "oczekująca"
19839
19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19841msgid "percentage"
19842msgstr "procentowa"
19843
19844#. I18N: Type of location hierarchy
19845#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19846msgid "political"
19847msgstr "polityczne"
19848
19849#. I18N: A button label, previous page
19850#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19851#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19853#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19854#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19863msgid "previous"
19864msgstr "poprzednia"
19865
19866#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19867#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19868msgid "primary evidence"
19869msgstr "podstawowy dowód"
19870
19871#. I18N: Status of child-parent link
19872#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19873msgid "proven"
19874msgstr "udowodnione"
19875
19876#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19877#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19878msgid "questionable evidence"
19879msgstr "wątpliwy dowód"
19880
19881#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19883msgid "records"
19884msgstr "wpisy"
19885
19886#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19888#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19889#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19890#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19891msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19892msgid "reject"
19893msgstr "odrzucić"
19894
19895#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19897#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19898#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19899#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19900msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19901msgid "reject"
19902msgstr "odrzucić"
19903
19904#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19906msgid "rejected"
19907msgstr "odrzucona"
19908
19909#. I18N: Type of location hierarchy
19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19911msgid "religious"
19912msgstr "kultu religijnego"
19913
19914#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19915#: app/Elements/NameType.php:63
19916msgid "religious name"
19917msgstr "zakonne"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19921msgid "replace"
19922msgstr "zamień"
19923
19924#. I18N: A button label.
19925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19927#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19930msgid "reset"
19931msgstr "Wyczyść"
19932
19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19935msgid "right"
19936msgstr "w prawo"
19937
19938#. I18N: A button label.
19939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19940#: resources/views/admin/components.phtml:164
19941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19943#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19947#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19950#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19952#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19953#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19958#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19959#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19962#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19964#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19965#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19966#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19971#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19974#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19975#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19985msgid "save"
19986msgstr "Zapisz"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19993#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19995msgid "search"
19996msgstr "szukaj"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20000#, php-format
20001msgid "second %s"
20002msgstr "drugi/a %s"
20003
20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20005#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20006#, php-format
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "second %s"
20009msgstr "druga %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20013#, php-format
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "second %s"
20016msgstr "drugi %s"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20034msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20039msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "siostra prastryjeczna"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20044msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "brat prastryjeczny"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20049msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20054msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20059msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20064msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20069msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "siostra pracioteczna"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20074msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "brat pracioteczny"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20079msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20084msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "siostra prawujeczna"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20089msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "brat prawujeczny"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20094msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20099msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20104msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20109msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20114msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "siostra pracioteczna"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20119msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "brat pracioteczny"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20124msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20129msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20134msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20139msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20144msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20149msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20154msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20159msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "siostra pracioteczna"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20164msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "brat pracioteczny"
20167
20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20170msgid "secondary evidence"
20171msgstr "drugorzędny dowód"
20172
20173#. I18N: select all (of a list of options)
20174#: resources/views/search-trees.phtml:46
20175msgid "select all"
20176msgstr "zaznacz wszystkie"
20177
20178#. I18N: select none (of a list of options)
20179#: resources/views/search-trees.phtml:49
20180msgid "select none"
20181msgstr "odznacz wszystkie"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:343
20184msgid "self"
20185msgstr "probant"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "seventh cousin"
20200msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20201
20202#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20203msgid "shared note"
20204msgstr "wspólna notatka"
20205
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20215msgid "show"
20216msgstr "pokaż"
20217
20218#. I18N: An option in a list-box
20219#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20220msgid "show changes made in webtrees"
20221msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20222
20223#. I18N: An option in a list-box
20224#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20225msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20226msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20227
20228#. I18N: button label
20229#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20230#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20231#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20233#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20234msgid "show more"
20235msgstr "pokaż więcej"
20236
20237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20238msgid "show the chart"
20239msgstr "Pokaż wykres"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:490
20242msgid "sibling"
20243msgstr "rodzeństwo"
20244
20245#. I18N: A button label.
20246#: resources/views/login-page.phtml:57
20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20248msgid "sign in"
20249msgstr "Zaloguj"
20250
20251#. I18N: A button label.
20252#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20253msgid "sign out"
20254msgstr "wyloguj"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:469
20257msgid "sister"
20258msgstr "siostra"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:500
20261msgctxt "brother’s wife"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "bratowa"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:720
20266msgctxt "brother’s wife’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "siostra bratowej"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:830
20271msgctxt "husband’s brother’s wife"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "szwagierka"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:554
20276msgctxt "husband’s sister"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "szwagierka"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20281msgctxt "sister’s husband’s sister"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "siostra szwagra"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:632
20286msgctxt "spouse’s sister"
20287msgid "sister-in-law"
20288msgstr "szwagierka"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20291msgctxt "wife’s brother’s wife"
20292msgid "sister-in-law"
20293msgstr "szwagierka"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:652
20296msgctxt "wife’s sister"
20297msgid "sister-in-law"
20298msgstr "szwagierka"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20301msgid "sixth cousin"
20302msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20305msgctxt "FEMALE"
20306msgid "sixth cousin"
20307msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20308
20309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20311msgctxt "MALE"
20312msgid "sixth cousin"
20313msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:423
20316msgid "son"
20317msgstr "syn"
20318
20319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20320msgid "son of"
20321msgstr "syna"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:506
20324msgctxt "child’s husband"
20325msgid "son-in-law"
20326msgstr "zięć"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:518
20329msgctxt "daughter’s husband"
20330msgid "son-in-law"
20331msgstr "zięć"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:758
20334msgctxt "daughter’s husband’s father"
20335msgid "son-in-law’s father"
20336msgstr "swat"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:760
20339msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20340msgid "son-in-law’s mother"
20341msgstr "swatka"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:762
20344msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20345msgid "son-in-law’s parent"
20346msgstr "swat/swatka"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:510
20349msgctxt "child’s spouse"
20350msgid "son/daughter-in-law"
20351msgstr "współmałżonek dziecka"
20352
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20355#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20356msgid "sort by date"
20357msgstr "Sortuj według daty"
20358
20359#. I18N: A button label.
20360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20363#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20368msgid "sort by date of birth"
20369msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20370
20371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20373#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20375msgid "sort by date of death"
20376msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20377
20378#. I18N: A button label.
20379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20381msgid "sort by date of marriage"
20382msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20383
20384#. I18N: An option in a list-box
20385#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20386msgid "sort by date, newest first"
20387msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20388
20389#. I18N: An option in a list-box
20390#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20391msgid "sort by date, oldest first"
20392msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20400#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20401#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by name"
20408msgstr "Sortuj według nazwiska"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:411
20411msgid "spouse"
20412msgstr "współmałżonek"
20413
20414#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20415#: app/Services/EmailService.php:213
20416msgid "ssl"
20417msgstr "SSL"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:828
20420msgctxt "father’s wife’s son"
20421msgid "step-brother"
20422msgstr "przybrany brat"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:876
20425msgctxt "mother’s husband’s son"
20426msgid "step-brother"
20427msgstr "przybrany brat"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:954
20430msgctxt "parent’s spouse’s son"
20431msgid "step-brother"
20432msgstr "przybrany brat"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:544
20435msgctxt "husband’s child"
20436msgid "step-child"
20437msgstr "dziecko przybrane"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:624
20440msgctxt "spouse’s child"
20441msgid "step-child"
20442msgstr "dziecko przybrane"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:642
20445msgctxt "wife’s child"
20446msgid "step-child"
20447msgstr "dziecko przybrane"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:546
20450msgctxt "husband’s daughter"
20451msgid "step-daughter"
20452msgstr "pasierbica"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:626
20455msgctxt "spouse’s daughter"
20456msgid "step-daughter"
20457msgstr "pasierbica"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:644
20460msgctxt "wife’s daughter"
20461msgid "step-daughter"
20462msgstr "pasierbica"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:566
20465msgctxt "mother’s husband"
20466msgid "step-father"
20467msgstr "ojczym"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:540
20470msgctxt "father’s wife"
20471msgid "step-mother"
20472msgstr "macocha"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:596
20475msgctxt "parent’s spouse"
20476msgid "step-parent"
20477msgstr "rodzic przybrany"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:824
20480msgctxt "father’s wife’s child"
20481msgid "step-sibling"
20482msgstr "rodzeństwo przybrane"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:872
20485msgctxt "mother’s husband’s child"
20486msgid "step-sibling"
20487msgstr "rodzeństwo przybrane"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:950
20490msgctxt "parent’s spouse’s child"
20491msgid "step-sibling"
20492msgstr "rodzeństwo przybrane"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:826
20495msgctxt "father’s wife’s daughter"
20496msgid "step-sister"
20497msgstr "przybrana siostra"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:874
20500msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20501msgid "step-sister"
20502msgstr "przybrana siostra"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:952
20505msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20506msgid "step-sister"
20507msgstr "przybrana siostra"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:556
20510msgctxt "husband’s son"
20511msgid "step-son"
20512msgstr "pasierb"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:634
20515msgctxt "spouse’s son"
20516msgid "step-son"
20517msgstr "pasierb"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:654
20520msgctxt "wife’s son"
20521msgid "step-son"
20522msgstr "pasierb"
20523
20524#. I18N: Layout option for lists of names
20525#. I18N: An option in a list-box
20526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20529#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20530#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20531msgid "table"
20532msgstr "Tabela"
20533
20534#. I18N: Layout option for lists of names
20535#. I18N: An option in a list-box
20536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20538msgid "tag cloud"
20539msgstr "Chmura znaczników"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20542msgid "tenth cousin"
20543msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "tenth cousin"
20548msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20549
20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "tenth cousin"
20554msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20555
20556#. I18N: [you should check that:] ...
20557#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20558msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20559msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20560
20561#. I18N: [you should check that:] ...
20562#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20563msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20564msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20565
20566#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20567#: app/Services/RelationshipService.php:247
20568msgid "themself"
20569msgstr "probant"
20570
20571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20573#, php-format
20574msgid "third %s"
20575msgstr "trzeci/a %s"
20576
20577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20579#, php-format
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "third %s"
20582msgstr "trzecia %s"
20583
20584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20586#, php-format
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "third %s"
20589msgstr "trzeci %s"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20592msgid "third cousin"
20593msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "third cousin"
20598msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "third cousin"
20604msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20607msgid "thirteenth cousin"
20608msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "thirteenth cousin"
20613msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "thirteenth cousin"
20619msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20620
20621#. I18N: layout option for the fan chart
20622#: app/Module/FanChartModule.php:585
20623msgid "three-quarter circle"
20624msgstr "¾ okręgu"
20625
20626#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20627#: app/Services/EmailService.php:215
20628msgid "tls"
20629msgstr "TLS"
20630
20631#. I18N: Gedcom TO dates
20632#: app/Date.php:367
20633#, php-format
20634msgid "to %s"
20635msgstr "do %s"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20638msgid "twelfth cousin"
20639msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20642msgctxt "FEMALE"
20643msgid "twelfth cousin"
20644msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20645
20646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20648msgctxt "MALE"
20649msgid "twelfth cousin"
20650msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:435
20653msgid "twin brother"
20654msgstr "brat bliźniak"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:477
20657msgid "twin sibling"
20658msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:456
20661msgid "twin sister"
20662msgstr "siostra bliźniaczka"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:522
20665msgctxt "father’s brother"
20666msgid "uncle"
20667msgstr "stryj"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:820
20670msgctxt "father’s sister’s husband"
20671msgid "uncle"
20672msgstr "wuj"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:558
20675msgctxt "mother’s brother"
20676msgid "uncle"
20677msgstr "wuj"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:906
20680msgctxt "mother’s sister’s husband"
20681msgid "uncle"
20682msgstr "wuj"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:578
20685msgctxt "parent’s brother"
20686msgid "uncle"
20687msgstr "stryj/wuj"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:948
20690msgctxt "parent’s sister’s husband"
20691msgid "uncle"
20692msgstr "wuj"
20693
20694#: app/Place.php:246
20695msgid "unknown"
20696msgstr "nieznane"
20697
20698#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20699msgctxt "unknown family"
20700msgid "unknown"
20701msgstr "nieznani"
20702
20703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20704msgid "unlimited"
20705msgstr "nielimitowane"
20706
20707#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20708#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20709msgid "unreliable evidence"
20710msgstr "niepewny dowód"
20711
20712#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20715msgid "up"
20716msgstr "w górę"
20717
20718#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20719msgid "update"
20720msgstr "Uaktualnij"
20721
20722#. I18N: A button label.
20723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20724msgid "upload"
20725msgstr "wgraj"
20726
20727#. I18N: A button label.
20728#: resources/views/branches-page.phtml:53
20729#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20730#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20735#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20737#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20738#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20739#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20740#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20741msgid "view"
20742msgstr "pokaż"
20743
20744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20749msgid "visitors"
20750msgstr "goście"
20751
20752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20754msgctxt "FEMALE"
20755msgid "was born"
20756msgstr "urodziła się"
20757
20758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20760msgctxt "MALE"
20761msgid "was born"
20762msgstr "urodził się"
20763
20764#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20765msgid "webtrees"
20766msgstr "webtrees"
20767
20768#: app/Services/MessageService.php:125
20769msgid "webtrees message"
20770msgstr "Wiadomość"
20771
20772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20773msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20774msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20775
20776#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20778msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20779msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20780
20781#: app/Services/MessageService.php:226
20782msgid "webtrees sends emails with no storage"
20783msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20784
20785#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20786msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20787msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:388
20790msgid "wife"
20791msgstr "żona"
20792
20793#. I18N: Name of a theme.
20794#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20795msgid "xenea"
20796msgstr "xenea"
20797
20798#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20799msgid "years"
20800msgstr "lat"
20801
20802#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20803#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20804#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20805#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20806#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20818#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20820#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20822#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20824#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20831#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20838msgid "yes"
20839msgstr "tak"
20840
20841#. I18N: [you should check that:] ...
20842#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20843msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20844msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:439
20847msgid "younger brother"
20848msgstr "młodszy brat"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:481
20851msgid "younger sibling"
20852msgstr "młodsze rodzeństwo"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:460
20855msgid "younger sister"
20856msgstr "młodsza siostra"
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20859#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20863#, php-format
20864msgid "±%s year"
20865msgid_plural "±%s years"
20866msgstr[0] "±%s rok"
20867msgstr[1] "±%s lata"
20868msgstr[2] "±%s lat"
20869
20870#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20872#, php-format
20873msgid "“%s” has been deleted."
20874msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20875
20876#. I18N: Description of a “Data fix” module
20877#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20878msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20879msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20880
20881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20882#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20883#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20884msgid "…"
20885msgstr "…"
20886
20887#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20888#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20889#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20890#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20891msgctxt "Unknown given name"
20892msgid "…"
20893msgstr "…"
20894
20895#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20896#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20897#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20898#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20899#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20900msgctxt "Unknown surname"
20901msgid "…"
20902msgstr "…"
20903
20904#~ msgid " per gender"
20905#~ msgstr " w zależności od płci"
20906
20907#~ msgid " per time period"
20908#~ msgstr " w danym okresie"
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "#%s"
20912#~ msgstr "%s."
20913
20914#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20915#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20916#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20917#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20918#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20919
20920#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20921#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20922#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20923#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20924#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20925
20926#~ msgid "%s day ago"
20927#~ msgid_plural "%s days ago"
20928#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20929#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20930#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20931
20932#~ msgid "%s hour ago"
20933#~ msgid_plural "%s hours ago"
20934#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20935#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20936#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20937
20938#~ msgid "%s individual is private."
20939#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20940#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20941#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20942#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20943
20944#, php-format
20945#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20946#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20947#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20948#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20949#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20950
20951#, php-format
20952#~ msgid "%s individual with events in %s"
20953#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20954#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20955#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20956#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20957
20958#, php-format
20959#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20960#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20961#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20962#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20963#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20964
20965#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20966#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "%s location has been imported."
20970#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20971#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20972#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20973#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20974
20975#~ msgid "%s minute ago"
20976#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20977#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20978#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20979#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20980
20981#~ msgid "%s month ago"
20982#~ msgid_plural "%s months ago"
20983#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20984#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20985#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20986
20987#~ msgid "%s second ago"
20988#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20989#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20990#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20991#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20992
20993#~ msgid "%s year ago"
20994#~ msgid_plural "%s years ago"
20995#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20996#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20997#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "(aged less than %s)"
21001#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "(aged more than %s)"
21005#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
21006
21007#~ msgid "(in childhood)"
21008#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
21009
21010#~ msgid "(in infancy)"
21011#~ msgstr "(niemowlę)"
21012
21013#~ msgid "(stillborn)"
21014#~ msgstr "(poronione)"
21015
21016#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21017#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21018
21019#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21020#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21021
21022#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21023#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21024
21025#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21026#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21030#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21031
21032#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21033#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21034
21035#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21036#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21037
21038#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21039#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21040
21041#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21042#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21043
21044#~ msgid "A.M."
21045#~ msgstr "po północy"
21046
21047#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21048#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21049
21050#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21051#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21052
21053#~ msgid "Acadia"
21054#~ msgstr "Akadia"
21055
21056#~ msgid "Add a blank row"
21057#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21058
21059#~ msgid "Add a brother or sister"
21060#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21061
21062#~ msgid "Add a child to this family"
21063#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21064
21065#~ msgid "Add a geographic location"
21066#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21067
21068#~ msgid "Add a husband to this family"
21069#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21070
21071#~ msgid "Add a restriction"
21072#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21073
21074#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21075#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21076
21077#~ msgid "Add a shared note"
21078#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21079
21080#~ msgid "Add a son or daughter"
21081#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21082
21083#~ msgid "Add a wife to this family"
21084#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21085
21086#~ msgid "Add an associate"
21087#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21088
21089#~ msgid "Add an event"
21090#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21091
21092#~ msgid "Add another individual to the chart"
21093#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21094
21095#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21096#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21097
21098#~ msgid "Add links"
21099#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21100
21101#~ msgid "Add married names"
21102#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21103
21104#~ msgid "Add missing married names"
21105#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21106
21107#~ msgid "Add to favorites"
21108#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21109
21110#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21111#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Adopted by both parents"
21115#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Adopted by both parents"
21119#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21120
21121#~ msgctxt "FEMALE"
21122#~ msgid "Adopted by father"
21123#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21124
21125#~ msgctxt "MALE"
21126#~ msgid "Adopted by father"
21127#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21128
21129#~ msgctxt "FEMALE"
21130#~ msgid "Adopted by mother"
21131#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21132
21133#~ msgctxt "MALE"
21134#~ msgid "Adopted by mother"
21135#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21136
21137#~ msgid "Advanced"
21138#~ msgstr "Zaawansowane"
21139
21140#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21141#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21142
21143#~ msgid "Age of item"
21144#~ msgstr "wiekiem elementu"
21145
21146#~ msgid "Age related to birth year"
21147#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21148
21149#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21150#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21151
21152#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21153#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21154
21155#~ msgid "All files have read and write permission."
21156#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21157
21158#~ msgid "All repository facts"
21159#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21160
21161#~ msgid "All source facts"
21162#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21163
21164#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21165#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21166
21167#~ msgctxt "FEMALE"
21168#~ msgid "Also known as"
21169#~ msgstr "Znana także jako"
21170
21171#~ msgctxt "MALE"
21172#~ msgid "Also known as"
21173#~ msgstr "Znany także jako"
21174
21175#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21176#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21177
21178#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21179#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21180
21181#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21182#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21183
21184#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21185#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21186
21187#~ msgid "An unknown error occurred"
21188#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21189
21190#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21191#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21192
21193#~ msgid "Approval of account at %s"
21194#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21195
21196#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21197#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21198
21199#~ msgid "Associates"
21200#~ msgstr "Powiązania"
21201
21202#, fuzzy
21203#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21204#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21205
21206#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21207#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21208
21209#~ msgid "Available blocks"
21210#~ msgstr "Dostępne bloki"
21211
21212#~ msgid "Basic"
21213#~ msgstr "Podstawowe"
21214
21215#~ msgid "Bearing"
21216#~ msgstr "Azymut"
21217
21218#~ msgid "Body"
21219#~ msgstr "Treść"
21220
21221#~ msgid "Booklet"
21222#~ msgstr "Broszura"
21223
21224#~ msgid "Brit milah of a brother"
21225#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21226
21227#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21228#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21229
21230#~ msgctxt "daughter’s son"
21231#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21232#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21233
21234#~ msgctxt "son’s son"
21235#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21236#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21237
21238#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21239#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21240
21241#~ msgid "Brit milah of a son"
21242#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21243
21244#~ msgid "British West Indies"
21245#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21246
21247#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21248#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21249
21250#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21251#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21252
21253#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21254#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21255
21256#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21257#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21258#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21259#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21260#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21261
21262#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21263#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21264
21265#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21266#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21267
21268#~ msgid "Cannot create"
21269#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21270
21271#~ msgid "Cape Colony"
21272#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21273
21274#~ msgid "Catalonia"
21275#~ msgstr "Katalonia"
21276
21277#~ msgid "Caution!"
21278#~ msgstr "Uwaga!"
21279
21280#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21281#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21282
21283#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21284#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21285
21286#~ msgid "Cemeteries"
21287#~ msgstr "Cmentarze"
21288
21289#~ msgid "Center map here"
21290#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21291
21292#~ msgid "Change"
21293#~ msgstr "Zmień"
21294
21295#~ msgid "Change flag"
21296#~ msgstr "Zmień flagę"
21297
21298#~ msgid "Change language"
21299#~ msgstr "Zmień język"
21300
21301#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21302#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21303
21304#~ msgid "Channel Islands"
21305#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21306
21307#~ msgid "Check file permissions…"
21308#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21309
21310#~ msgid "Check for custom modules…"
21311#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21312
21313#~ msgid "Check for custom themes…"
21314#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21315
21316#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21317#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21318
21319#~ msgid "Check the settings and try again."
21320#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21321
21322#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21323#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21324
21325#~ msgid "Choose: "
21326#~ msgstr "Wybierz: "
21327
21328#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21329#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21330
21331#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21332#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21333
21334#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21335#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21336
21337#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21338#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21339
21340#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21341#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21342
21343#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21344#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21345
21346#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21347#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21348
21349#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21350#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21351
21352#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21353#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21354
21355#~ msgid "Columns per page"
21356#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21357
21358#~ msgid "Concatenation"
21359#~ msgstr "Łączenie"
21360
21361#~ msgid "Configure"
21362#~ msgstr "Konfiguruj"
21363
21364#~ msgid "Confirm password"
21365#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21366
21367#~ msgid "Continue adding"
21368#~ msgstr "Dalej"
21369
21370#~ msgid "Continued"
21371#~ msgstr "Kontynuowane"
21372
21373#~ msgid "Cookie warning"
21374#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21375
21376#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21377#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21378
21379#~ msgid "Countries"
21380#~ msgstr "Państwa"
21381
21382#~ msgid "Counts "
21383#~ msgstr "Razem "
21384
21385#~ msgid "County"
21386#~ msgstr "Powiat"
21387
21388#~ msgid "Create a family"
21389#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21390
21391#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21392#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21393
21394#~ msgid "Create a website access rule"
21395#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21396
21397#~ msgid "Current"
21398#~ msgstr "Bieżący"
21399
21400#~ msgid "Custom tags"
21401#~ msgstr "Własne znaczniki"
21402
21403#~ msgid "Custom theme"
21404#~ msgstr "Własny motyw"
21405
21406#~ msgid "Czechoslovakia"
21407#~ msgstr "Czechosłowacja"
21408
21409#~ msgid "Dashboard"
21410#~ msgstr "Stan systemu"
21411
21412#~ msgid "Database and table names"
21413#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21414
21415#~ msgid "Default"
21416#~ msgstr "Domyślny"
21417
21418#~ msgid "Default map type"
21419#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21420
21421#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21422#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21423
21424#~ msgid "Default pedigree generations"
21425#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21426
21427#~ msgid "Delete old files…"
21428#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21429
21430#~ msgid "Delete temporary files…"
21431#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21432
21433#~ msgid "Description unavailable"
21434#~ msgstr "Opis niedostępny"
21435
21436#~ msgid "Desired password"
21437#~ msgstr "Proponowane hasło"
21438
21439#~ msgid "Desired username"
21440#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21441
21442#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21443#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21444
21445#~ msgid "Disable these modules"
21446#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21447
21448#~ msgid "Disable these themes"
21449#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21450
21451#~ msgid "Display all"
21452#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21453
21454#~ msgid "Display map coordinates"
21455#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21456
21457#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21458#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21459
21460#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21461#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21462
21463#~ msgid "Do not use maps"
21464#~ msgstr "Nie używaj map"
21465
21466#~ msgid "Down"
21467#~ msgstr "W dół"
21468
21469#~ msgid "Download geographic data"
21470#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21471
21472#~ msgid "Earliest birth year"
21473#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21474
21475#~ msgid "Earliest death year"
21476#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21477
21478#~ msgid "Edit a website access rule"
21479#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21480
21481#~ msgid "Edit media"
21482#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21483
21484#~ msgid "Edit the details"
21485#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21486
21487#~ msgid "Edit the media object"
21488#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21489
21490#~ msgid "Edit the note"
21491#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21492
21493#~ msgid "Edit the repository"
21494#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21495
21496#~ msgid "Edit the source"
21497#~ msgstr "Edytuj źródło"
21498
21499#~ msgid "Eire"
21500#~ msgstr "Irlandia"
21501
21502#~ msgid "Elevation"
21503#~ msgstr "Wysokość"
21504
21505#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21506#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21507
21508#~ msgid "Embedded variable"
21509#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21510
21511#~ msgid "End IP address"
21512#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21513
21514#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21515#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21516
21517#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21518#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21519
21520#~ msgid "Enter report values"
21521#~ msgstr "Parametry raportu"
21522
21523#~ msgid "Exact text"
21524#~ msgstr "Dokładny tekst"
21525
21526#~ msgid "FAQ position"
21527#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21528
21529#~ msgid "FAQ visibility"
21530#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21531
21532#~ msgid "Facts for repository records"
21533#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21534
21535#~ msgid "Facts for source records"
21536#~ msgstr "Fakty źródeł"
21537
21538#~ msgid "Family ID prefix"
21539#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21540
21541#~ msgid "Family group information"
21542#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21543
21544#~ msgid "Family list"
21545#~ msgstr "Lista rodzin"
21546
21547#~ msgid "File containing places (CSV)"
21548#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21549
21550#~ msgid "Find a fact or event"
21551#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21552
21553#~ msgid "Find a family"
21554#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21555
21556#~ msgid "Find a media object"
21557#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21558
21559#~ msgid "Find a place"
21560#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21561
21562#~ msgid "Find a repository"
21563#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21564
21565#~ msgid "Find a shared note"
21566#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21567
21568#~ msgid "Find an individual"
21569#~ msgstr "Znajdź osobę"
21570
21571#, php-format
21572#~ msgid "Flag of %s"
21573#~ msgstr "Flaga - %s"
21574
21575#~ msgid "From"
21576#~ msgstr "Od"
21577
21578#~ msgid "Gender icon on charts"
21579#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21580
21581#~ msgid "Get an API key from Google."
21582#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21583
21584#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21585#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21586
21587#~ msgid "Google Street View™"
21588#~ msgstr "Google Street View™"
21589
21590#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21591#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21592
21593#~ msgid "Google™ maps preferences"
21594#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21595
21596#~ msgid "Grandparents"
21597#~ msgstr "Dziadkowie"
21598
21599#~ msgid "Head of household"
21600#~ msgstr "Głowa"
21601
21602#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21603#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21604
21605#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21606#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21607
21608#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21609#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21610
21611#~ msgid "Highest population"
21612#~ msgstr "Duża liczba osób"
21613
21614#~ msgid "Historical facts"
21615#~ msgstr "Fakty historyczne"
21616
21617#~ msgid "House"
21618#~ msgstr "Dom"
21619
21620#~ msgid "Hybrid"
21621#~ msgstr "Hybrydowa"
21622
21623#~ msgid "Icon"
21624#~ msgstr "Ikona"
21625
21626#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21627#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21628
21629#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21630#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21631
21632#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21633#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21634
21635#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21636#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21637
21638#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21639#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21640
21641#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21642#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21643
21644#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21645#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21646
21647#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21648#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21649
21650#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21651#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21652
21653#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21654#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21655
21656#~ msgid "Import Options."
21657#~ msgstr "Opcje importu."
21658
21659#~ msgid "Import all places from a family tree"
21660#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21661
21662#~ msgid "Include fully matched places"
21663#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21664
21665#~ msgid "Individual ID prefix"
21666#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21667
21668#~ msgid "Individual distribution"
21669#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21670
21671#~ msgid "Individual list"
21672#~ msgstr "Lista osób"
21673
21674#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21675#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21676
21677#~ msgid "Installation folder"
21678#~ msgstr "Katalog instalacji"
21679
21680#~ msgid "Instructions for Google mail"
21681#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21682
21683#~ msgid "Interred"
21684#~ msgstr "Pochowany(a)"
21685
21686#~ msgctxt "FEMALE"
21687#~ msgid "Interred"
21688#~ msgstr "Pochowana"
21689
21690#~ msgctxt "MALE"
21691#~ msgid "Interred"
21692#~ msgstr "Pochowany"
21693
21694#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21695#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21696
21697#~ msgid "Keep"
21698#~ msgstr "Zachowaj"
21699
21700#~ msgid "Keep link in list"
21701#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21702
21703#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21704#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21705
21706#~ msgid "LDS temple"
21707#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21708
21709#~ msgid "Latest birth year"
21710#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21711
21712#~ msgid "Latest death year"
21713#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21714
21715#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21716#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21717
21718#~ msgid "Left"
21719#~ msgstr "W lewo"
21720
21721#~ msgctxt "paper size"
21722#~ msgid "Legal"
21723#~ msgstr "Legal"
21724
21725#~ msgid "Level"
21726#~ msgstr "Poziom"
21727
21728#~ msgid "Limit"
21729#~ msgstr "Ograniczenie"
21730
21731#~ msgid "Limit display by"
21732#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21733
21734#~ msgid "Link to an existing media object"
21735#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21736
21737#~ msgid "Linked database ID"
21738#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21739
21740#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21741#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21742
21743#~ msgid "Login ID"
21744#~ msgstr "Sign in"
21745
21746#~ msgid "Longevity versus time"
21747#~ msgstr "Długość życia"
21748
21749#~ msgid "Lost password request"
21750#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21751
21752#~ msgid "Lowest population"
21753#~ msgstr "Mała liczba osób"
21754
21755#~ msgid "Main section blocks"
21756#~ msgstr "Bloki części głównej"
21757
21758#~ msgid "Manage family trees "
21759#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21760
21761#~ msgid "Manage the links"
21762#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21763
21764#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21765#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21766
21767#~ msgid "Map provider"
21768#~ msgstr "Dostawca map"
21769
21770#~ msgid "Marriage status"
21771#~ msgstr "Status małżeństwa"
21772
21773#~ msgid "Married surname"
21774#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21775
21776#~ msgid "Match calendar"
21777#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21778
21779#~ msgid "Max"
21780#~ msgstr "Maksimum"
21781
21782#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21783#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21784
21785#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21786#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21787
21788#~ msgid "Media ID prefix"
21789#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21790
21791#~ msgid "Media contains"
21792#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21793
21794#~ msgid "Medical condition"
21795#~ msgstr "Stan zdrowia"
21796
21797#~ msgid "Memory limit"
21798#~ msgstr "Limit pamięci"
21799
21800#~ msgid "Midnight"
21801#~ msgstr "Północ"
21802
21803#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21804#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21805
21806#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21807#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21808
21809#~ msgid "Moderate pending changes"
21810#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21811
21812#~ msgid "More news articles"
21813#~ msgstr "Więcej artykułów"
21814
21815#~ msgid "Move left"
21816#~ msgstr "W lewo"
21817
21818#~ msgid "Move right"
21819#~ msgstr "W prawo"
21820
21821#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21822#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21823
21824#~ msgid "MySQL variables"
21825#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21826
21827#~ msgid "Name contains"
21828#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21829
21830#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21831#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21832
21833#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21834#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21835
21836#~ msgid "Neighborhood"
21837#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21838
21839#~ msgid "Netherlands Antilles"
21840#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21841
21842#~ msgid "Neutral Zone"
21843#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21844
21845#~ msgctxt "FEMALE"
21846#~ msgid "Never married"
21847#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21848
21849#~ msgctxt "MALE"
21850#~ msgid "Never married"
21851#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21852
21853#~ msgid "No ancestors in the database."
21854#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21855
21856#~ msgid "No custom modules are enabled."
21857#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21858
21859#~ msgid "No custom themes are enabled."
21860#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21861
21862#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21863#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21864
21865#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21866#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21867
21868#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21869#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21870#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21871#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21872#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21873
21874#~ msgid "No limit"
21875#~ msgstr "bez ograniczenia"
21876
21877#~ msgid "No map data exists for this individual"
21878#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21879
21880#~ msgid "No mappable items"
21881#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21882
21883#~ msgid "No media file was provided."
21884#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21885
21886#~ msgid "No places found"
21887#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21888
21889#~ msgid "No places have been found."
21890#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21891
21892#~ msgid "Nobody at all"
21893#~ msgstr "Nikt"
21894
21895#~ msgid "Noon"
21896#~ msgstr "Południe"
21897
21898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21899#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21900
21901#~ msgctxt "FEMALE"
21902#~ msgid "Not married"
21903#~ msgstr "Niezamężna"
21904
21905#~ msgctxt "MALE"
21906#~ msgid "Not married"
21907#~ msgstr "Nieżonaty"
21908
21909#~ msgid "Note ID prefix"
21910#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21911
21912#~ msgid "Number of generations"
21913#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21914
21915#~ msgid "Number of items"
21916#~ msgstr "liczbą elementów"
21917
21918#~ msgid "Number of items to show"
21919#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21920
21921#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21922#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21923
21924#~ msgid "Oldest at bottom"
21925#~ msgstr "starsi na dole"
21926
21927#~ msgid "Oldest at top"
21928#~ msgstr "starsi na górze"
21929
21930#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21931#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21932
21933#~ msgid "Order"
21934#~ msgstr "Kolejność"
21935
21936#~ msgid "Other folder… please type in"
21937#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21938
21939#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21940#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21941
21942#~ msgid "Others"
21943#~ msgstr "Pozostałe"
21944
21945#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21946#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21947
21948#~ msgid "Own charts"
21949#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21950
21951#~ msgid "P.M."
21952#~ msgstr "po południu"
21953
21954#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21955#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21956
21957#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21958#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21959
21960#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21961#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21962
21963#~ msgid "PHP time limit"
21964#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21965
21966#~ msgid "Passwords do not match."
21967#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21968
21969#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21970#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21971
21972#~ msgid "Pedigree of %s"
21973#~ msgstr "Rodowód - %s"
21974
21975#~ msgid "Phonetic"
21976#~ msgstr "Fonetycznie"
21977
21978#~ msgid "Phonetic title"
21979#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21980
21981#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21982#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21983
21984#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21985#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21986
21987#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21988#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21989
21990#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21991#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21992
21993#~ msgid "Place check"
21994#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21995
21996#~ msgid "Place contains"
21997#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21998
21999#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22000#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22001
22002#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22003#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22004
22005#~ msgid "Places found"
22006#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22007
22008#~ msgid "Places in %s"
22009#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22010
22011#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22012#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22013
22014#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22015#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22016
22017#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22018#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22019
22020#~ msgid "Please enter a message subject."
22021#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22022
22023#~ msgid "Please enter more than one character."
22024#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22025
22026#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22027#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22028
22029#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22030#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22031
22032#~ msgid "Precision"
22033#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22034
22035#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22036#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22037
22038#~ msgid "Prefixes"
22039#~ msgstr "Przedrostki"
22040
22041#~ msgid "Quick repository facts"
22042#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22043
22044#~ msgid "Quick source facts"
22045#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22046
22047#~ msgid "README documentation"
22048#~ msgstr "Dokumentacja README"
22049
22050#~ msgid "Rada"
22051#~ msgstr "mleczne"
22052
22053#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22054#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22055
22056#~ msgid "Redraw map"
22057#~ msgstr "Odśwież mapę"
22058
22059#~ msgctxt "FEMALE"
22060#~ msgid "Religious name"
22061#~ msgstr "Zakonne"
22062
22063#~ msgctxt "MALE"
22064#~ msgid "Religious name"
22065#~ msgstr "Zakonne"
22066
22067#~ msgid "Remove flag"
22068#~ msgstr "Usuń flagę"
22069
22070#~ msgid "Remove link from list"
22071#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22072
22073#~ msgid "Repositories found"
22074#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22075
22076#~ msgid "Repository ID prefix"
22077#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22078
22079#~ msgid "Repository contains"
22080#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22081
22082#~ msgid "Reset to initial map state"
22083#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22084
22085#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22086#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22087
22088#~ msgid "Resulting value"
22089#~ msgstr "Wynik"
22090
22091#~ msgid "Right"
22092#~ msgstr "W prawo"
22093
22094#~ msgid "Right section blocks"
22095#~ msgstr "Bloki części prawej"
22096
22097#~ msgid "Romanized title"
22098#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22099
22100#~ msgid "Rule"
22101#~ msgstr "Reguła"
22102
22103#~ msgid "Satellite"
22104#~ msgstr "Satelitarna"
22105
22106#~ msgid "Search engine"
22107#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22108
22109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22110#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22111
22112#~ msgid "Search globally"
22113#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22114
22115#~ msgid "Search locally"
22116#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22117
22118#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22119#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22120
22121#~ msgid "Select chart type"
22122#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22123
22124#~ msgid "Select events"
22125#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22126
22127#~ msgid "Select flag"
22128#~ msgstr "Wybierz flagę"
22129
22130#~ msgid "Select the desired count interval"
22131#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22132
22133#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22134#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22135
22136#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22137#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22138
22139#~ msgid "Send broadcast messages"
22140#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22141
22142#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22143#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22144
22145#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22146#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22147
22148#~ msgid "Session timeout"
22149#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22150
22151#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22152#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22153
22154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22155#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22156
22157#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22158#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22159
22160#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22161#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22162
22163#~ msgid "Shared note contains"
22164#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22165
22166#~ msgid "Shared notes found"
22167#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22168
22169#~ msgid "Short version"
22170#~ msgstr "Wersja skrócona"
22171
22172#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22173#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22174
22175#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22176#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22177
22178#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22179#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22180
22181#~ msgid "Show all tags"
22182#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22183
22184#~ msgid "Show chart details by default"
22185#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22186
22187#~ msgid "Show common surnames"
22188#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22189
22190#~ msgid "Show counts before or after name"
22191#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22192
22193#~ msgid "Show cousins"
22194#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22195
22196#~ msgid "Show date differences"
22197#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22198
22199#~ msgid "Show details"
22200#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22201
22202#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22203#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22204
22205#~ msgid "Show images"
22206#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22207
22208#~ msgid "Show inactive places"
22209#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22210
22211#~ msgid "Show lifespans"
22212#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22213
22214#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22215#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22216
22217#~ msgid "Show only the selected tags"
22218#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22219
22220#~ msgid "Show places in hierarchy"
22221#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22222
22223#~ msgid "Show related individuals/families"
22224#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22225
22226#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22227#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22228
22229#~ msgid "Sicily"
22230#~ msgstr "Sycylia"
22231
22232#~ msgid "Sign-in URL"
22233#~ msgstr "URL logowania"
22234
22235#~ msgid "Signed-in as "
22236#~ msgstr "Użytkownik: "
22237
22238#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22239#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22240
22241#~ msgid "Site preferences"
22242#~ msgstr "Preferencje witryny"
22243
22244#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22245#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22246
22247#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22248#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22249
22250#~ msgid "Source ID prefix"
22251#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22252
22253#~ msgid "Source contains"
22254#~ msgstr "Źródło zawiera"
22255
22256#~ msgid "Spouse census date"
22257#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22258
22259#~ msgid "Spouse census place"
22260#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22261
22262#~ msgid "Standard"
22263#~ msgstr "Standardowy"
22264
22265#~ msgid "Start IP address"
22266#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22267
22268#~ msgid "Start at parents"
22269#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22270
22271#~ msgid "Statistics chart"
22272#~ msgstr "Wykres statystyk"
22273
22274#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22275#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22276
22277#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22278#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22279
22280#~ msgid "Subdivision"
22281#~ msgstr "Region"
22282
22283#~ msgid "Suffixes"
22284#~ msgstr "Przyrostki"
22285
22286#~ msgid "System settings"
22287#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22288
22289#~ msgid "Tag"
22290#~ msgstr "Znacznik"
22291
22292#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22293#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22294
22295#~ msgid "Terrain"
22296#~ msgstr "Terenowa"
22297
22298#~ msgid "The FAQ list is empty."
22299#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22300
22301#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22302#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22303
22304#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22305#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22306
22307#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22308#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22309
22310#~ msgid "The database reported the following error message:"
22311#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22312
22313#~ msgid "The details of this family are private."
22314#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22315
22316#~ msgid "The details of this individual are private."
22317#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22318
22319#~ msgid "The file %s could not be updated."
22320#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22321
22322#~ msgid "The file %s has been created."
22323#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22324
22325#, php-format
22326#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22327#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22328
22329#~ msgid "The following places have been changed:"
22330#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22331
22332#~ msgid "The following places would be changed:"
22333#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22334
22335#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22336#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22337
22338#~ msgid "The media file %s does not exist."
22339#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22340
22341#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22342#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22343
22344#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22345#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22346
22347#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22348#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22349
22350#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22351#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22352
22353#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22354#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22355
22356#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22357#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22358
22359#~ msgid "The passwords do not match."
22360#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22361
22362#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22363#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22364
22365#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22366#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22367
22368#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22369#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22370
22371#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22372#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22373
22374#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22375#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22376
22377#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22378#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22379
22380#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22381#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22382
22383#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22384#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22385
22386#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22387#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22388
22389#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22390#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22391
22392#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22393#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22394
22395#~ msgid "The version of %s is too new."
22396#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22397
22398#~ msgid "The version of %s is too old."
22399#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22400
22401#~ msgid "The website access rule has been created."
22402#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22403
22404#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22405#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22406
22407#~ msgid "The website access rule has been updated."
22408#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22409
22410#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22411#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22412
22413#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22414#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22415
22416#~ msgid "Theme menu"
22417#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22418
22419#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22420#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22421
22422#, php-format
22423#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22424#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22425
22426#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22427#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22428
22429#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22430#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22431
22432#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22433#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22434
22435#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22436#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22437
22438#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22439#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22440
22441#~ msgid "This family remained childless"
22442#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22443
22444#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22445#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22446
22447#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22448#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22449
22450#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22451#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22452
22453#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22454#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22455
22456#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22457#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22458
22459#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22460#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22461
22462#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22463#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22464
22465#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22466#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22467
22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22469#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22470
22471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22472#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22473
22474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22475#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22476
22477#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22478#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22479
22480#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22481#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22482
22483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22484#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22485
22486#~ msgid "This media file does not exist."
22487#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22488
22489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22490#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22491
22492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22493#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22494
22495#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22496#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22497
22498#~ msgid "This message will be sent to %s"
22499#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22500
22501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22502#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22503
22504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22505#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22506
22507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22508#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22509
22510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22511#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22512
22513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22514#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22515
22516#~ msgid "This place has no coordinates"
22517#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22518
22519#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22520#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22521
22522#, php-format
22523#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22524#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22525
22526#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22527#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22531#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22532
22533#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22534#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22535
22536#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22537#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22538
22539#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22540#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22541
22542#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22543#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22547#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22548
22549#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22550#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22551
22552#, php-format
22553#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22554#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22555
22556#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22557#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22558
22559#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22560#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22561
22562#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22563#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22564
22565#~ msgid "Thumbnail to upload"
22566#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22567
22568#~ msgid "Title in Hebrew"
22569#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22570
22571#~ msgid "To"
22572#~ msgstr "Do"
22573
22574#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22575#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22576
22577#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22578#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22579
22580#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22581#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22582
22583#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22584#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22585
22586#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22587#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22588
22589#~ msgid "Top level"
22590#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22591
22592#, php-format
22593#~ msgid "Total families: %s"
22594#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22595
22596#, php-format
22597#~ msgid "Total individuals: %s"
22598#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22599
22600#~ msgid "Total number of users"
22601#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22602
22603#~ msgid "Total places: %s"
22604#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22605
22606#~ msgid "Total sources: %s"
22607#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22608
22609#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22610#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22611
22612#~ msgid "Transylvania"
22613#~ msgstr "Transylwania"
22614
22615#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22616#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22617
22618#~ msgid "Type the password again."
22619#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22620
22621#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22622#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22623
22624#~ msgid "Types of error"
22625#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22626
22627#~ msgid "USA"
22628#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22629
22630#~ msgid "USSR"
22631#~ msgstr "ZSSR"
22632
22633#~ msgid "UTC"
22634#~ msgstr "Czas UTC"
22635
22636#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22637#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22638
22639#~ msgid "Unable to find record with ID"
22640#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22641
22642#~ msgid "Unique repository facts"
22643#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22644
22645#~ msgid "Unique source facts"
22646#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22647
22648#~ msgid "Unlink the media object"
22649#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22650
22651#~ msgid "Up"
22652#~ msgstr "W górę"
22653
22654#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22655#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22656
22657#~ msgid "Upgrade anyway"
22658#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22659
22660#~ msgid "Upload"
22661#~ msgstr "Wgraj"
22662
22663#~ msgid "Upload geographic data"
22664#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22665
22666#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22667#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22668
22669#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22670#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22671
22672#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22673#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22674
22675#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22676#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22677
22678#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22679#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22680
22681#~ msgid "Use this value"
22682#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22683
22684#~ msgid "User preferences"
22685#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22686
22687#~ msgid "User-agent string"
22688#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22689
22690#~ msgid "Users who are signed in"
22691#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22692
22693#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22694#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22695
22696#~ msgid "Verification code"
22697#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22698
22699#~ msgid "View all records found in this place"
22700#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22701
22702#~ msgid "View month"
22703#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22704
22705#~ msgid "View the archive"
22706#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22707
22708#~ msgid "View the details"
22709#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22710
22711#~ msgid "View the notes"
22712#~ msgstr "Zobacz notatki"
22713
22714#~ msgid "View the statistics as graphs"
22715#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22716
22717#~ msgid "View this individual"
22718#~ msgstr "Zobacz osobę"
22719
22720#~ msgid "View this source"
22721#~ msgstr "Zobacz źródło"
22722
22723#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22724#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22725
22726#~ msgid "Website URL"
22727#~ msgstr "Adres strony domowej"
22728
22729#~ msgid "Website access rules"
22730#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22731
22732#~ msgid "Website and META tag settings"
22733#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22734
22735#~ msgid "West Africa"
22736#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22737
22738#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22739#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22740
22741#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22742#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22743
22744#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22745#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22746
22747#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22748#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22749
22750#~ msgid "Whole words only"
22751#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22752
22753#~ msgid "Width"
22754#~ msgstr "Szerokość"
22755
22756#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22757#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22758
22759#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22760#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22761
22762#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22763#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22764
22765#~ msgid "Wildcards"
22766#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22767
22768#~ msgid "XREF prefixes"
22769#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22770
22771#~ msgid "Year input box"
22772#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22773
22774#~ msgid "Yes"
22775#~ msgstr "Tak"
22776
22777#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22778#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22779
22780#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22781#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22782
22783#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22784#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22785
22786#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22787#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22788
22789#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22790#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22791
22792#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22793#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22794
22795#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22796#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22797
22798#~ msgid "You have not created any journal items."
22799#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22800
22801#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22802#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22803
22804#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22805#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22806
22807#~ msgid "You must change this before you can continue."
22808#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22809
22810#~ msgid "You must enter a name"
22811#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22812
22813#~ msgid "You must enter a real name."
22814#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22815
22816#~ msgid "You must enter a username."
22817#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22818
22819#~ msgid "You must provide a repository name."
22820#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22821
22822#~ msgid "You must provide a source title"
22823#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22824
22825#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22826#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22827
22828#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22829#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22830
22831#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22832#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22833
22834#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22835#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22836
22837#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22838#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22839
22840#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22841#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22842
22843#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22844#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22845
22846#~ msgid "Yugoslavia"
22847#~ msgstr "Jugosławia"
22848
22849#~ msgid "Zaire"
22850#~ msgstr "Zair"
22851
22852#~ msgid "Zip file(s)"
22853#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22854
22855#~ msgid "Zoom in here"
22856#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22857
22858#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22859#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22860
22861#~ msgid "Zoom level"
22862#~ msgstr "Powiększenie"
22863
22864#~ msgid "Zoom level of map"
22865#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22866
22867#~ msgid "Zoom out here"
22868#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22869
22870#~ msgid "Zoom="
22871#~ msgstr "Powiększenie="
22872
22873#~ msgid "a URL"
22874#~ msgstr "adres URL"
22875
22876#~ msgid "a file on the server"
22877#~ msgstr "plik na serwerze"
22878
22879#~ msgid "a file on your computer"
22880#~ msgstr "plik na komputerze"
22881
22882#~ msgid "a.m."
22883#~ msgstr "po północy"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "adopted name"
22887#~ msgstr "po adopcji"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "adopted name"
22891#~ msgstr "po adopcji"
22892
22893#~ msgid "after"
22894#~ msgstr "po"
22895
22896#~ msgid "allow"
22897#~ msgstr "zezwól"
22898
22899#~ msgctxt "FEMALE"
22900#~ msgid "also known as"
22901#~ msgstr "znana jako"
22902
22903#~ msgctxt "MALE"
22904#~ msgid "also known as"
22905#~ msgstr "znany jako"
22906
22907#~ msgid "always"
22908#~ msgstr "zawsze"
22909
22910#~ msgid "before"
22911#~ msgstr "przed"
22912
22913#~ msgctxt "FEMALE"
22914#~ msgid "birth name"
22915#~ msgstr "rodowe"
22916
22917#~ msgctxt "MALE"
22918#~ msgid "birth name"
22919#~ msgstr "rodowe"
22920
22921#~ msgid "by"
22922#~ msgstr "przez"
22923
22924#~ msgid "century"
22925#~ msgstr "wiek"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "change of name"
22929#~ msgstr "zmienione"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "change of name"
22933#~ msgstr "zmienione"
22934
22935#~ msgid "children"
22936#~ msgstr "dzieci"
22937
22938#~ msgid "creating thumbnails of images"
22939#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22940
22941#~ msgid "deny"
22942#~ msgstr "odrzuć"
22943
22944#~ msgid "east"
22945#~ msgstr "wschód"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "estate name"
22949#~ msgstr "majątkowe"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "estate name"
22953#~ msgstr "majątkowe"
22954
22955#~ msgid "ex-partner"
22956#~ msgstr "były partner"
22957
22958#~ msgctxt "FEMALE"
22959#~ msgid "ex-partner"
22960#~ msgstr "była partnerka"
22961
22962#~ msgctxt "MALE"
22963#~ msgid "ex-partner"
22964#~ msgstr "były partner"
22965
22966#~ msgid "file upload capability"
22967#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
22968
22969#~ msgid "half-year after marriage"
22970#~ msgstr "półrocza po ślubie"
22971
22972#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22973#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
22974
22975#~ msgctxt "FEMALE"
22976#~ msgid "immigration name"
22977#~ msgstr "immigracyjne"
22978
22979#~ msgctxt "MALE"
22980#~ msgid "immigration name"
22981#~ msgstr "immigracyjne"
22982
22983#~ msgid "import"
22984#~ msgstr "importuj"
22985
22986#~ msgid "interval %s year"
22987#~ msgid_plural "interval %s years"
22988#~ msgstr[0] "co %s rok"
22989#~ msgstr[1] "co %s lata"
22990#~ msgstr[2] "co %s lat"
22991
22992#~ msgid "interval one child"
22993#~ msgstr "pojedynczo"
22994
22995#~ msgid "interval two children"
22996#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
22997
22998#~ msgid "less than"
22999#~ msgstr "mniej niż"
23000
23001#~ msgid "link"
23002#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23003
23004#~ msgctxt "FEMALE"
23005#~ msgid "married name"
23006#~ msgstr "po ślubie"
23007
23008#~ msgctxt "MALE"
23009#~ msgid "married name"
23010#~ msgstr "po ślubie"
23011
23012#~ msgid "maximum"
23013#~ msgstr "maksimum"
23014
23015#~ msgid "midnight"
23016#~ msgstr "północ"
23017
23018#~ msgid "minimum"
23019#~ msgstr "minimum"
23020
23021#~ msgid "month"
23022#~ msgstr "miesiąc"
23023
23024#~ msgid "months after marriage"
23025#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23026
23027#~ msgid "months before and after marriage"
23028#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23029
23030#~ msgid "never"
23031#~ msgstr "nigdy"
23032
23033#~ msgid "noon"
23034#~ msgstr "południe"
23035
23036#~ msgid "north"
23037#~ msgstr "północ"
23038
23039#~ msgid "over"
23040#~ msgstr "ponad"
23041
23042#~ msgid "overall"
23043#~ msgstr "ogólny"
23044
23045#~ msgid "p.m."
23046#~ msgstr "po południu"
23047
23048#~ msgid "pixels"
23049#~ msgstr "piksele"
23050
23051#~ msgid "preview"
23052#~ msgstr "Podgląd"
23053
23054#~ msgid "quarters after marriage"
23055#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23056
23057#~ msgctxt "FEMALE"
23058#~ msgid "religious name"
23059#~ msgstr "zakonne"
23060
23061#~ msgctxt "MALE"
23062#~ msgid "religious name"
23063#~ msgstr "zakonne"
23064
23065#~ msgid "reporting"
23066#~ msgstr "raporty"
23067
23068#~ msgid "robot"
23069#~ msgstr "robot"
23070
23071#~ msgid "sort by filename"
23072#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23073
23074#~ msgid "sort by title"
23075#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23076
23077#~ msgid "south"
23078#~ msgstr "południe"
23079
23080#~ msgid "this record does not exist"
23081#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23082
23083#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23084#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23085
23086#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23087#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23088
23089#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23090#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23091
23092#~ msgid "webtrees reply address"
23093#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23094
23095#~ msgid "webtrees wiki"
23096#~ msgstr "webtrees wiki"
23097
23098#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23099#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23100
23101#~ msgid "west"
23102#~ msgstr "zachód"
23103
23104#, php-format
23105#~ msgid "“%s”"
23106#~ msgstr "„%s”"
23107
23108#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23109#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23110