1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-02 09:27+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s nie istnieje" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nie istnieje." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s× %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s× %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s× %2$s" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:211 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s → %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i jej przodkowie" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i jego przodkowie" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i ich dzieci" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i ich potomkowie" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dziecko" 223msgstr[1] "%s dzieci" 224msgstr[2] "%s dzieci" 225 226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dzień" 233msgstr[1] "%s dni" 234msgstr[2] "%s dni" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s rodzina" 241msgstr[1] "%s rodziny" 242msgstr[2] "%s rodzin" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s wnuczę" 267msgstr[1] "%s wnucząt" 268msgstr[2] "%s wnucząt" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s osoba" 277msgstr[1] "%s osoby" 278msgstr[2] "%s osób" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s wiadomość" 295msgstr[1] "%s wiadomości" 296msgstr[2] "%s wiadomości" 297 298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s miesiąc" 306msgstr[1] "%s miesiące" 307msgstr[2] "%s miesięcy" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2079 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s raz przesunięty w górę" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2084 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s raz przesunięty w dół" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2097 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2102 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2088 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2093 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s tydzień" 389msgstr[1] "%s tygodnie" 390msgstr[2] "%s tygodni" 391 392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s rok" 402msgstr[1] "%s lata" 403msgstr[2] "%s lat" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s rocznica" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2282 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2246 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "kuzynka %s stopnia" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2209 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "kuzyn %s stopnia" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s p.n.e." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s n.e." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr ">%s" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 486 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 490msgid "<select>" 491msgstr "<wybierz>" 492 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s po śmierci)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(wiek %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 516#, php-format 517msgctxt "Female" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(wiek %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 525#, php-format 526msgctxt "Male" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(wiek %s)" 529 530#. I18N: %s is a number 531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 532#, php-format 533msgid "(filtered from %s total entries)" 534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 535 536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(w dniu śmierci)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:336 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "X" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "XI" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "XII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "XIII" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "XIV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "XV" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "XVI" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "XVII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "XVIII" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "XIX" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "I" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "XX" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "XXI" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "II" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "III" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "IV" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "V" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "VI" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "VII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "VIII" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "IX" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<domyślny motyw>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "Adres strony internetowej" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Plik na serwerze" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Plik na komputerze" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:115 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "Lista gałęzi rodziny." 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "Lista rodzin." 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:110 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "Lista osób." 783 784#. I18N: Description of the “Locations” module 785#: app/Module/LocationListModule.php:84 786msgid "A list of locations." 787msgstr "Lista miejsc." 788 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:93 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 798 799#. I18N: Description of the “Repositories” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Lista repozytoriów." 803 804#. I18N: Description of the “Shared notes” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:81 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Lista wspólnych notatek." 808 809#. I18N: Description of the “Sources” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:83 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Lista źródeł." 813 814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 816msgid "A list of submitters." 817msgstr "Lista osób udostępniających dane." 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:8 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:266 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:139 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:229 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:184 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:94 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:190 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:294 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:242 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:138 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:292 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:240 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:136 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:208 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:312 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:260 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:156 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1327msgid "Add a media object" 1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1334msgid "Add a mother" 1335msgstr "Dodaj matkę" 1336 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1338msgid "Add a name" 1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1340 1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1342msgid "Add a news article" 1343msgstr "Dodaj artykuł" 1344 1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1346msgid "Add a note" 1347msgstr "Dodaj notatkę" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1350msgid "Add a sibling" 1351msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1352 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1354msgid "Add a sister" 1355msgstr "Dodaj siostrę" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1360msgid "Add a son" 1361msgstr "Dodaj syna" 1362 1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1364msgid "Add a source citation" 1365msgstr "Dodaj źródło" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1368msgid "Add a spouse" 1369msgstr "Dodaj współmałżonka" 1370 1371#: app/Module/StoriesModule.php:299 1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1374msgid "Add a story" 1375msgstr "Dodaj historię" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1379msgid "Add a user" 1380msgstr "Dodaj użytkownika" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1388msgid "Add a wife" 1389msgstr "Dodaj żonę" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1393msgid "Add a wife using an existing individual" 1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1395 1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1399msgid "Add an FAQ" 1400msgstr "Dodaj element FAQ" 1401 1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1403msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1405 1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1407msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1409 1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1411msgid "Add from clipboard" 1412msgstr "Dodaj ze schowka" 1413 1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1415msgid "Add historic events to an individual’s page." 1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1417 1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1419msgid "Add individuals" 1420msgstr "Dodaj osoby" 1421 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1423msgid "Add marriage details" 1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1425 1426#. I18N: Name of a module 1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1428msgid "Add missing death records" 1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1430 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1432msgid "Add more blocks from the following list." 1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1434 1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1436msgid "Add more fields" 1437msgstr "Dodaj więcej pól" 1438 1439#. I18N: Description of the “Stories” module 1440#: app/Module/StoriesModule.php:78 1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1443 1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1445msgid "Add new, and update existing records" 1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1447 1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1451 1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1454msgid "Add styling and scripts to every page." 1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1456 1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1489 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1502msgid "Additional information" 1503msgstr "Dodatkowe informacje" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1511msgid "Address" 1512msgstr "Adres" 1513 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "1 linia adresu" 1519 1520#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "2 linia adresu" 1525 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1527#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1528#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1529msgid "Address line 3" 1530msgstr "3 linia adresu" 1531 1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1533msgid "Addresses" 1534msgstr "Adresy" 1535 1536#. I18N: Location of an LDS church temple 1537#: app/Elements/TempleCode.php:55 1538msgid "Adelaide, Australia" 1539msgstr "Adelajda, Australia" 1540 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1543msgid "Administrator" 1544msgstr "Administrator" 1545 1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1547msgid "Administrator account" 1548msgstr "Konto administratora" 1549 1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1551msgid "Administrator comments on user" 1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1553 1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1555msgid "Administrators" 1556msgstr "Administratorzy" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1559msgctxt "Female pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "adoptowana" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1564msgctxt "Male pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "adoptowany" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "adoptowane" 1572 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1574msgid "Adopted by both parents" 1575msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1579msgid "Adopted by father" 1580msgstr "Adoptowane przez ojca" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1584msgid "Adopted by mother" 1585msgstr "Adoptowane przez matkę" 1586 1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1589msgid "Adopted name" 1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1591 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1593msgid "Adoption" 1594msgstr "Adopcja" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1597msgid "Adoption of a brother" 1598msgstr "Adopcja brata" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1601msgid "Adoption of a child" 1602msgstr "Adopcja dziecka" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1605msgid "Adoption of a daughter" 1606msgstr "Adopcja córki" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1611msgid "Adoption of a grandchild" 1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Adopcja wnuczki" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1619msgctxt "daughter’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1624msgctxt "son’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Adopcja wnuczki" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Adopcja wnuka" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1633msgctxt "daughter’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1638msgctxt "son’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Adopcja wnuka" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1643msgid "Adoption of a half-brother" 1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1647msgid "Adoption of a half-sibling" 1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1651msgid "Adoption of a half-sister" 1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1655msgid "Adoption of a sibling" 1656msgstr "Adopcja brata/siostry" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1659msgid "Adoption of a sister" 1660msgstr "Adopcja siostry" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1663msgid "Adoption of a son" 1664msgstr "Adopcja syna" 1665 1666#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1667msgid "Adoptive parents" 1668msgstr "Rodzice adopcyjni" 1669 1670#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1671msgid "Adult christening" 1672msgstr "Chrzest dorosłego" 1673 1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1676msgid "Advanced search" 1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1681msgid "Afghanistan" 1682msgstr "Afganistan" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1685msgid "Africa" 1686msgstr "Afryka" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1691 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1702msgid "Age" 1703msgstr "Wiek" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Różnica wieku" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Przedział wiekowy" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Instytucja" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Wyspy Alandzkie" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1775msgid "Album" 1776msgstr "Album" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Algieria" 1787 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Pseudonim" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Żyjący" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Wszystkie" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Wszystkie osoby" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Wszystkie moduły" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "Wszystkie wpisy" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Znany(a) także jako" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Samoa Amerykańskie" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Przodkowie" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Udział przodków" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Przodkowie - " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Przodkowie - %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "PID przodka" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andora" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Rocznica" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Kalendarium" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Unieważnienie" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Odpowiedź" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktyda" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua i Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Zatwierdzeni" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "kwi" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwietnia" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "kwietniem" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "kwietniu" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "kwiecień" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua Marine" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Usunąć ten fakt?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Usunąć „%s”?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentyna" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Ash" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Azja" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Powiązanie" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "Powiązane wydarzenia" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Na morzu" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Pomocnik" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Pomocnica" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Pomocnik" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Obsługujący" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Obsługująca" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Obsługujący" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Dźwięk" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "sie" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "sierpnia" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "sierpniem" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "sierpniu" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "sierpień" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Australia" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Austria" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Autor" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2298 2299#. I18N: Automatic suggestions when you type 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "Autouzupełnienie" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306msgid "Automatically accept changes made by this user" 2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2311msgid "Automatically expand notes" 2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2316msgid "Automatically expand sources" 2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:200 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "aw" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:304 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "Av" 2329msgstr "aw" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:252 2333msgctxt "LOCATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "aw" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:148 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "aw" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2347msgid "Average age" 2348msgstr "Średni wiek" 2349 2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2357msgid "Average age at death" 2358msgstr "Średnia długość życia" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2361msgid "Average age at marriage" 2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2365msgid "Average age in century of marriage" 2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2369msgid "Average age related to death century" 2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2373msgid "Average number" 2374msgstr "Średnia liczba" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2381msgid "Average number of children per family" 2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2383 2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Asar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:141 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Asar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:231 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Asar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:186 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Asar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:96 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Asar" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azerbaijan" 2422msgstr "Azerbejdżan" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2426msgid "Azores" 2427msgstr "Azory" 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:269 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2431msgid "Bah" 2432msgstr "Bah" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2436msgid "Bahamas" 2437msgstr "Bahamy" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:145 2441msgctxt "GENITIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:235 2447msgctxt "INSTRUMENTAL" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:190 2453msgctxt "LOCATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:100 2459msgctxt "NOMINATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2465msgid "Bahrain" 2466msgstr "Bahrajn" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2470msgid "Bangladesh" 2471msgstr "Bangladesz" 2472 2473#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Chrzest" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Chrzest brata" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Chrzest dziecka" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Chrzest córki" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Chrzest wnuczki" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Chrzest wnuczki" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Chrzest wnuczki" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Chrzest wnuka" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Chrzest wnuka" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Chrzest wnuka" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Chrzest brata/siostry" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Chrzest siostry" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Chrzest syna" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "Bar micwa" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "Barbados" 2559 2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2561msgid "Base GEDCOM tag" 2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Bat micwa" 2568 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:73 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2577 2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Zaczyna się od" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Białoruś" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Belgian Chocolate" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Belgia" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belize" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benin" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermudy" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:191 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Szwajcaria" 2616 2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Drużba" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bhutan" 2625 2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliografia" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:64 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2634 2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Obiekt binarny" 2638 2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2640msgid "Bing™ maps" 2641msgstr "Bing™ maps" 2642 2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2644msgid "Bing™ webmaster tools" 2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:65 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2651 2652#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Urodziny" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "rodzona" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "rodzony" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "rodzone" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Kraj urodzin" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2809 2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2811msgid "Birth name" 2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2815msgid "Birth of a brother" 2816msgstr "Urodziny brata" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2820msgid "Birth of a child" 2821msgstr "Narodziny dziecka" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2824msgid "Birth of a daughter" 2825msgstr "Urodziny córki" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2831msgid "Birth of a grandchild" 2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Urodziny wnuczki" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2839msgctxt "daughter’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Urodziny wnuczki" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2844msgctxt "son’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Urodziny wnuczki" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Urodziny wnuka" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2853msgctxt "daughter’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Urodziny wnuka" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2858msgctxt "son’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Urodziny wnuka" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2863msgid "Birth of a half-brother" 2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2867msgid "Birth of a half-sibling" 2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2871msgid "Birth of a half-sister" 2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2876msgid "Birth of a sibling" 2877msgstr "Narodziny brata/siostry" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2880msgid "Birth of a sister" 2881msgstr "Urodziny siostry" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2884msgid "Birth of a son" 2885msgstr "Urodziny syna" 2886 2887#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2888msgid "Birth parents" 2889msgstr "Rodzice biologiczni" 2890 2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2892msgid "Birth places" 2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2894 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2896msgid "Birthplace contains" 2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2898 2899#. I18N: Name of a module/report 2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2904msgid "Births" 2905msgstr "Urodziny" 2906 2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2909msgid "Births by century" 2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:66 2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2916 2917#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2918msgid "Blessing" 2919msgstr "Błogosławieństwo" 2920 2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2923msgid "Block" 2924msgstr "Blok" 2925 2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2930msgid "Blocks" 2931msgstr "Bloki" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2935msgid "Blue Lagoon" 2936msgstr "Blue Lagoon" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2940msgid "Blue Marine" 2941msgstr "Blue Marine" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:67 2945msgid "Bogota, Colombia" 2946msgstr "Bogota, Kolumbia" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:68 2950msgid "Boise, Idaho, United States" 2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2955msgid "Bolivia" 2956msgstr "Boliwia" 2957 2958#. I18N: Type of media object 2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2960msgid "Book" 2961msgstr "Książka" 2962 2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2965msgid "Born in the covenant" 2966msgstr "Urodzony w przymierzu" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2970msgid "Bosnia and Herzegovina" 2971msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:69 2975msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2979msgid "Both alive" 2980msgstr "Oboje żyjący" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2983msgid "Both dead" 2984msgstr "Oboje zmarli" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2988msgid "Botswana" 2989msgstr "Botswana" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:70 2993msgid "Bountiful, Utah, United States" 2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2998msgid "Bouvet Island" 2999msgstr "Wyspa Bouveta" 3000 3001#. I18N: Name of a module/list 3002#. I18N: Branches of a family tree 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3004msgid "Branches" 3005msgstr "Gałęzie" 3006 3007#. I18N: %s is a surname 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3009#, php-format 3010msgid "Branches of the %s family" 3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3015msgid "Brazil" 3016msgstr "Brazylia" 3017 3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3019msgid "Bridesmaid" 3020msgstr "Druhna" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:71 3024msgid "Brigham City, Utah, United States" 3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:72 3029msgid "Brisbane, Australia" 3030msgstr "Brisbane, Australia" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3033msgid "Brit milah" 3034msgstr "Obrzezanie" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3038msgid "British Indian Ocean Territory" 3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3043msgid "British Virgin Islands" 3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3045 3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3048msgid "Brother" 3049msgstr "Brat" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:137 3053msgctxt "GENITIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:231 3059msgctxt "INSTRUMENTAL" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaire" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:184 3065msgctxt "LOCATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaire" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:89 3071msgctxt "NOMINATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3077msgid "Brunei Darussalam" 3078msgstr "Brunei" 3079 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:63 3082msgid "Buenos Aires, Argentina" 3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3087msgid "Bulgaria" 3088msgstr "Bułgaria" 3089 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Pogrzeb" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Pogrzeb brata" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Pogrzeb dziecka" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Pogrzeb córki" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Pogrzeb ojca" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pogrzeb dziadka" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pogrzeb babci" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pogrzeb wnuka" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pogrzeb wnuka" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Pogrzeb wnuka" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Pogrzeb męża" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Pogrzeb matki" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Pogrzeb rodzica" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Pogrzeb siostry" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Pogrzeb syna" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Pogrzeb żony" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Pogrzeby" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kupiec" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kupiec" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Kupiec" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS i JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Przeliczanie…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Kalendarz" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Konwersja kalendarza" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:74 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3294 3295#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Numer źródła" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambodża" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerun" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:75 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brazylia" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Wenezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3332msgid "Card" 3333msgstr "Karta" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Kasta" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Rodzaj danych" 3351 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3354msgid "Category" 3355msgstr "Rodzaj danych" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Przyczyna" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Przyczyna śmierci" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Kajmany" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Cebu City, Filipiny" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Cmentarz" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3387msgid "Census" 3388msgstr "Spis ludności" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Asystent spisu ludności" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Data spisu ludności" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Miejsce spisu ludności" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "Wiek" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Akt" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "Numer aktu" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Czad" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Zmień członków rodziny" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Zmieniony %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Zmiany" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3505msgid "Changes log" 3506msgstr "Rejestr zmian" 3507 3508#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Zestaw znaków" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Diagram" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Ustawienia diagramu" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Typ diagramu" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Diagramy" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Sprawdź błędy" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/Elements/TempleCode.php:78 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3561 3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3566msgid "Child" 3567msgstr "Dziecko" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Dziecko rodziny " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3589msgid "Children" 3590msgstr "Dzieci" 3591 3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3593msgid "Children in family" 3594msgstr "Dzieci w rodzinie" 3595 3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3598msgid "Children of " 3599msgstr "Dzieci rodziny " 3600 3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:99 3603msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3605 3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:93 3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3610 3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:96 3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3615 3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:90 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3637msgid "China" 3638msgstr "Chiny" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Wybierz krewnych" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3653 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3659msgid "Christening" 3660msgstr "Chrzest" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3663msgid "Christening of a brother" 3664msgstr "Chrzest brata" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3667msgid "Christening of a child" 3668msgstr "Chrzest dziecka" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3671msgid "Christening of a daughter" 3672msgstr "Chrzest córki" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3677msgid "Christening of a grandchild" 3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Chrzest wnuczki" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3685msgctxt "daughter’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Chrzest wnuczki" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3690msgctxt "son’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Chrzest wnuczki" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Chrzest wnuka" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3699msgctxt "daughter’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Chrzest wnuka" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3704msgctxt "son’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Chrzest wnuka" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3709msgid "Christening of a half-brother" 3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3713msgid "Christening of a half-sibling" 3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3717msgid "Christening of a half-sister" 3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3721msgid "Christening of a sibling" 3722msgstr "Chrzest brata/siostry" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3725msgid "Christening of a sister" 3726msgstr "Chrzest siostry" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3729msgid "Christening of a son" 3730msgstr "Chrzest syna" 3731 3732#. I18N: Name of a country or state 3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3734msgid "Christmas Island" 3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3738msgid "Circumciser" 3739msgstr "Obrzezujący" 3740 3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3742msgid "Citation" 3743msgstr "Cytat" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3755msgid "Citation details" 3756msgstr "Szczegóły źródła" 3757 3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3759msgid "Citizenship" 3760msgstr "Obywatelstwo" 3761 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3765msgid "City" 3766msgstr "Miejscowość" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:79 3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3772 3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3775msgid "Civil marriage" 3776msgstr "Ślub cywilny" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Urzędnik cywilny" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3783msgctxt "FEMALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Urzędniczka cywilna" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3788msgctxt "MALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Urzędnik cywilny" 3791 3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3794msgid "Clean up data folder" 3795msgstr "Wyczyść katalog data" 3796 3797#. I18N: Name of a module 3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3799msgid "Clippings cart" 3800msgstr "Wycinki" 3801 3802#. I18N: Type of media object 3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3804msgid "Coat of arms" 3805msgstr "Herb" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:80 3809msgid "Cochabamba, Bolivia" 3810msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3814msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3816 3817#. I18N: The name of a colour-scheme 3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3819msgid "Coffee and Cream" 3820msgstr "Coffee and Cream" 3821 3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3823msgid "Cohabitation" 3824msgstr "Współżycie" 3825 3826#. I18N: The name of a colour-scheme 3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3828msgid "Cold Day" 3829msgstr "Cold Day" 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3833msgid "Colombia" 3834msgstr "Kolumbia" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:81 3838msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:86 3843msgid "Columbia River, Washington, United States" 3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:82 3848msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:83 3853msgid "Columbus, Ohio, United States" 3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3855 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3860msgid "Comment" 3861msgstr "Komentarz" 3862 3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3866#: resources/views/register-page.phtml:84 3867msgid "Comments" 3868msgstr "Komentarze" 3869 3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3871msgid "Common law marriage" 3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3873 3874#. I18N: Description of the “Messages” module 3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3878 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3881msgid "Comoros" 3882msgstr "Komory" 3883 3884#. I18N: Name of a module/chart 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3886msgid "Compact tree" 3887msgstr "Drzewo kompaktowe" 3888 3889#. I18N: %s is an individual’s name 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3891#, php-format 3892msgid "Compact tree of %s" 3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3894 3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3896msgid "Comparison" 3897msgstr "Porównanie" 3898 3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3904msgid "Completed before 1970; date not available" 3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3906 3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3911msgid "Completed; date unknown" 3912msgstr "Zakończone; data nieznana" 3913 3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Data zakończenia" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3921msgid "Compress the GEDCOM file" 3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3923 3924#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3926msgid "Confirmation" 3927msgstr "Bierzmowanie" 3928 3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3930msgid "Connection to database server" 3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3932 3933#. I18N: Name of a module 3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3936msgid "Contact information" 3937msgstr "Kontakt" 3938 3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3940msgid "Contact method" 3941msgstr "Metoda kontaktu" 3942 3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3944msgid "Contains" 3945msgstr "Zawiera" 3946 3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3950msgid "Content" 3951msgstr "Zawartość" 3952 3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3962#: resources/views/admin/components.phtml:28 3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3969#: resources/views/admin/media.phtml:21 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3995#: resources/views/admin/users.phtml:15 3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4013msgid "Control panel" 4014msgstr "Panel sterowania" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixNameTags.php:83 4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4030 4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Konwertuj do" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Wyspy Cooka" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Ciasteczka" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Współrzędne" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Dania" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4063#: resources/views/individual-name.phtml:81 4064#: resources/views/individual-name.phtml:83 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Kopiuj" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Kopiowanie plików…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4082 4083#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Prawa autorskie" 4086 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:85 4089msgid "Cordoba, Argentina" 4090msgstr "Cordoba, Argentyna" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4093msgid "Corporation" 4094msgstr "Korporacja / Firma" 4095 4096#. I18N: Description of a “Data fix” module 4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4100 4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4102msgid "Correspondence" 4103msgstr "Korespondencja" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4107msgid "Costa Rica" 4108msgstr "Kostaryka" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4112msgid "Cote d’Ivoire" 4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4114 4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4118 4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4120msgid "Count" 4121msgstr "Liczba" 4122 4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4125msgid "Count the visits to each page" 4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4127 4128#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4130#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4132msgid "Country" 4133msgstr "Państwo" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4136msgid "Create" 4137msgstr "Utwórz" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4141msgid "Create a family tree" 4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4143 4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4146msgid "Create a location" 4147msgstr "Utwórz miejsce" 4148 4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4152msgid "Create a media object" 4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4154 4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4157msgid "Create a repository" 4158msgstr "Utwórz repozytorium" 4159 4160#: app/Elements/XrefNote.php:61 4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4162msgid "Create a shared note" 4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4164 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4166msgid "Create a shared note using the census assistant" 4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4168 4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4170msgid "Create a source" 4171msgstr "Utwórz nowe źródło" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4175msgid "Create a submission" 4176msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4180msgid "Create a submitter" 4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4184msgid "Create a temporary folder…" 4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4186 4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4188msgid "Create a unique filename" 4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4192msgid "Create an individual" 4193msgstr "Utwórz nową osobę" 4194 4195#. I18N: %s is a link/URL 4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4200#, php-format 4201msgid "Create maps using %s." 4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4203 4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4205msgid "Create your own chart" 4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4207 4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4211 4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4219msgid "Creation date" 4220msgstr "Data utworzenia" 4221 4222#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4229msgid "Cremation" 4230msgstr "Kremacja" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4233msgid "Cremation of a brother" 4234msgstr "Kremacja brata" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4237msgid "Cremation of a child" 4238msgstr "Kremacja dziecka" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4241msgid "Cremation of a daughter" 4242msgstr "Kremacja córki" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4245msgid "Cremation of a father" 4246msgstr "Kremacja ojca" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4249msgid "Cremation of a grandchild" 4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Kremacja wnuczki" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4257msgctxt "daughter’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Kremacja wnuczki" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4262msgctxt "son’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Kremacja wnuczki" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4267msgid "Cremation of a grandfather" 4268msgstr "Kremacja dziadka" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4271msgid "Cremation of a grandmother" 4272msgstr "Kremacja babci" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4277msgid "Cremation of a grandparent" 4278msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Kremacja wnuka" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4285msgctxt "daughter’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Kremacja wnuka" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4290msgctxt "son’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Kremacja wnuka" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4295msgid "Cremation of a half-brother" 4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4299msgid "Cremation of a half-sibling" 4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4303msgid "Cremation of a half-sister" 4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4307msgid "Cremation of a husband" 4308msgstr "Kremacja męża" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4311msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4315msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4316msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4319msgid "Cremation of a mother" 4320msgstr "Kremacja matki" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4323msgid "Cremation of a parent" 4324msgstr "Kremacja rodzica" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4327msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4331msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4332msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4335msgid "Cremation of a sibling" 4336msgstr "Kremacja brata/siostry" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4339msgid "Cremation of a sister" 4340msgstr "Kremacja siostry" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4343msgid "Cremation of a son" 4344msgstr "Kremacja syna" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4347msgid "Cremation of a spouse" 4348msgstr "Kremacja współmałżonka" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4351msgid "Cremation of a wife" 4352msgstr "Kremacja żony" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4356msgid "Croatia" 4357msgstr "Chorwacja" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4361msgid "Cuba" 4362msgstr "Kuba" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:87 4366msgid "Curitiba, Brazil" 4367msgstr "Curitiba, Brazylia" 4368 4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4370msgid "Custom" 4371msgstr "Własny" 4372 4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4376 4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4378msgid "Custom GEDCOM tag" 4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4380 4381#. I18N: Name of a module 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4386msgid "Custom GEDCOM tags" 4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4388 4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4390msgid "Custom event" 4391msgstr "Inne wydarzenie" 4392 4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4394msgid "Custom module" 4395msgstr "Moduł niestandardowy" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4399msgid "Custom welcome text" 4400msgstr "Własna treść powitania" 4401 4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4403msgid "Customize this page" 4404msgstr "Dostosuj stronę" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4408msgid "Cyprus" 4409msgstr "Cypr" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4413msgid "Czech Republic" 4414msgstr "Czechy" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4418msgid "DKIM digital signature" 4419msgstr "Sygnatura DKIM" 4420 4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "Znaczniki DNA" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "Dallas, Teksas" 4436 4437#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4445msgid "Data" 4446msgstr "Dane" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Kontrola danych" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "Naprawa danych" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "Naprawa danych" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "Katalog danych" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "Połączenie z bazą danych" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4488msgid "Database name" 4489msgstr "Nazwa bazy danych" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4495msgid "Database password" 4496msgstr "Hasło do bazy danych" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4499msgid "Database type" 4500msgstr "Typ bazy danych" 4501 4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "Użytkownik bazy danych" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4532msgid "Date" 4533msgstr "Data" 4534 4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4536msgid "Date differences" 4537msgstr "Różnice dat" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4540msgid "Date of LDS baptism" 4541msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4544msgid "Date of LDS child sealing" 4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4548msgid "Date of LDS confirmation" 4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4552msgid "Date of LDS endowment" 4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4556msgid "Date of LDS spouse sealing" 4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4560msgid "Date of adoption" 4561msgstr "Data adopcji" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4565msgid "Date of baptism" 4566msgstr "Data chrztu" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "Data bar micwy" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4575msgid "Date of bat mitzvah" 4576msgstr "Data bat micwy" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4583msgid "Date of birth" 4584msgstr "Data urodzenia" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4587msgid "Date of blessing" 4588msgstr "Data błogosławieństwa" 4589 4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4591msgid "Date of brit milah" 4592msgstr "Data obrzezania" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4596msgid "Date of burial" 4597msgstr "Data pochówku" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Data chrztu" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4606msgid "Date of confirmation" 4607msgstr "Data bierzmowania" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4610msgid "Date of cremation" 4611msgstr "Data kremacji" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Data śmierci" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Data rozwodu" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Data emigracji" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4630msgid "Date of engagement" 4631msgstr "Data zaręczyn" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4639msgid "Date of entry in original source" 4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4643msgid "Date of event" 4644msgstr "Data wydarzenia" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4648msgid "Date of first communion" 4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4652msgid "Date of immigration" 4653msgstr "Data imigracji" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4660msgid "Date of last change" 4661msgstr "Data ostatniej zmiany" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4666msgid "Date of marriage" 4667msgstr "Data ślubu" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4671msgid "Date of marriage banns" 4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4675msgid "Date of naturalization" 4676msgstr "Data naturalizacji" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4679msgid "Date of ordination" 4680msgstr "Data święceń" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4683msgid "Date of residence" 4684msgstr "Data zamieszkania" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:104 4687msgid "Date period" 4688msgstr "Okres czasu" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:97 4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4696msgid "Date range" 4697msgstr "Zakres dat" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:59 4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4702 4703#: resources/views/admin/users.phtml:31 4704msgid "Date registered" 4705msgstr "Data rejestracji" 4706 4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4708msgid "Date sent" 4709msgstr "Data wysłania" 4710 4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4713#, php-format 4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:21 4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4720 4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4725msgid "Daughter" 4726msgstr "Córka" 4727 4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4730#, php-format 4731msgid "Daughter of %s" 4732msgstr "Córka rodziny: %s" 4733 4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4735msgid "Day" 4736msgstr "Dzień" 4737 4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4739msgid "Day not set" 4740msgstr "Brak daty dziennej" 4741 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745msgid "Day:" 4746msgstr "Dzień:" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4750msgid "Dead" 4751msgstr "Zmarli" 4752 4753#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4880msgid "Death" 4881msgstr "Śmierć" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4884msgid "Death by country" 4885msgstr "Kraj śmierci" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4889msgid "Death date range end" 4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4891 4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4894msgid "Death date range start" 4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4898msgid "Death of a brother" 4899msgstr "Śmierć brata" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4903msgid "Death of a child" 4904msgstr "Śmierć dziecka" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4907msgid "Death of a daughter" 4908msgstr "Śmierć córki" 4909 4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4912msgid "Death of a father" 4913msgstr "Śmierć ojca" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4919msgid "Death of a grandchild" 4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Śmierć wnuczki" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4927msgctxt "daughter’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Śmierć wnuczki" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4932msgctxt "son’s daughter" 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Śmierć wnuczki" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4937msgid "Death of a grandfather" 4938msgstr "Śmierć dziadka" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4941msgid "Death of a grandmother" 4942msgstr "Śmierć babci" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4948msgid "Death of a grandparent" 4949msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Śmierć wnuka" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4956msgctxt "daughter’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Śmierć wnuka" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4961msgctxt "son’s son" 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Śmierć wnuka" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4966msgid "Death of a half-brother" 4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4970msgid "Death of a half-sibling" 4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4974msgid "Death of a half-sister" 4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4978msgid "Death of a husband" 4979msgstr "Śmierć męża" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4982msgid "Death of a maternal grandfather" 4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4986msgid "Death of a maternal grandmother" 4987msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4988 4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4991msgid "Death of a mother" 4992msgstr "Śmierć matki" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4996msgid "Death of a parent" 4997msgstr "Śmierć rodzica" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5000msgid "Death of a paternal grandfather" 5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5004msgid "Death of a paternal grandmother" 5005msgstr "Śmierć babci ojczystej" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5009msgid "Death of a sibling" 5010msgstr "Śmierć brata/siostry" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5013msgid "Death of a sister" 5014msgstr "Śmierć siostry" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5017msgid "Death of a son" 5018msgstr "Śmierć syna" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5022msgid "Death of a spouse" 5023msgstr "Śmierć współmałżonka" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5026msgid "Death of a wife" 5027msgstr "Śmierć żony" 5028 5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5030msgid "Death of one spouse" 5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5032 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5034msgid "Death place contains" 5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5036 5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5038msgid "Death places" 5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5040 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5046msgid "Deaths" 5047msgstr "Zgony" 5048 5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5051msgid "Deaths by century" 5052msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5055msgctxt "Abbreviation for December" 5056msgid "Dec" 5057msgstr "gru" 5058 5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5063msgid "Decade of birth" 5064msgstr "Dekada urodzin" 5065 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5068msgid "Decade of death" 5069msgstr "Dekada śmierci" 5070 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5073msgid "Decade of marriage" 5074msgstr "Dekada ślubu" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5077msgctxt "GENITIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "grudnia" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5082msgctxt "INSTRUMENTAL" 5083msgid "December" 5084msgstr "grudniem" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5087msgctxt "LOCATIVE" 5088msgid "December" 5089msgstr "grudniu" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5094msgctxt "NOMINATIVE" 5095msgid "December" 5096msgstr "grudzień" 5097 5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5099#: app/Date/FrenchDate.php:305 5100msgid "Decidi" 5101msgstr "Decidi" 5102 5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5104msgid "Default chart" 5105msgstr "Domyślny diagram" 5106 5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5108msgid "Default family tree" 5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5115msgid "Default individual" 5116msgstr "Domyślna osoba" 5117 5118#. I18N: A configuration setting 5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5120msgid "Default theme" 5121msgstr "Domyślny motyw" 5122 5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5126msgid "Definition" 5127msgstr "Definicja" 5128 5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5130msgid "Degree" 5131msgstr "Stopień" 5132 5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5149msgctxt "font name" 5150msgid "DejaVu" 5151msgstr "DejaVu" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5174msgid "Delete" 5175msgstr "Usuń" 5176 5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5183msgid "Delete inactive users" 5184msgstr "Usuń nieaktywnych" 5185 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5187msgid "Delete selected messages" 5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5189 5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5191msgid "Delete the preferences for this module." 5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5193 5194#: resources/views/individual-name.phtml:89 5195#: resources/views/individual-name.phtml:91 5196msgid "Delete this name" 5197msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5198 5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5200msgid "Delete your account" 5201msgstr "Usuń swoje konto" 5202 5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5209msgid "Democratic Republic of the Congo" 5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5211 5212#. I18N: Name of a country or state 5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5214msgid "Denmark" 5215msgstr "Dania" 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/Elements/TempleCode.php:89 5219msgid "Denver, Colorado, United States" 5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5221 5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5225 5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5227msgid "Descendant generations" 5228msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5229 5230#. I18N: Name of a module/chart 5231#. I18N: Name of a module/sidebar 5232#. I18N: Name of a module/report 5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5243msgid "Descendants" 5244msgstr "Potomkowie" 5245 5246#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5247msgid "Descendants interest" 5248msgstr "Udział potomków" 5249 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5251msgid "Descendants of " 5252msgstr "Potomkowie - " 5253 5254#. I18N: %s is an individual’s name 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5256#, php-format 5257msgid "Descendants of %s" 5258msgstr "Potomkowie - %s" 5259 5260#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5268msgid "Description" 5269msgstr "Opis" 5270 5271#. I18N: A configuration setting 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5273msgid "Description META tag" 5274msgstr "Znacznik META opisu" 5275 5276#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5277msgid "Destination" 5278msgstr "Cel" 5279 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5285msgid "Details" 5286msgstr "Szczegóły" 5287 5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5291 5292#. I18N: Location of an LDS church temple 5293#: app/Elements/TempleCode.php:90 5294msgid "Detroit, Michigan, United States" 5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5296 5297#: app/Date/JalaliDate.php:268 5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dei" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:143 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dei" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:233 5310msgctxt "INSTRUMENTAL" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dei" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:188 5316msgctxt "LOCATIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "Dei" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:98 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "Dei" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:150 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "zu al-hidżdża" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:240 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "zu al-hidżdża" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:195 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "zu al-hidżdża" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:105 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "zu al-hidżdża" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:148 5352msgctxt "GENITIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "zu al-kada" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:238 5358msgctxt "INSTRUMENTAL" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "zu al-kada" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:193 5364msgctxt "LOCATIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "zu al-kada" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:103 5370msgctxt "NOMINATIVE" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "zu al-kada" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5377msgid "Died as a child: exempt" 5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5379 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5381msgid "Differences" 5382msgstr "Różnice" 5383 5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5394msgid "Direct line ancestors" 5395msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5396 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5402msgid "Direct line ancestors and their families" 5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5404 5405#. I18N: %s is a number of records per page 5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5407#, php-format 5408msgid "Display %s" 5409msgstr "Pokaż %s" 5410 5411#. I18N: Description of the “Favorites” module 5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5415 5416#. I18N: Description of the “Favorites” module 5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5420 5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5422msgid "Display custom GEDCOM tags" 5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5424 5425#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Rozwód" 5429 5430#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Dżibuti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5448 5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5456msgid "Document" 5457msgstr "Dokument" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "Nazwa domeny" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominika" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "Dominikana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5476msgid "Download" 5477msgstr "Pobierz" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "Pobieranie %s…" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Pobierz plik" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:289 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5519 5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5523 5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5527 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5532msgid "Earliest birth" 5533msgstr "Pierwsze urodziny" 5534 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5539msgid "Earliest death" 5540msgstr "Pierwsza śmierć" 5541 5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5543msgid "Earliest divorce" 5544msgstr "Pierwszy rozwód" 5545 5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5547msgid "Earliest marriage" 5548msgstr "Pierwszy ślub" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5552msgid "Ecuador" 5553msgstr "Ekwador" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5561#: resources/views/admin/users.phtml:24 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5575msgid "Edit" 5576msgstr "Edytuj" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5580msgid "Edit a media file" 5581msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5582 5583#. I18N: Options for editing 5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5585msgid "Edit preferences" 5586msgstr "Ustawienia edycji" 5587 5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5589msgid "Edit the FAQ" 5590msgstr "Edytuj element FAQ" 5591 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5596msgid "Edit the gender" 5597msgstr "Zmień płeć" 5598 5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5601#: resources/views/individual-name.phtml:76 5602#: resources/views/individual-name.phtml:78 5603msgid "Edit the name" 5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5612msgid "Edit the raw GEDCOM" 5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5614 5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5616msgid "Edit the shared note" 5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5618 5619#: app/Module/StoriesModule.php:310 5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5621msgid "Edit the story" 5622msgstr "Edytuj historię" 5623 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5625msgid "Edit the user" 5626msgstr "Edytuj użytkownika" 5627 5628#: app/Services/TreeService.php:210 5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5631 5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5634msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5635msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5636 5637#. I18N: A restriction on editing data 5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5639msgid "Editing restriction" 5640msgstr "Ograniczenie edycji" 5641 5642#. I18N: Listbox entry; name of a role 5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5647msgid "Editor" 5648msgstr "Edytor" 5649 5650#. I18N: Location of an LDS church temple 5651#: app/Elements/TempleCode.php:92 5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5654 5655#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5656msgid "Education" 5657msgstr "Edukacja" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5661msgid "Egypt" 5662msgstr "Egipt" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5666msgid "El Salvador" 5667msgstr "Salwador" 5668 5669#. I18N: Type of media object 5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5671msgid "Electronic" 5672msgstr "Elektroniczny" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:202 5676msgctxt "GENITIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:306 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "elul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:254 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "elul" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:150 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "elul" 5697 5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5701msgid "Email" 5702msgstr "Email" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5705#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5717#: resources/views/register-page.phtml:48 5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5719msgid "Email address" 5720msgstr "Adres email" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5723msgid "Email verified" 5724msgstr "Email potwierdzony" 5725 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5727msgid "Emigration" 5728msgstr "Emigracja" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Pracownik" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5735msgctxt "FEMALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Pracownica" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5740msgctxt "MALE" 5741msgid "Employee" 5742msgstr "Pracownik" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5745#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Pracodawca" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5750msgctxt "FEMALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Pracodawca" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5755msgctxt "MALE" 5756msgid "Employer" 5757msgstr "Pracodawca" 5758 5759#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5760msgid "Empty the clipboard" 5761msgstr "" 5762 5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5764msgid "Empty the clippings cart" 5765msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5766 5767#: resources/views/admin/components.phtml:40 5768#: resources/views/admin/components.phtml:86 5769#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5770msgid "Enabled" 5771msgstr "Włączony" 5772 5773#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5775msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5776msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5777 5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5779msgid "End year" 5780msgstr "Rok końcowy" 5781 5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5783msgid "Ending range of change dates" 5784msgstr "Koniec zakresu zmian" 5785 5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5787#: app/Elements/TempleCode.php:93 5788msgid "Endowment House" 5789msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5790 5791#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5793msgid "Engagement" 5794msgstr "Zaręczyny" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5798msgid "England" 5799msgstr "Anglia" 5800 5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5802msgid "Enter an optional note about this favorite" 5803msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5804 5805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5806msgid "Entire record" 5807msgstr "Cały wpis" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5811msgid "Equatorial Guinea" 5812msgstr "Gwinea Równikowa" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5816msgid "Eritrea" 5817msgstr "Erytrea" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5820#, php-format 5821msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5822msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5823 5824#: app/Date/JalaliDate.php:270 5825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5826msgid "Esf" 5827msgstr "Esf" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:147 5831msgctxt "GENITIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "Esfand" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:237 5837msgctxt "INSTRUMENTAL" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "Esfand" 5840 5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5842#: app/Date/JalaliDate.php:192 5843msgctxt "LOCATIVE" 5844msgid "Esfand" 5845msgstr "Esfand" 5846 5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5848#: app/Date/JalaliDate.php:102 5849msgctxt "NOMINATIVE" 5850msgid "Esfand" 5851msgstr "Esfand" 5852 5853#. I18N: Name of a mapping organisation 5854#: app/Module/EsriMaps.php:38 5855msgid "Esri/ArcGIS" 5856msgstr "Esri/ArcGIS" 5857 5858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5859msgid "Estate name" 5860msgstr "Nazwa nieruchomości" 5861 5862#. I18N: A configuration setting 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5864msgid "Estimated dates for birth and death" 5865msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5869msgid "Estonia" 5870msgstr "Estonia" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5874msgid "Ethiopia" 5875msgstr "Etiopia" 5876 5877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5878msgid "Europe" 5879msgstr "Europa" 5880 5881#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5882#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5883#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5888#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5889#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5893msgid "Event" 5894msgstr "Wydarzenie" 5895 5896#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5902msgid "Events" 5903msgstr "Wydarzenia" 5904 5905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5906msgid "Events in countries" 5907msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5908 5909#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5910msgid "Events of close relatives" 5911msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5912 5913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5914msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5915msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5918msgid "Exact" 5919msgstr "Dokładnie" 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5922msgid "Exact date" 5923msgstr "Dokładna data" 5924 5925#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5926#, php-format 5927msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5928msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5929 5930#: resources/views/admin/media.phtml:75 5931msgid "Exclude subfolders" 5932msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5933 5934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5939msgid "Excluded from this submission" 5940msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5941 5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5943#: resources/views/register-page.phtml:88 5944msgid "Explain why you are requesting an account." 5945msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5946 5947#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5948msgid "Export" 5949msgstr "Eksportuj" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5952msgid "Export a GEDCOM file" 5953msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5957msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5960msgid "Export preferences" 5961msgstr "Ustawienia eksportu" 5962 5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5965msgid "Extend privacy to dead individuals" 5966msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5967 5968#. I18N: “External files” are stored on other computers 5969#: resources/views/admin/media.phtml:45 5970msgid "External files" 5971msgstr "Pliki zewnętrzne" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5974msgid "External link" 5975msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5976 5977#: resources/views/admin/media.phtml:79 5978msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5979msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5985msgid "Extra information" 5986msgstr "Dodatkowe informacje" 5987 5988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5989msgid "Eye color" 5990msgstr "Kolor oczu" 5991 5992#. I18N: Name of a theme. 5993#: app/Module/FabTheme.php:39 5994msgid "F.A.B." 5995msgstr "F.A.B." 5996 5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5999msgid "FAQ" 6000msgstr "FAQ" 6001 6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6005msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 6006 6007#. I18N: https://foko.genealogy.net 6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6012msgid "FOKO country" 6013msgstr "Kraj FOKO" 6014 6015#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6016msgid "Fact" 6017msgstr "Fakt" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6022msgid "Fact 1" 6023msgstr "Fakt 1" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6028msgid "Fact 10" 6029msgstr "Fakt 10" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6034msgid "Fact 11" 6035msgstr "Fakt 11" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6040msgid "Fact 12" 6041msgstr "Fakt 12" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6046msgid "Fact 13" 6047msgstr "Fakt 13" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6052msgid "Fact 2" 6053msgstr "Fakt 2" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6058msgid "Fact 3" 6059msgstr "Fakt 3" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6064msgid "Fact 4" 6065msgstr "Fakt 4" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6070msgid "Fact 5" 6071msgstr "Fakt 5" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6076msgid "Fact 6" 6077msgstr "Fakt 6" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6082msgid "Fact 7" 6083msgstr "Fakt 7" 6084 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6088msgid "Fact 8" 6089msgstr "Fakt 8" 6090 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6094msgid "Fact 9" 6095msgstr "Fakt 9" 6096 6097#. I18N: A configuration setting 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6099msgid "Fact icons" 6100msgstr "Ikonki faktów" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6103msgid "Fact or event" 6104msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6105 6106#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6109#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6110#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6114msgid "Facts and events" 6115msgstr "Fakty i wydarzenia" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6118msgid "Facts for family records" 6119msgstr "Fakty rodzinne" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6122msgid "Facts for individual records" 6123msgstr "Fakty osobowe" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6126msgid "Facts for new families" 6127msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6128 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6130msgid "Facts for new individuals" 6131msgstr "Fakty dla nowych osób" 6132 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6135msgid "Falkland Islands" 6136msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6137 6138#. I18N: Name of a module/list 6139#. I18N: Name of a module 6140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6143#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6151#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6154#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6160#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6161#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6162#: resources/views/search-results.phtml:48 6163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6165msgid "Families" 6166msgstr "Rodziny" 6167 6168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6170msgid "Families with sources" 6171msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6172 6173#. I18N: Name of a module/report 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6190msgid "Family" 6191msgstr "Rodzina" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6194msgid "Family as a child" 6195msgstr "Rodzice" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6198msgid "Family as a spouse" 6199msgstr "Współmałżonek" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6203msgid "Family book" 6204msgstr "Księga rodzinna" 6205 6206#. I18N: %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6208#, php-format 6209msgid "Family book of %s" 6210msgstr "Księga rodzinna - %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6213msgid "Family census" 6214msgstr "Rodzina podczas spisu ludności" 6215 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6217msgid "Family file" 6218msgstr "Plik rodziny" 6219 6220#. I18N: Name of a module/sidebar 6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6222msgid "Family navigator" 6223msgstr "Przewodnik" 6224 6225#. I18N: Description of the “News” module 6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6227msgid "Family news and site announcements." 6228msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6229 6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6231#, php-format 6232msgid "Family of %s" 6233msgstr "Rodzina - %s" 6234 6235#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6236msgid "Family residence" 6237msgstr "Rezydencja rodzinna" 6238 6239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6240msgid "Family status" 6241msgstr "Status rodziny" 6242 6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6249#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6256msgid "Family tree" 6257msgstr "Drzewo genealogiczne" 6258 6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6261msgid "Family tree clippings cart" 6262msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6263 6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6266msgid "Family tree title" 6267msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6268 6269#. I18N: Name of a module 6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6273#: resources/views/search-trees.phtml:18 6274msgid "Family trees" 6275msgstr "Drzewa genealogiczne" 6276 6277#. I18N: %s is the spouse name 6278#: app/Individual.php:915 6279#, php-format 6280msgid "Family with %s" 6281msgstr "Rodzina z %s" 6282 6283#: app/Individual.php:845 6284msgid "Family with adoptive parents" 6285msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6286 6287#: app/Individual.php:846 6288msgid "Family with foster parents" 6289msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6290 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6293msgid "Family with husband" 6294msgstr "Mąż" 6295 6296#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6299msgid "Family with parents" 6300msgstr "Rodzice" 6301 6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6303#: app/Individual.php:850 6304msgid "Family with rada parents" 6305msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6306 6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6308#: app/Individual.php:848 6309msgid "Family with sealing parents" 6310msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6311 6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6313msgid "Family with spouse" 6314msgstr "Małżeństwo z" 6315 6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6319msgid "Family with the most children" 6320msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6324msgid "Family with wife" 6325msgstr "Żona" 6326 6327#. I18N: familysearch.org 6328#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6329msgid "FamilySearch ID" 6330msgstr "FamilySearch ID" 6331 6332#. I18N: Name of a module/chart 6333#: app/Module/FanChartModule.php:119 6334msgid "Fan chart" 6335msgstr "Diagram kołowy" 6336 6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6338#: app/Module/FanChartModule.php:165 6339#, php-format 6340msgid "Fan chart of %s" 6341msgstr "Diagram kołowy - %s" 6342 6343#: app/Date/JalaliDate.php:259 6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6345msgid "Far" 6346msgstr "Far" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6350msgid "Faroe Islands" 6351msgstr "Wyspy Owcze" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:125 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "Farwardin" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:215 6361msgctxt "INSTRUMENTAL" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "Farwardin" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:170 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "Farwardin" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:80 6373msgctxt "NOMINATIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "Farwardin" 6376 6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6384msgid "Father" 6385msgstr "Ojciec" 6386 6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6388#, php-format 6389msgid "Father: %s" 6390msgstr "Ojciec: %s" 6391 6392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6393msgid "Father’s age" 6394msgstr "Wiek ojca" 6395 6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6397#: app/Individual.php:876 6398#, php-format 6399msgid "Father’s family with %s" 6400msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6401 6402#. I18N: A step-family. 6403#: app/Individual.php:880 6404msgid "Father’s family with an unknown individual" 6405msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6406 6407#. I18N: Name of a module 6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6410msgid "Favorites" 6411msgstr "Ulubione" 6412 6413#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6414#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6415#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6416msgid "Fax" 6417msgstr "Faks" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6420msgctxt "Abbreviation for February" 6421msgid "Feb" 6422msgstr "lut" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6425msgctxt "GENITIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "lutego" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "February" 6432msgstr "lutym" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6435msgctxt "LOCATIVE" 6436msgid "February" 6437msgstr "lutym" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "February" 6444msgstr "luty" 6445 6446#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6447#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6448msgid "Female" 6449msgstr "Kobieta" 6450 6451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6465#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6466#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6467#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6468msgid "Females" 6469msgstr "Kobiety" 6470 6471#. I18N: Name of a country or state 6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6473msgid "Fiji" 6474msgstr "Fidżi" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6478msgid "File size" 6479msgstr "Rozmiar pliku" 6480 6481#: app/Functions/Functions.php:43 6482msgid "File successfully uploaded" 6483msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6484 6485#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6489msgid "Filename" 6490msgstr "Nazwa pliku" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6494msgid "Filename on server" 6495msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6498#, php-format 6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6500msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6501 6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6503#, php-format 6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6505msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6509msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6510 6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6512#, php-format 6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6514msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6515 6516#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6518msgid "Filter" 6519msgstr "Szukaj" 6520 6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6522msgid "Find a source" 6523msgstr "Znajdź źródło" 6524 6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6529msgid "Find a special character" 6530msgstr "Znajdź znak specjalny" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6533msgid "Find all possible relationships" 6534msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6537msgid "Find any relationship" 6538msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6542msgid "Find duplicates" 6543msgstr "Znajdź duplikaty" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6546msgid "Find other relationships" 6547msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6551msgid "Find relationships via ancestors" 6552msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6556msgid "Find the closest relationships" 6557msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6560#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6561msgid "Find unrelated individuals" 6562msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6566msgid "Finland" 6567msgstr "Finlandia" 6568 6569#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6571msgid "First communion" 6572msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6573 6574#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6575msgid "First event" 6576msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6577 6578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6579msgid "First record" 6580msgstr "Pierwszy wpis" 6581 6582#. I18N: Name of a module 6583#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6584msgid "Fix name slashes and spaces" 6585msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6586 6587#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6588msgid "Flag" 6589msgstr "Flaga" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6593msgid "Flanders" 6594msgstr "Flandria" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:149 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Floreal" 6600msgstr "Floréal" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:243 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Floreal" 6606msgstr "Floréal" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:196 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "Floréal" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:102 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Floreal" 6618msgstr "Floréal" 6619 6620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6622msgid "Folder" 6623msgstr "Katalog" 6624 6625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6626msgid "Folder name on server" 6627msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6628 6629#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6630#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6631msgid "Follow this link to verify your email address." 6632msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6633 6634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6650msgid "Font" 6651msgstr "Czcionka" 6652 6653#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6655msgid "Footer" 6656msgstr "Stopka" 6657 6658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6662msgid "Footers" 6663msgstr "Stopki" 6664 6665#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6667#, php-format 6668msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6669msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6670 6671#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6672msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6673msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6674 6675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6676msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6677msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6680#, php-format 6681msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6682msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6683 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6685#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6692#, php-format 6693msgid "For more information, see %s." 6694msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6697#, php-format 6698msgid "For technical support and information contact %s." 6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6702#, php-format 6703msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6704msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6705 6706#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6708msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6709msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6710 6711#: resources/views/login-page.phtml:61 6712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6713msgid "Forgot password?" 6714msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6715 6716#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6717#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6718#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6719#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6720#: resources/views/help/date.phtml:145 6721#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6722msgid "Format" 6723msgstr "Format" 6724 6725#. I18N: A configuration setting 6726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6727msgid "Format text and notes" 6728msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6729 6730#. I18N: Location of an LDS church temple 6731#: app/Elements/TempleCode.php:94 6732msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6733msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6736msgctxt "Female pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "przybrana" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6741msgctxt "Male pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "przybrany" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6746msgctxt "Pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "przybrane" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6751msgid "Foster child" 6752msgstr "Przybrane dziecko" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6755msgid "Foster father" 6756msgstr "Przybrany ojciec" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6759msgid "Foster mother" 6760msgstr "Przybrana matka" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6764msgid "France" 6765msgstr "Francja" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:95 6769msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6770msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:96 6774msgid "Freiburg, Germany" 6775msgstr "Freiburg, Niemcy" 6776 6777#. I18N: The French calendar 6778#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6779msgid "French" 6780msgstr "francuski" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6784msgid "French Guiana" 6785msgstr "Gujana Francuska" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6789msgid "French Polynesia" 6790msgstr "Polinezja Francuska" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6794msgid "French Southern Territories" 6795msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6796 6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6800msgid "Frequently asked questions" 6801msgstr "Często zadawane pytania" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:97 6805msgid "Fresno, California, United States" 6806msgstr "Fresno, Kalifornia" 6807 6808#. I18N: abbreviation for Friday 6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6811msgid "Fri" 6812msgstr "Pt" 6813 6814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6815msgid "Friday" 6816msgstr "piątek" 6817 6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6819msgid "Friend" 6820msgstr "Przyjaciel" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6823msgctxt "FEMALE" 6824msgid "Friend" 6825msgstr "Przyjaciółka" 6826 6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6828msgctxt "MALE" 6829msgid "Friend" 6830msgstr "Przyjaciel" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:139 6834msgctxt "GENITIVE" 6835msgid "Frimaire" 6836msgstr "Frimaire" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:233 6840msgctxt "INSTRUMENTAL" 6841msgid "Frimaire" 6842msgstr "Frimaire" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:186 6846msgctxt "LOCATIVE" 6847msgid "Frimaire" 6848msgstr "Frimaire" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:91 6852msgctxt "NOMINATIVE" 6853msgid "Frimaire" 6854msgstr "Frimaire" 6855 6856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6857#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6858#: resources/views/message-page.phtml:29 6859msgctxt "Email sender" 6860msgid "From" 6861msgstr "Od" 6862 6863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6865msgctxt "Start of date range" 6866msgid "From" 6867msgstr "Od" 6868 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:157 6871msgctxt "GENITIVE" 6872msgid "Fructidor" 6873msgstr "Fructidor" 6874 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:251 6877msgctxt "INSTRUMENTAL" 6878msgid "Fructidor" 6879msgstr "Fructidor" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:204 6883msgctxt "LOCATIVE" 6884msgid "Fructidor" 6885msgstr "Fructidor" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:110 6889msgctxt "NOMINATIVE" 6890msgid "Fructidor" 6891msgstr "Fructidor" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/Elements/TempleCode.php:98 6895msgid "Fukuoka, Japan" 6896msgstr "Fukuoka, Japonia" 6897 6898#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6899#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6900msgid "Funeral" 6901msgstr "Pogrzeb" 6902 6903#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6904msgid "GEDCOM" 6905msgstr "GEDCOM" 6906 6907#. I18N: A configuration setting 6908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6910msgid "GEDCOM errors" 6911msgstr "Błędy GEDCOM" 6912 6913#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6914msgid "GEDCOM file" 6915msgstr "Plik GEDCOM" 6916 6917#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6918msgid "GEDCOM sub-tag" 6919msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6920 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6926#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6927msgid "GEDCOM tag" 6928msgstr "Wpis GEDCOM" 6929 6930#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6932msgid "GEDCOM tags" 6933msgstr "Wpisy GEDCOM" 6934 6935#. I18N: https://gov.genealogy.net 6936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6938#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6939msgid "GOV identifier" 6940msgstr "Identyfikator GOV" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6944msgid "Gabon" 6945msgstr "Gabon" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6949msgid "Gambia" 6950msgstr "Gambia" 6951 6952#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6953#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6959msgid "Gender" 6960msgstr "Płeć" 6961 6962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6963msgid "Genealogy" 6964msgstr "Genealogia" 6965 6966#. I18N: A configuration setting 6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6968msgid "Genealogy contact" 6969msgstr "Kontakt genealogiczny" 6970 6971#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6972#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6973msgid "Genealogy data" 6974msgstr "Dane genealogiczne" 6975 6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6978msgid "General" 6979msgstr "Główne" 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6982#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6983msgid "General search" 6984msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6985 6986#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6987#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6988msgid "Generate sitemap files for search engines." 6989msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6990 6991#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6992#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6993#, php-format 6994msgid "Generated by %s" 6995msgstr "Utworzono w %s" 6996 6997#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6998msgid "Generation" 6999msgstr "Pokolenie" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7003msgid "Generation " 7004msgstr "Pokolenie " 7005 7006#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7008#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7009#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7010#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7011#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7017msgid "Generations" 7018msgstr "Liczba pokoleń" 7019 7020#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7021msgid "Generations of ancestors" 7022msgstr "Pokolenia przodków" 7023 7024#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7025msgid "Generations of descendants" 7026msgstr "Pokolenia potomków" 7027 7028#. I18N: https://www.geonames.org 7029#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7030#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7031msgid "GeoNames" 7032msgstr "GeoNames" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7036msgid "Geographic area" 7037msgstr "Obszar geograficzny" 7038 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7045msgid "Geographic data" 7046msgstr "Dane geograficzne" 7047 7048#. I18N: find latitude/longitude for a place 7049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7051msgid "Geolocation" 7052msgstr "Geolokalizacja" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7056msgid "Georgia" 7057msgstr "Gruzja" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7061msgid "Germany" 7062msgstr "Niemcy" 7063 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:147 7066msgctxt "GENITIVE" 7067msgid "Germinal" 7068msgstr "Germinal" 7069 7070#. I18N: a month in the French republican calendar 7071#: app/Date/FrenchDate.php:241 7072msgctxt "INSTRUMENTAL" 7073msgid "Germinal" 7074msgstr "Germinal" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:194 7078msgctxt "LOCATIVE" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "Germinal" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:100 7085msgctxt "NOMINATIVE" 7086msgid "Germinal" 7087msgstr "Germinal" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7091msgid "Ghana" 7092msgstr "Ghana" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7096msgid "Gibraltar" 7097msgstr "Gibraltar" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:99 7101msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7102msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:100 7106msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7107msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7108 7109#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7111msgid "Given name" 7112msgstr "Imię" 7113 7114#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7115#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7116#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7117#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7120msgid "Given names" 7121msgstr "Imiona" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7124msgid "Godchild" 7125msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7129msgid "Goddaughter" 7130msgstr "Chrześniaczka" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7134msgid "Godfather" 7135msgstr "Ojciec chrzestny" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7139msgid "Godmother" 7140msgstr "Matka chrzestna" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7144msgid "Godparent" 7145msgstr "Rodzice chrzestni" 7146 7147#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7148msgid "Godparents" 7149msgstr "Rodzice chrzestni" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7153msgid "Godson" 7154msgstr "Chrześniak" 7155 7156#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7157msgid "Google™ analytics" 7158msgstr "Google™ Analytics" 7159 7160#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7161msgid "Google™ maps" 7162msgstr "Mapy Google" 7163 7164#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7165msgid "Google™ webmaster tools" 7166msgstr "Google™ webmaster tools" 7167 7168#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7169msgid "Graduation" 7170msgstr "Ukończenie szkoły" 7171 7172#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7173msgid "Greatest age at death" 7174msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7175 7176#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7177msgid "Greatest age between siblings" 7178msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7182msgid "Greece" 7183msgstr "Grecja" 7184 7185#. I18N: The name of a colour-scheme 7186#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7187msgid "Green Beam" 7188msgstr "Green Beam" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7192msgid "Greenland" 7193msgstr "Grenlandia" 7194 7195#. I18N: The gregorian calendar 7196#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7197msgid "Gregorian" 7198msgstr "Kalendarz gregoriański" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7202msgid "Grenada" 7203msgstr "Grenada" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:101 7207msgid "Guadalajara, Mexico" 7208msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7212msgid "Guadeloupe" 7213msgstr "Gwadelupa" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7217msgid "Guam" 7218msgstr "Guam" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7221msgid "Guardian" 7222msgstr "Opiekun" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7225msgctxt "FEMALE" 7226msgid "Guardian" 7227msgstr "Opiekunka" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7230msgctxt "MALE" 7231msgid "Guardian" 7232msgstr "Opiekun" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7236msgid "Guatemala" 7237msgstr "Gwatemala" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:102 7241msgid "Guatemala City, Guatemala" 7242msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:103 7246msgid "Guayaquil, Ecuador" 7247msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7251msgid "Guernsey" 7252msgstr "Guernsey" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7256msgid "Guinea" 7257msgstr "Gwinea" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7261msgid "Guinea-Bissau" 7262msgstr "Gwinea Bissau" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7266msgid "Guyana" 7267msgstr "Gujana" 7268 7269#. I18N: Name of a module 7270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7271msgid "HTML" 7272msgstr "HTML" 7273 7274#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7275msgid "Hair color" 7276msgstr "Kolor włosów" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7280msgid "Haiti" 7281msgstr "Haiti" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:105 7285msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7286msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:147 7290msgid "Hamilton, New Zealand" 7291msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7292 7293#. I18N: Location of an LDS church temple 7294#: app/Elements/TempleCode.php:106 7295msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7296msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7297 7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7299msgid "He " 7300msgstr " " 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7303msgid "He died" 7304msgstr "Zmarł" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7308msgid "He married" 7309msgstr "Ożenił się z" 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7312msgid "He resided at" 7313msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7314 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7316msgid "He was born" 7317msgstr "Urodził się on" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7320msgid "He was buried" 7321msgstr "Został pochowany" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7324msgid "He was christened" 7325msgstr "Został ochrzczony" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7328msgid "He was cremated" 7329msgstr "Został skremowany" 7330 7331#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7332#: app/Header.php:44 7333msgid "Header" 7334msgstr "Nagłówek" 7335 7336#. I18N: Name of a country or state 7337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7338msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7339msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7340 7341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7342#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7343msgid "Hebrew" 7344msgstr "hebrajski" 7345 7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7348msgid "Hebrew name" 7349msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7350 7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7352msgid "Height" 7353msgstr "Wysokość" 7354 7355#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7356#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7357#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7358#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7359#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7360#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7363#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7364#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7367#, php-format 7368msgid "Hello %s…" 7369msgstr "Witaj %s …" 7370 7371#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7372#, php-format 7373msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7374msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7375 7376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7378#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7379#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7380msgid "Hello administrator…" 7381msgstr "Witaj Administratorze …" 7382 7383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7384#: resources/views/help/link.phtml:13 7385msgid "Help" 7386msgstr "Pomoc" 7387 7388#. I18N: Location of an LDS church temple 7389#: app/Elements/TempleCode.php:108 7390msgid "Helsinki, Finland" 7391msgstr "Helsinki, Finlandia" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7409msgctxt "font name" 7410msgid "Helvetica" 7411msgstr "Helvetica" 7412 7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7414msgid "Her occupation was" 7415msgstr "Pracowała jako" 7416 7417#. I18N: https://wego.here.com 7418#: app/Module/HereMaps.php:82 7419msgid "Here maps" 7420msgstr "Mapy Here" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#: app/Elements/TempleCode.php:109 7424msgid "Hermosillo, Mexico" 7425msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7426 7427#. I18N: a month in the Jewish calendar 7428#: app/Date/JewishDate.php:180 7429msgctxt "GENITIVE" 7430msgid "Heshvan" 7431msgstr "cheszwan" 7432 7433#. I18N: a month in the Jewish calendar 7434#: app/Date/JewishDate.php:284 7435msgctxt "INSTRUMENTAL" 7436msgid "Heshvan" 7437msgstr "cheszwan" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:232 7441msgctxt "LOCATIVE" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "cheszwan" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:128 7447msgctxt "NOMINATIVE" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "cheszwan" 7450 7451#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7452#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7453#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7454#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7456msgid "Hide GEDCOM tags" 7457msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7458 7459#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7461#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7463msgid "Hide from everyone" 7464msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7465 7466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7467#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7469#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7470#: resources/views/login-page.phtml:47 7471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7472#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7473#: resources/views/register-page.phtml:75 7474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7478msgid "Hide password" 7479msgstr "Ukryj hasło" 7480 7481#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7482msgid "Hide unused locations" 7483msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7484 7485#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7486msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7487msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7488 7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7490msgid "Hierarchical relationship" 7491msgstr "Związek hierarchiczny" 7492 7493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7502msgid "Highlighted image" 7503msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7504 7505#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7506#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7507msgid "Hijri" 7508msgstr "muzułmański" 7509 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7511msgid "His occupation was" 7512msgstr "Pracował jako" 7513 7514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7520#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7521msgid "Historic events" 7522msgstr "Wydarzenia historyczne" 7523 7524#. I18N: Name of a module 7525#. I18N: A configuration setting 7526#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7528msgid "Hit counters" 7529msgstr "Liczniki odwiedzin" 7530 7531#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7532msgid "Holocaust" 7533msgstr "Holokaust" 7534 7535#. I18N: Name of a module 7536#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7540msgid "Home page" 7541msgstr "Strona głowna" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7545msgid "Honduras" 7546msgstr "Honduras" 7547 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Elements/TempleCode.php:110 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7552msgid "Hong Kong" 7553msgstr "Hong Kong" 7554 7555#. I18N: Name of a module/chart 7556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7558msgid "Hourglass chart" 7559msgstr "Diagram klepsydrowy" 7560 7561#. I18N: %s is an individual’s name 7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7563#, php-format 7564msgid "Hourglass chart of %s" 7565msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7566 7567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7569msgid "House number" 7570msgstr "Numer domu" 7571 7572#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7573msgid "Household" 7574msgstr "Gospodarstwo domowe" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:111 7578msgid "Houston, Texas, United States" 7579msgstr "Houston, Teksas" 7580 7581#. I18N: Configuration option 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7583msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7584msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7585 7586#. I18N: Name of a country or state 7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7588msgid "Hungary" 7589msgstr "Węgry" 7590 7591#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7593#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7607msgid "Husband" 7608msgstr "Mąż" 7609 7610#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7611#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7612msgid "Husband’s age" 7613msgstr "Wiek męża" 7614 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7617msgid "IP address" 7618msgstr "Adres IP" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7622msgid "Iceland" 7623msgstr "Islandia" 7624 7625#: app/SurnameTradition.php:97 7626msgctxt "Surname tradition" 7627msgid "Icelandic" 7628msgstr "islandzka" 7629 7630#. I18N: Location of an LDS church temple 7631#: app/Elements/TempleCode.php:112 7632msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7633msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7634 7635#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7636msgid "Identification number" 7637msgstr "Numer identyfikacyjny" 7638 7639#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7640msgid "Identifiers" 7641msgstr "Identyfikatory" 7642 7643#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7644msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7645msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7649msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7650msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7651 7652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7653msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7654msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:22 7657#, php-format 7658msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7659msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:19 7662#, php-format 7663msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7664msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:28 7667#, php-format 7668msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7669msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:25 7672#, php-format 7673msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7674msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:16 7677#, php-format 7678msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7679msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7680 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7682msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7683msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7684 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7686msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7687msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7691msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7692msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7696msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7697msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7701msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7702msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7703 7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7705msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7706msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7707 7708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7709msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7710msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7711 7712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7713msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7714msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7715 7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7717msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7718msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7719 7720#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7721#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7722msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7723msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7724 7725#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7726#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7727msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7728msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7729 7730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7731msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7732msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7735msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7736msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7737 7738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7739msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7740msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7744msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7745msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7749msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7750msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7751 7752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7753msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7754msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7757msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7758msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7761msgid "Image dimensions" 7762msgstr "Wymiary zdjęcia" 7763 7764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7765msgid "Images without watermarks" 7766msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7767 7768#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7769msgid "Immigration" 7770msgstr "Imigracja" 7771 7772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7773#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7774msgid "Import" 7775msgstr "Importuj" 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7778msgid "Import a GEDCOM file" 7779msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7783msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7784msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7787msgid "Import geographic data" 7788msgstr "Importuj dane geograficzne" 7789 7790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7791msgid "Import preferences" 7792msgstr "Ustawienia importu" 7793 7794#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7795#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7796msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7797msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7798 7799#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7800msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7801msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7802 7803#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7804msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7805msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7806 7807#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7809msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7810msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7811 7812#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7814msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7815msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7816 7817#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7818msgid "In this month…" 7819msgstr "W tym miesiącu…" 7820 7821#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7822msgid "In this year…" 7823msgstr "W tym roku…" 7824 7825#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7827msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7828msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7829 7830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7831msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7832msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7833 7834#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7835msgid "Include aliases" 7836msgstr "Uwzględnij aliasy" 7837 7838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7839msgid "Include associates" 7840msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7841 7842#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7843#, php-format 7844msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7845msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7846 7847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7848msgid "Include media (automatically zips files)" 7849msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7850 7851#. I18N: Label for check-box 7852#: resources/views/admin/media.phtml:70 7853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7854msgid "Include subfolders" 7855msgstr "Dołącz podkatalogi" 7856 7857#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7858msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7859msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7860 7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7862msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7863msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7864 7865#. I18N: Label for a configuration option 7866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7867msgid "Include the individual’s immediate family" 7868msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7872msgid "India" 7873msgstr "Indie" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/Elements/TempleCode.php:113 7877msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7878msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7879 7880#. I18N: Name of a module/report 7881#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7882#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7883#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7884#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7887#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7888#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7891#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7897#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7905#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7917msgid "Individual" 7918msgstr "Osoba" 7919 7920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7921msgid "Individual 1" 7922msgstr "Pierwsza osoba" 7923 7924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7925msgid "Individual 2" 7926msgstr "Druga osoba" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7929msgid "Individual distribution chart" 7930msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7931 7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7933msgid "Individual page" 7934msgstr "Strona osoby" 7935 7936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7937msgid "Individual pages" 7938msgstr "Strony osób" 7939 7940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7941#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7942msgid "Individual record" 7943msgstr "Wpis osoby" 7944 7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7948msgid "Individual who lived the longest" 7949msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7950 7951#. I18N: Name of a module/list 7952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7953#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7955#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7956#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7965#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7966#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7967#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7968#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7970#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7981#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7982#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7983#: resources/views/search-results.phtml:37 7984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7986msgid "Individuals" 7987msgstr "Osoby" 7988 7989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7990#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7991msgid "Individuals with sources" 7992msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7993 7994#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7995#, php-format 7996msgid "Individuals with surname %s" 7997msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8001msgid "Indonesia" 8002msgstr "Indonezja" 8003 8004#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8005msgid "Infant" 8006msgstr "Niemowlę" 8007 8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Informator" 8011 8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8013msgctxt "FEMALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Informatorka" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8018msgctxt "MALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Informator" 8021 8022#. I18N: Name of a module 8023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8025msgid "Interactive tree" 8026msgstr "Interaktywne drzewo" 8027 8028#. I18N: %s is an individual’s name 8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8032#, php-format 8033msgid "Interactive tree of %s" 8034msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8035 8036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8037msgid "Interment" 8038msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8039 8040#: app/Services/MessageService.php:224 8041msgid "Internal messaging" 8042msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8043 8044#: app/Services/MessageService.php:225 8045msgid "Internal messaging with emails" 8046msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8047 8048#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8049msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8050msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8051 8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8053msgid "Invalid GEDCOM record" 8054msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8055 8056#: app/Date.php:378 8057msgid "Invalid date" 8058msgstr "Nieprawidłowa data" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8062msgid "Iran" 8063msgstr "Iran" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8067msgid "Iraq" 8068msgstr "Irak" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8072msgid "Ireland" 8073msgstr "Irlandia" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8077msgid "Isle of Man" 8078msgstr "Wyspa Man" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8082msgid "Israel" 8083msgstr "Izrael" 8084 8085#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8086msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8087msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8091msgid "Italy" 8092msgstr "Włochy" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:194 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "ijar" 8099 8100#. I18N: a month in the Jewish calendar 8101#: app/Date/JewishDate.php:298 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "Iyar" 8104msgstr "ijar" 8105 8106#. I18N: a month in the Jewish calendar 8107#: app/Date/JewishDate.php:246 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "Iyar" 8110msgstr "ijar" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:142 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "Iyar" 8116msgstr "ijar" 8117 8118#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8119#: app/Date.php:239 8120msgid "Jalali" 8121msgstr "perski" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8125msgid "Jamaica" 8126msgstr "Jamajka" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8129msgctxt "Abbreviation for January" 8130msgid "Jan" 8131msgstr "sty" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8134msgctxt "GENITIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "stycznia" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "January" 8141msgstr "styczniem" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8144msgctxt "LOCATIVE" 8145msgid "January" 8146msgstr "styczniu" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "January" 8153msgstr "styczeń" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8157msgid "Japan" 8158msgstr "Japonia" 8159 8160#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8161#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8162#: resources/views/help/date.phtml:168 8163msgid "Jewish" 8164msgstr "żydowski" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/Elements/TempleCode.php:114 8168msgid "Johannesburg, South Africa" 8169msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8170 8171#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8172#: app/Services/TreeService.php:209 8173msgid "John /DOE/" 8174msgstr "Jan /Kowalski/" 8175 8176#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8177msgid "Joint family name" 8178msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8182msgid "Jordan" 8183msgstr "Jordania" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/Elements/TempleCode.php:115 8187msgid "Jordan River, Utah, United States" 8188msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8189 8190#. I18N: Name of a module 8191#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8192msgid "Journal" 8193msgstr "Dziennik" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8196msgctxt "Abbreviation for July" 8197msgid "Jul" 8198msgstr "lip" 8199 8200#. I18N: The julian calendar 8201#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8202msgid "Julian" 8203msgstr "juliański" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "lipca" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "July" 8213msgstr "lipcem" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "July" 8218msgstr "lipcu" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "July" 8225msgstr "lipiec" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:136 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "dżumada al-ula" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:226 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "dżumada al-ula" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8240#: app/Date/HijriDate.php:181 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-awwal" 8243msgstr "dżumada al-ula" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8246#: app/Date/HijriDate.php:91 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-awwal" 8249msgstr "dżumada al-ula" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:138 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "dżumada as-sani" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:228 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "dżumada as-sani" 8262 8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8264#: app/Date/HijriDate.php:183 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "Jumada al-thani" 8267msgstr "dżumada as-sani" 8268 8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8270#: app/Date/HijriDate.php:93 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "Jumada al-thani" 8273msgstr "dżumada as-sani" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8276msgctxt "Abbreviation for June" 8277msgid "Jun" 8278msgstr "cze" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "czerwca" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "June" 8288msgstr "czerwcem" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "June" 8293msgstr "czerwcu" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "June" 8300msgstr "czerwiec" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:116 8304msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8305msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8309msgid "Kazakhstan" 8310msgstr "Kazachstan" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8314msgid "Keep media objects" 8315msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8316 8317#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8318msgid "Keep open" 8319msgstr "Trzymaj otwartą" 8320 8321#. I18N: A configuration setting 8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8324#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8325msgid "Keep the existing “last change” information" 8326msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8330msgid "Kenya" 8331msgstr "Kenia" 8332 8333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8334msgid "Keyword examples" 8335msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8336 8337#: app/Date/JalaliDate.php:261 8338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8339msgid "Khor" 8340msgstr "Chor" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:129 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "Chordad" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:219 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "Chordad" 8353 8354#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8355#: app/Date/JalaliDate.php:174 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Khordad" 8358msgstr "Chordad" 8359 8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8361#: app/Date/JalaliDate.php:84 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Khordad" 8364msgstr "Chordad" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8368msgid "Kiribati" 8369msgstr "Kiribati" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:182 8373msgctxt "GENITIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "kislew" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:286 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "kislew" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:234 8385msgctxt "LOCATIVE" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "kislew" 8388 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:130 8391msgctxt "NOMINATIVE" 8392msgid "Kislev" 8393msgstr "kislew" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:117 8397msgid "Kona, Hawaii, United States" 8398msgstr "Kona, Hawaje" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8402msgid "Korea" 8403msgstr "Korea Południowa" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8407msgid "Kuwait" 8408msgstr "Kuwejt" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/Elements/TempleCode.php:118 8412msgid "Kyiv, Ukraine" 8413msgstr "Kiev, Ukraina" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8417msgid "Kyrgyzstan" 8418msgstr "Kirgistan" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8421msgid "LDS baptism" 8422msgstr "Chrzest mormoński" 8423 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8425msgid "LDS child sealing" 8426msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8427 8428#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8429msgid "LDS church" 8430msgstr "Kościół mormoński" 8431 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8433msgid "LDS confirmation" 8434msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8435 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8437msgid "LDS endowment" 8438msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8439 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8441msgid "LDS spouse sealing" 8442msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8443 8444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8450#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8451msgid "Label" 8452msgstr "Etykieta" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/Elements/TempleCode.php:107 8456msgid "Laie, Hawaii, United States" 8457msgstr "Laie, Hawaje" 8458 8459#. I18N: page orientation 8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8463msgid "Landscape" 8464msgstr "poziomy" 8465 8466#. I18N: A configuration setting 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8469#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8473#: resources/views/admin/users.phtml:29 8474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8477msgid "Language" 8478msgstr "Język" 8479 8480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8483#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8484msgid "Languages" 8485msgstr "Języki" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8489msgid "Laos" 8490msgstr "Laos" 8491 8492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8493msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8494msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8498msgid "Largest families" 8499msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8500 8501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8502msgid "Largest number of grandchildren" 8503msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/Elements/TempleCode.php:125 8507msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8508msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8509 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8528msgid "Last change" 8529msgstr "Ostatnia zmiana" 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8534 8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:33 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Ostatni login" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Ostatnie urodziny" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Ostatnia śmierć" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Ostatni rozwód" 8560 8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Ostatni ślub" 8564 8565#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8568#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8571#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8572msgid "Latitude" 8573msgstr "Szerokość" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8577msgid "Latvia" 8578msgstr "Łotwa" 8579 8580#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8581#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8585msgid "Layout" 8586msgstr "Układ" 8587 8588#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8589msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8590msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8591 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8593msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8594msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8595 8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8598msgid "Leaves" 8599msgstr "Liście" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8603msgid "Lebanon" 8604msgstr "Liban" 8605 8606#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8607#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8608msgid "Legacy URLs" 8609msgstr "Starsze adresy URL" 8610 8611#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8612msgid "Legatee" 8613msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8614 8615#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Staż małżeński" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesotho" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Letter" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libia" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Długość życia" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Długość życia" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Peru" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8675msgid "Link media objects to facts and events" 8676msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8677 8678#. I18N: You need to: 8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8681msgid "Link the user account to an individual." 8682msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8686msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8687msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a family" 8692msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a source" 8697msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8701msgid "Link this media object to an individual" 8702msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8703 8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8705msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8706msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8707 8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8709#: resources/views/chart-box.phtml:126 8710msgid "Links" 8711msgstr "Powiązania" 8712 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8715msgid "List" 8716msgstr "Lista" 8717 8718#. I18N: Name of a module 8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8725msgid "Lists" 8726msgstr "Listy" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8730msgid "Lithuania" 8731msgstr "Litwa" 8732 8733#: app/SurnameTradition.php:107 8734msgctxt "Surname tradition" 8735msgid "Lithuanian" 8736msgstr "litewska" 8737 8738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8739msgid "Living" 8740msgstr "Żyjący" 8741 8742#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8743msgid "Living individuals" 8744msgstr "Osoby żyjące" 8745 8746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8747msgid "Loading…" 8748msgstr "Trwa ładowanie…" 8749 8750#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8751#: resources/views/admin/media.phtml:40 8752msgid "Local files" 8753msgstr "Pliki lokalne" 8754 8755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8758msgid "Location" 8759msgstr "Miejsce" 8760 8761#. I18N: Name of a module/list 8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8763#: app/Module/LocationListModule.php:167 8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8768#: resources/views/search-results.phtml:92 8769msgid "Locations" 8770msgstr "Miejsca" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lokator" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Lokatorka" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lokator" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:121 8788msgid "Logan, Utah, United States" 8789msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:122 8793msgid "London, England" 8794msgstr "London, Anglia" 8795 8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8799msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8800 8801#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8802msgid "Longest marriage" 8803msgstr "Najdłuższy staż" 8804 8805#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8808#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8812msgid "Longitude" 8813msgstr "Długość" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:119 8817msgid "Los Angeles, California, United States" 8818msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:123 8822msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8823msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:124 8827msgid "Lubbock, Texas, United States" 8828msgstr "Lubbock, Teksas" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8832msgid "Luxembourg" 8833msgstr "Luksemburg" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8837msgid "Macau" 8838msgstr "Makau" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8842msgid "Macedonia" 8843msgstr "Macedonia" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8847msgid "Madagascar" 8848msgstr "Madagaskar" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:126 8852msgid "Madrid, Spain" 8853msgstr "Madrid, Hiszpania" 8854 8855#. I18N: Type of media object 8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8857msgid "Magazine" 8858msgstr "Magazyn" 8859 8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8864msgid "Maidenhead location code" 8865msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8866 8867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8868msgid "Mailing name" 8869msgstr "Nazwisko adresowe" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:227 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "Odnośnik mailto" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Malawi" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Malezja" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Malediwy" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8891#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8892msgid "Male" 8893msgstr "Mężczyzna" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8898#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8912msgid "Males" 8913msgstr "Mężczyźni" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8917msgid "Mali" 8918msgstr "Mali" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8922msgid "Malta" 8923msgstr "Malta" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8939msgid "Manage family trees" 8940msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8941 8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8945msgid "Manage media" 8946msgstr "Zarządzaj multimediami" 8947 8948#. I18N: Listbox entry; name of a role 8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8952#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8953msgid "Manager" 8954msgstr "Menedżer" 8955 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8957msgid "Managers" 8958msgstr "Menedżerowie" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:127 8962msgid "Manaus, Brazil" 8963msgstr "Manaus, Brazylia" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:128 8967msgid "Manhattan, New York, United States" 8968msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:129 8972msgid "Manila, Philippines" 8973msgstr "Manila, Filipiny" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:130 8977msgid "Manti, Utah, United States" 8978msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8982msgid "Manuscript" 8983msgstr "Rękopis" 8984 8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8988msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8994msgid "Map" 8995msgstr "Mapa" 8996 8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8998msgid "Map link" 8999msgstr "Odnośnik do mapy" 9000 9001#. I18N: Links to maps 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9004msgid "Map links" 9005msgstr "Odnośniki do map" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9009msgid "Map providers" 9010msgstr "Dostawcy map" 9011 9012#. I18N: mapbox.com 9013#: app/Module/MapBox.php:82 9014msgid "Mapbox" 9015msgstr "Mapbox" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9018msgctxt "Abbreviation for March" 9019msgid "Mar" 9020msgstr "mar" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "marca" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "March" 9030msgstr "marcem" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "marcu" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "marzec" 9043 9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9047msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9048 9049#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9050#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9054#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9104msgid "Marriage" 9105msgstr "Ślub" 9106 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9109msgid "Marriage banns" 9110msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9111 9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "Status początku małżeństwa" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9118msgid "Marriage bond" 9119msgstr "Intercyza" 9120 9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9122msgid "Marriage by country" 9123msgstr "Kraj ślubu" 9124 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9126msgid "Marriage contract" 9127msgstr "Kontrakt małżeński" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9130msgid "Marriage date range end" 9131msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9134msgid "Marriage date range start" 9135msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9136 9137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9139msgid "Marriage ending status" 9140msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9141 9142#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9143msgid "Marriage intention" 9144msgstr "Zapowiedzi" 9145 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9147msgid "Marriage license" 9148msgstr "Akt ślubu" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9151msgid "Marriage of a brother" 9152msgstr "Ślub brata" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9156msgid "Marriage of a child" 9157msgstr "Ślub dziecka" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9160msgid "Marriage of a daughter" 9161msgstr "Ślub córki" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9164msgid "Marriage of a father" 9165msgstr "Ślub ojca" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9171msgid "Marriage of a grandchild" 9172msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Ślub wnuczki" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9179msgctxt "daughter’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Ślub wnuczki" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9184msgctxt "son’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Ślub wnuczki" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Ślub wnuka" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9193msgctxt "daughter’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Ślub wnuka" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9198msgctxt "son’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Ślub wnuka" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9203msgid "Marriage of a half-brother" 9204msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9207msgid "Marriage of a half-sibling" 9208msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9211msgid "Marriage of a half-sister" 9212msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9215msgid "Marriage of a mother" 9216msgstr "Ślub matki" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9220msgid "Marriage of a parent" 9221msgstr "Ślub rodzica" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9225msgid "Marriage of a sibling" 9226msgstr "Ślub brata/siostry" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9229msgid "Marriage of a sister" 9230msgstr "Ślub siostry" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9233msgid "Marriage of a son" 9234msgstr "Ślub syna" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9237msgid "Marriage of parents" 9238msgstr "Ślub rodziców" 9239 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9241msgid "Marriage place contains" 9242msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9243 9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9245msgid "Marriage places" 9246msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9247 9248#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9249msgid "Marriage settlement" 9250msgstr "Ugoda małżeńska" 9251 9252#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9253msgid "Marriage type unknown" 9254msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9255 9256#. I18N: Name of a module/report 9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9261msgid "Marriages" 9262msgstr "Śluby" 9263 9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9266msgid "Marriages by century" 9267msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9268 9269#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9275msgid "Married name" 9276msgstr "Po ślubie" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9280msgid "Marshall Islands" 9281msgstr "Wyspy Marshalla" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9285msgid "Martinique" 9286msgstr "Martynika" 9287 9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9289msgid "Masquerade as this user" 9290msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9291 9292#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "Mauretania" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "Mauritius" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "maj" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "maja" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "majem" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "maju" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "maj" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "Majotta" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9368#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9371#: resources/views/admin/media.phtml:104 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9374msgid "Media" 9375msgstr "Multimedia" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9378#: resources/views/admin/media.phtml:100 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9380#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9383msgid "Media file" 9384msgstr "Plik multimedialny" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9389 9390#. I18N: %s is the name of a folder. 9391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9392#, php-format 9393msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9394msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:31 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9398msgid "Media files" 9399msgstr "Pliki multimedialne" 9400 9401#. I18N: A configuration setting 9402#: resources/views/admin/media.phtml:63 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9404msgid "Media folder" 9405msgstr "Katalog multimediów" 9406 9407#: resources/views/admin/media.phtml:32 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9409msgid "Media folders" 9410msgstr "Katalogi multimediów" 9411 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9416#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9417#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9418#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9424#: resources/views/admin/media.phtml:108 9425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9426#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9429msgid "Media object" 9430msgstr "Obiekt multimedialny" 9431 9432#. I18N: Name of a module/list 9433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9434#: app/Services/AdminService.php:186 9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9438#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9444#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9445#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9446#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9447msgid "Media objects" 9448msgstr "Multimedia" 9449 9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9451msgid "Media objects found" 9452msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9453 9454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9455msgid "Media objects per page" 9456msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9457 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9460#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Typ multimediów" 9465 9466#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9467#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Informacje medyczne" 9470 9471#. I18N: The name of a colour-scheme 9472#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9473msgid "Mediterranio" 9474msgstr "Mediterranio" 9475 9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9478msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:265 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:137 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:227 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:182 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "Mehr" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:92 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "Mehr" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:132 9511msgid "Melbourne, Australia" 9512msgstr "Melbourne, Australia" 9513 9514#. I18N: Listbox entry; name of a role 9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9518#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9519#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9520msgid "Member" 9521msgstr "Użytkownik" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:133 9525msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9526msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9527 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9530msgid "Menu" 9531msgstr "Menu" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9537msgid "Menus" 9538msgstr "Menu" 9539 9540#. I18N: The name of a colour-scheme 9541#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9542msgid "Mercury" 9543msgstr "Mercury" 9544 9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9546msgid "Merge" 9547msgstr "Scal" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9551msgid "Merge family trees" 9552msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9557msgid "Merge records" 9558msgstr "Scal wpisy" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:134 9562msgid "Merida, Mexico" 9563msgstr "Merida, Meksyk" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:60 9567msgid "Mesa, Arizona, United States" 9568msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9569 9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9574#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9575msgid "Message" 9576msgstr "Komunikat" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#. I18N: A configuration setting 9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9582msgid "Messages" 9583msgstr "Wiadomości" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:153 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:247 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Messidor" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:200 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Messidor" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:106 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "Messidor" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9611msgid "Mexico" 9612msgstr "Meksyk" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:135 9616msgid "Mexico City, Mexico" 9617msgstr "Mexico City, Meksyk" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9621msgid "Microfiche" 9622msgstr "Mikrofisza" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9626msgid "Microfilm" 9627msgstr "Mikrofilm" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9631msgid "Micronesia" 9632msgstr "Mikronezja" 9633 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9635msgid "Middle East" 9636msgstr "Bliski Wschód" 9637 9638#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9639msgid "Military" 9640msgstr "Służba wojskowa" 9641 9642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9644msgid "Military service" 9645msgstr "Służba wojskowa" 9646 9647#. I18N: Name of a module/report 9648#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9651msgid "Missing data" 9652msgstr "Brakujące dane" 9653 9654#. I18N: Listbox entry; name of a role 9655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9657msgid "Moderator" 9658msgstr "Moderator" 9659 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9661msgid "Moderators" 9662msgstr "Moderatorzy" 9663 9664#: resources/views/admin/components.phtml:39 9665#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9666msgid "Module" 9667msgstr "Moduł" 9668 9669#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9670#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9671msgid "Module administration" 9672msgstr "Administracja modułami" 9673 9674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9676#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9680#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9685#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9686#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9687#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9690msgid "Modules" 9691msgstr "Moduły" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9695msgid "Moldova" 9696msgstr "Mołdawia" 9697 9698#. I18N: abbreviation for Monday 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9701msgid "Mon" 9702msgstr "Pn" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9706msgid "Monaco" 9707msgstr "Monako" 9708 9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9710msgid "Monday" 9711msgstr "poniedziałek" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9715msgid "Mongolia" 9716msgstr "Mongolia" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9720msgid "Montenegro" 9721msgstr "Czarnogóra" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/Elements/TempleCode.php:137 9725msgid "Monterrey, Mexico" 9726msgstr "Monterrey, Meksyk" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/Elements/TempleCode.php:136 9730msgid "Montevideo, Uruguay" 9731msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9732 9733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9739#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9740msgid "Month" 9741msgstr "Miesiąc" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9745msgid "Month of birth" 9746msgstr "Miesiąc urodzin" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9750msgid "Month of birth of first child in a relation" 9751msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9755msgid "Month of death" 9756msgstr "Miesiąc śmierci" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9760msgid "Month of first marriage" 9761msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9765msgid "Month of marriage" 9766msgstr "Miesiąc ślubu" 9767 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9771msgid "Month:" 9772msgstr "Miesiąc:" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/Elements/TempleCode.php:138 9776msgid "Monticello, Utah, United States" 9777msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/Elements/TempleCode.php:139 9781msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9782msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9786msgid "Montserrat" 9787msgstr "Montserrat" 9788 9789#: app/Date/JalaliDate.php:263 9790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9791msgid "Mor" 9792msgstr "Mor" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:133 9796msgctxt "GENITIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:223 9802msgctxt "INSTRUMENTAL" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Mordad" 9805 9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9807#: app/Date/JalaliDate.php:178 9808msgctxt "LOCATIVE" 9809msgid "Mordad" 9810msgstr "Mordad" 9811 9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9813#: app/Date/JalaliDate.php:88 9814msgctxt "NOMINATIVE" 9815msgid "Mordad" 9816msgstr "Mordad" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9820msgid "Morocco" 9821msgstr "Maroko" 9822 9823#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9825msgid "Most SMTP servers require a password." 9826msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9827 9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9831msgid "Most common surnames" 9832msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9835msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9836msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9837 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9839msgid "Most mail servers require a valid email address." 9840msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9841 9842#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9844msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9845msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9846 9847#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9849msgid "Most servers do not use secure connections." 9850msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9855msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9856msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9860msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9864msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9865 9866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9867msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9868msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9869 9870#. I18N: Name of a module 9871#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9872msgid "Most viewed pages" 9873msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9874 9875#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9882msgid "Mother" 9883msgstr "Matka" 9884 9885#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9886#, php-format 9887msgid "Mother: %s" 9888msgstr "Matka: %s" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9891msgid "Mother’s age" 9892msgstr "Wiek matki" 9893 9894#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9895#: app/Individual.php:886 9896#, php-format 9897msgid "Mother’s family with %s" 9898msgstr "Rodzina matki z: %s" 9899 9900#. I18N: A step-family. 9901#: app/Individual.php:890 9902msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9903msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9904 9905#. I18N: Location of an LDS church temple 9906#: app/Elements/TempleCode.php:140 9907msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9908msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9909 9910#: resources/views/admin/components.phtml:46 9911#: resources/views/admin/components.phtml:152 9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9913msgid "Move down" 9914msgstr "Przesuń w dół" 9915 9916#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9917msgid "Move the media object?" 9918msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9919 9920#: resources/views/admin/components.phtml:45 9921#: resources/views/admin/components.phtml:146 9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9923msgid "Move up" 9924msgstr "Przesuń w górę" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9928msgid "Mozambique" 9929msgstr "Mozambik" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:128 9933msgctxt "GENITIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:218 9939msgctxt "INSTRUMENTAL" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "muharram" 9942 9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9944#: app/Date/HijriDate.php:173 9945msgctxt "LOCATIVE" 9946msgid "Muharram" 9947msgstr "muharram" 9948 9949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9950#: app/Date/HijriDate.php:83 9951msgctxt "NOMINATIVE" 9952msgid "Muharram" 9953msgstr "muharram" 9954 9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9956msgid "Multiple marriages" 9957msgstr "Wiele małżeństw" 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9961msgid "My account" 9962msgstr "Moje konto" 9963 9964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9965msgid "My family tree" 9966msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9969msgid "My individual record" 9970msgstr "Moje dane" 9971 9972#. I18N: Name of a module 9973#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9974#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9975#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9976#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9977msgid "My page" 9978msgstr "Moja strona" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9981msgid "My pages" 9982msgstr "Moje strony" 9983 9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9985msgid "My pedigree" 9986msgstr "Mój rodowód" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9990msgid "Myanmar" 9991msgstr "Birma" 9992 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9995#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9998#: resources/views/individual-name.phtml:42 9999#: resources/views/individual-name.phtml:53 10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10021msgid "Name" 10022msgstr "Imię i nazwisko" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10026msgctxt "Repository" 10027msgid "Name" 10028msgstr "Nazwa" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10031msgid "Name in Hebrew" 10032msgstr "W hebrajskim" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Przedrostek nazwiska" 10038 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10041msgid "Name suffix" 10042msgstr "Przyrostek nazwiska" 10043 10044#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Nazwiska" 10051 10052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10053#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10054msgid "Namesake" 10055msgstr "Imiennik" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10059msgid "Namibia" 10060msgstr "Namibia" 10061 10062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10063msgid "Nanny" 10064msgstr "Niania" 10065 10066#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10067msgid "Narrative description" 10068msgstr "Opis narracyjny" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:141 10072msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10073msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10074 10075#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10076msgid "Nationality" 10077msgstr "Narodowość" 10078 10079#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10080msgid "Naturalization" 10081msgstr "Naturalizacja" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10085msgid "Nauru" 10086msgstr "Nauru" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:142 10090msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10091msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:143 10095msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10096msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10100msgid "Nepal" 10101msgstr "Nepal" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10105msgid "Netherlands" 10106msgstr "Holandia" 10107 10108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10109#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10110msgid "Never" 10111msgstr "nigdy" 10112 10113#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10115msgid "Never married" 10116msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10120msgid "New Caledonia" 10121msgstr "Nowa Kaledonia" 10122 10123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10126msgid "New GEDCOM tag" 10127msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:146 10131msgid "New York, New York, United States" 10132msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10136msgid "New Zealand" 10137msgstr "Nowa Zelandia" 10138 10139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10140msgid "New data" 10141msgstr "Nowe dane" 10142 10143#. I18N: %s is a server name/URL 10144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10145#, php-format 10146msgid "New registration at %s" 10147msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10148 10149#. I18N: %s is a server name/URL 10150#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10152#, php-format 10153msgid "New user at %s" 10154msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/Elements/TempleCode.php:144 10158msgid "Newport Beach, California, United States" 10159msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10160 10161#. I18N: Name of a module 10162#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10163msgid "News" 10164msgstr "Artykuły" 10165 10166#. I18N: Type of media object 10167#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10168msgid "Newspaper" 10169msgstr "Gazeta" 10170 10171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10172msgid "Next email reminder will be sent after " 10173msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10174 10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10177msgid "Next image" 10178msgstr "następny obraz" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10182msgid "Nicaragua" 10183msgstr "Nikaragua" 10184 10185#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10186#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10187msgid "Nickname" 10188msgstr "Przezwisko" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10192msgid "Niger" 10193msgstr "Niger" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10197msgid "Nigeria" 10198msgstr "Nigeria" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:192 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "nisan" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:296 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "nisan" 10211 10212#. I18N: a month in the Jewish calendar 10213#: app/Date/JewishDate.php:244 10214msgctxt "LOCATIVE" 10215msgid "Nissan" 10216msgstr "nisan" 10217 10218#. I18N: a month in the Jewish calendar 10219#: app/Date/JewishDate.php:140 10220msgctxt "NOMINATIVE" 10221msgid "Nissan" 10222msgstr "nisan" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10226msgid "Niue" 10227msgstr "Niue" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:141 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "Nivôse" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:235 10237msgctxt "INSTRUMENTAL" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "Nivôse" 10240 10241#. I18N: a month in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:188 10243msgctxt "LOCATIVE" 10244msgid "Nivose" 10245msgstr "Nivôse" 10246 10247#. I18N: a month in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:93 10249msgctxt "NOMINATIVE" 10250msgid "Nivose" 10251msgstr "Nivôse" 10252 10253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10254msgid "No" 10255msgstr "Nie" 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10259msgid "No GEDCOM file was received." 10260msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10263msgid "No GEDCOM files found." 10264msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10265 10266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10268msgid "No calendar conversion" 10269msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10270 10271#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10272#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10273msgid "No children" 10274msgstr "Brak dzieci" 10275 10276#: app/Services/MessageService.php:228 10277msgid "No contact" 10278msgstr "Brak kontaktu" 10279 10280#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10281msgid "No duplicates have been found." 10282msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10283 10284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10285msgid "No errors have been found." 10286msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10287 10288#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10290#, php-format 10291msgid "No events exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10294msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10295msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10296 10297#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10298msgid "No events exist for today." 10299msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10302msgid "No events exist for tomorrow." 10303msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10304 10305#: resources/views/family-page.phtml:41 10306msgid "No facts exist for this family." 10307msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10308 10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10310#: app/Functions/Functions.php:53 10311msgid "No file was received. Please try again." 10312msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10313 10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10315msgid "No link between the two individuals could be found." 10316msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10317 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10321msgid "No matching facts found" 10322msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10323 10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10326msgid "No news articles have been submitted." 10327msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10330msgid "No predefined text" 10331msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10332 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10335msgid "No records to display" 10336msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10337 10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10341#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10343msgid "No results found." 10344msgstr "Nic nie znaleziono." 10345 10346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10347msgid "No signed-in and no anonymous users" 10348msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10349 10350#: app/Elements/TempleCode.php:211 10351msgid "No temple - living ordinance" 10352msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10353 10354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10356#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10357msgid "No upgrade information is available." 10358msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10359 10360#. I18N: The name of a colour-scheme 10361#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10362msgid "Nocturnal" 10363msgstr "Nocturnal" 10364 10365#. I18N: https://nominatim.org 10366#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10367msgid "Nominatim" 10368msgstr "Nominatim" 10369 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10371#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10373#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10378msgid "None" 10379msgstr "Brak" 10380 10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:303 10383msgid "Nonidi" 10384msgstr "Nonidi" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10388msgid "Norfolk Island" 10389msgstr "Wyspa Norfolk" 10390 10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10393msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10397msgid "North Korea" 10398msgstr "Korea Północna" 10399 10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10401msgid "Northern America" 10402msgstr "Ameryka Północna" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10406msgid "Northern Ireland" 10407msgstr "Irlandia Północna" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10411msgid "Northern Mariana Islands" 10412msgstr "Mariany Północne" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10416msgid "Norway" 10417msgstr "Norwegia" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10420msgid "Not approved by an administrator" 10421msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10422 10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10424msgid "Not living" 10425msgstr "Nie żyje" 10426 10427#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10428#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10430msgid "Not married" 10431msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10432 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10434msgid "Not verified by the user" 10435msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10436 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10472msgid "Note" 10473msgstr "Notatka" 10474 10475#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10476msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10477msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10478 10479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10480msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10481msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10482 10483#. I18N: Name of a module 10484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10485#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10488#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10489#: resources/views/search-results.phtml:81 10490#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10493msgid "Notes" 10494msgstr "Notatki" 10495 10496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10497msgid "Nothing found to cleanup" 10498msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10499 10500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10501#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10502msgid "Nothing found." 10503msgstr "Nic nie znaleziono." 10504 10505#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10506#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10507msgid "Nothing to show" 10508msgstr "Brak danych do pokazania" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10511msgctxt "Abbreviation for November" 10512msgid "Nov" 10513msgstr "lis" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "listopada" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10521msgctxt "INSTRUMENTAL" 10522msgid "November" 10523msgstr "listopadem" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10526msgctxt "LOCATIVE" 10527msgid "November" 10528msgstr "listopadzie" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10533msgctxt "NOMINATIVE" 10534msgid "November" 10535msgstr "listopad" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/Elements/TempleCode.php:145 10539msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10540msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10541 10542#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10544#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10546msgid "Number of children" 10547msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10548 10549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10551#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10552msgid "Number of days to show" 10553msgstr "Liczba dni do pokazania" 10554 10555#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10557msgid "Number of families without children" 10558msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10559 10560#. I18N: ... to show in a list 10561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10562msgid "Number of given names" 10563msgstr "Liczba imion" 10564 10565#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10566msgid "Number of marriages" 10567msgstr "Liczba małżeństw" 10568 10569#. I18N: ... to show in a list 10570#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10571msgid "Number of pages" 10572msgstr "Liczba stron" 10573 10574#. I18N: ... to show in a list 10575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10577msgid "Number of surnames" 10578msgstr "Liczba nazwisk" 10579 10580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Pielęgniarka" 10583 10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10585msgctxt "FEMALE" 10586msgid "Nurse" 10587msgstr "Pielęgniarka" 10588 10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10590msgctxt "MALE" 10591msgid "Nurse" 10592msgstr "Pielęgniarz" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:148 10596msgid "Oakland, California, United States" 10597msgstr "Oakland, Kalifornia" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:149 10601msgid "Oaxaca, Mexico" 10602msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10603 10604#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10607msgid "Occupation" 10608msgstr "Zawód" 10609 10610#. I18N: Name of a report 10611#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10614msgid "Occupations" 10615msgstr "Zawody" 10616 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10619msgid "Occupied Palestinian Territory" 10620msgstr "Palestyna" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10623msgctxt "Abbreviation for October" 10624msgid "Oct" 10625msgstr "paź" 10626 10627#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10628#: app/Date/FrenchDate.php:301 10629msgid "Octidi" 10630msgstr "Octidi" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10633msgctxt "GENITIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "października" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10638msgctxt "INSTRUMENTAL" 10639msgid "October" 10640msgstr "październikiem" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10643msgctxt "LOCATIVE" 10644msgid "October" 10645msgstr "październiku" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10650msgctxt "NOMINATIVE" 10651msgid "October" 10652msgstr "październik" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:150 10656msgid "Ogden, Utah, United States" 10657msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/Elements/TempleCode.php:151 10661msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10662msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10665msgid "Old data" 10666msgstr "Stare dane" 10667 10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10669msgid "Old files found" 10670msgstr "Znaleziono stare pliki" 10671 10672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10673msgid "Oldest father" 10674msgstr "Najstarszy ojciec" 10675 10676#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10677msgid "Oldest female" 10678msgstr "Najstarsza kobieta" 10679 10680#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10681msgid "Oldest living individuals" 10682msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10683 10684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10685msgid "Oldest male" 10686msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10687 10688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10689msgid "Oldest mother" 10690msgstr "Najstarsza matka" 10691 10692#. I18N: The name of a colour-scheme 10693#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10694msgid "Olivia" 10695msgstr "Olivia" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10699msgid "Oman" 10700msgstr "Oman" 10701 10702#. I18N: Name of a module 10703#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10704msgid "On this day" 10705msgstr "W tym dniu" 10706 10707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10708msgid "On this day…" 10709msgstr "Tego dnia…" 10710 10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10712msgid "Only add new records" 10713msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10714 10715#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10718msgid "Only managers can edit" 10719msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10720 10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10722msgid "Only update existing records" 10723msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10724 10725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10726msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10727msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10728 10729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10730msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10731msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10732 10733#. I18N: https://openrouteservice.org 10734#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10735#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10736msgid "OpenRouteService" 10737msgstr "OpenRouteService" 10738 10739#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10740msgid "OpenStreetMap™" 10741msgstr "OpenStreetMap™" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/Elements/TempleCode.php:152 10745msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10746msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10747 10748#: app/Date/JalaliDate.php:260 10749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10750msgid "Ord" 10751msgstr "Ord" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:127 10755msgctxt "GENITIVE" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "Ordibeheszt" 10758 10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10760#: app/Date/JalaliDate.php:217 10761msgctxt "INSTRUMENTAL" 10762msgid "Ordibehesht" 10763msgstr "Ordibeheszt" 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:172 10767msgctxt "LOCATIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "Ordibeheszt" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:82 10773msgctxt "NOMINATIVE" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "Ordibeheszt" 10776 10777#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10778msgid "Ordinance" 10779msgstr "Obrządek" 10780 10781#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10782msgid "Ordination" 10783msgstr "Święcenia" 10784 10785#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10786#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10787msgid "Ordnance Survey historic maps" 10788msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10789 10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10792msgid "Orientation" 10793msgstr "Typ orientacji" 10794 10795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10799msgid "Original text" 10800msgstr "Oryginalny tekst" 10801 10802#. I18N: Location of an LDS church temple 10803#: app/Elements/TempleCode.php:153 10804msgid "Orlando, Florida, United States" 10805msgstr "Orlando, Floryda" 10806 10807#. I18N: Type of media object 10808#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10809#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10811#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10812#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10814msgid "Other" 10815msgstr "Inne" 10816 10817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10818msgid "Other facts to show in charts" 10819msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10820 10821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10822msgid "Other preferences" 10823msgstr "Inne ustawienia" 10824 10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Właściciel" 10828 10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10830msgctxt "FEMALE" 10831msgid "Owner" 10832msgstr "Właścicielka" 10833 10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10835msgctxt "MALE" 10836msgid "Owner" 10837msgstr "Właściciel" 10838 10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10840#: app/Functions/Functions.php:62 10841msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10842msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Functions/Functions.php:59 10846msgid "PHP failed to write to disk." 10847msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10848 10849#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10850msgid "PHP information" 10851msgstr "PHPInfo" 10852 10853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10857#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10868msgid "Page" 10869msgstr "Strona" 10870 10871#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10872#, php-format 10873msgid "Page %s of %s" 10874msgstr "Strona %s z %s" 10875 10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10892msgid "Page size" 10893msgstr "Rozmiar strony" 10894 10895#. I18N: Type of media object 10896#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10897msgid "Painting" 10898msgstr "Obraz" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10902msgid "Pakistan" 10903msgstr "Pakistan" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10907msgid "Palau" 10908msgstr "Palau" 10909 10910#. I18N: A colour scheme 10911#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10912msgid "Palette" 10913msgstr "Deseń" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:155 10917msgid "Palmyra, New York, United States" 10918msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10922msgid "Panama" 10923msgstr "Panama" 10924 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:156 10927msgid "Panama City, Panama" 10928msgstr "Panama City, Panama" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:157 10932msgid "Papeete, Tahiti" 10933msgstr "Papeete, Tahiti" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10937msgid "Papua New Guinea" 10938msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10942msgid "Paraguay" 10943msgstr "Paragwaj" 10944 10945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10946msgid "Parent" 10947msgstr "Rodzic" 10948 10949#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10950#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10952#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10954msgid "Parents" 10955msgstr "Rodzice" 10956 10957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10962msgid "Parents and siblings" 10963msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10964 10965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10966msgid "Parent’s age" 10967msgstr "Wiek rodzica" 10968 10969#. I18N: A configuration setting 10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10971#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10973#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10974#: resources/views/login-page.phtml:44 10975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10976#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10977#: resources/views/register-page.phtml:72 10978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10979msgid "Password" 10980msgstr "Hasło" 10981 10982#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10984#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10985#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10986#: resources/views/register-page.phtml:77 10987msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10988msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:158 10992msgid "Payson, Utah, United States" 10993msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10994 10995#. I18N: Name of a module/chart 10996#. I18N: Name of a report 10997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10999#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11002msgid "Pedigree" 11003msgstr "Rodowód" 11004 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11006msgid "Pedigree chart" 11007msgstr "Diagram rodowy" 11008 11009#. I18N: Name of a module 11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11011msgid "Pedigree map" 11012msgstr "Mapa rodowa" 11013 11014#. I18N: %s is an individual’s name 11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11016#, php-format 11017msgid "Pedigree map of %s" 11018msgstr "Mapa rodowa - %s" 11019 11020#. I18N: %s is an individual’s name 11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11022#, php-format 11023msgid "Pedigree tree of %s" 11024msgstr "%s - drzewo rodowe" 11025 11026#. I18N: Name of a module 11027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11028#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11030#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11034#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11035msgid "Pending changes" 11036msgstr "Oczekujące zmiany" 11037 11038#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11039msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11040msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11041 11042#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11044msgid "Permanent number" 11045msgstr "Stały numer" 11046 11047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11049msgid "Permanently delete these records?" 11050msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11051 11052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11053msgid "Personal data" 11054msgstr "Dane osobiste" 11055 11056#. I18N: Location of an LDS church temple 11057#: app/Elements/TempleCode.php:159 11058msgid "Perth, Australia" 11059msgstr "Perth, Australia" 11060 11061#. I18N: Name of a country or state 11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11063msgid "Peru" 11064msgstr "Peru" 11065 11066#. I18N: Name of a country or state 11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11068msgid "Philippines" 11069msgstr "Filipiny" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/Elements/TempleCode.php:160 11073msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11074msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11078#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11079#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11080msgid "Phone" 11081msgstr "Telefon" 11082 11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11084msgid "Phonetic algorithm" 11085msgstr "Algorytm fonetyczny" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11088msgid "Phonetic name" 11089msgstr "Nazwa fonetycznie" 11090 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11092msgid "Phonetic place" 11093msgstr "Miejsce fonetycznie" 11094 11095#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11096#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11097#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11098msgid "Phonetic search" 11099msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11100 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11102msgid "Phonetic type" 11103msgstr "Typ fonetycznie" 11104 11105#. I18N: Type of media object 11106#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11109#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11111msgid "Photo" 11112msgstr "Fotografia" 11113 11114#. I18N: The name of a colour-scheme 11115#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11116msgid "Pink Plastic" 11117msgstr "Pink Plastic" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11121msgid "Pitcairn" 11122msgstr "Pitcairn" 11123 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11129#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11132#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11133#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11148msgid "Place" 11149msgstr "Miejsce" 11150 11151#. I18N: Name of a module/list 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11155#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11156msgid "Place hierarchy" 11157msgstr "Hierarchia miejsc" 11158 11159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11160msgid "Place in Hebrew" 11161msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11162 11163#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11164msgid "Place list" 11165msgstr "Lista miejsc" 11166 11167#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11169msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11170msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11171 11172#: resources/views/help/place.phtml:12 11173msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11174msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11175 11176#: resources/views/help/place.phtml:8 11177msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11178msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11181msgid "Place of LDS baptism" 11182msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11185msgid "Place of LDS child sealing" 11186msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11189msgid "Place of LDS confirmation" 11190msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11193msgid "Place of LDS endowment" 11194msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11197msgid "Place of LDS spouse sealing" 11198msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11201msgid "Place of adoption" 11202msgstr "Miejsce adopcji" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11206msgid "Place of baptism" 11207msgstr "Miejsce chrztu" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11211msgid "Place of bar mitzvah" 11212msgstr "Miejsce bar micwy" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11216msgid "Place of bat mitzvah" 11217msgstr "Miejsce bat micwy" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11222msgid "Place of birth" 11223msgstr "Miejsce urodzenia" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11226msgid "Place of blessing" 11227msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11228 11229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11230msgid "Place of brit milah" 11231msgstr "Miejsce obrzezania" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11235msgid "Place of burial" 11236msgstr "Miejsce pochówku" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11240msgid "Place of christening" 11241msgstr "Miejsce chrztu" 11242 11243#. I18N: German Bürgerort 11244#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11245msgid "Place of citizenship" 11246msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11250msgid "Place of confirmation" 11251msgstr "Miejsce bierzmowania" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11254msgid "Place of cremation" 11255msgstr "Miejsce kremacji" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11260msgid "Place of death" 11261msgstr "Miejsce śmierci" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11264msgid "Place of emigration" 11265msgstr "Miejsce emigracji" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11269msgid "Place of engagement" 11270msgstr "Miejsce zaręczyn" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11273msgid "Place of event" 11274msgstr "Miejsce wydarzenia" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11278msgid "Place of first communion" 11279msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11282msgid "Place of immigration" 11283msgstr "Miejsce imigracji" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11288msgid "Place of marriage" 11289msgstr "Miejsce ślubu" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11293msgid "Place of marriage banns" 11294msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11297msgid "Place of naturalization" 11298msgstr "Miejsce naturalizacji" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11301msgid "Place of ordination" 11302msgstr "Miejsce święceń" 11303 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11305msgid "Place of residence" 11306msgstr "Miejsce zamieszkania" 11307 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11311#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11313msgid "Places" 11314msgstr "Miejsca" 11315 11316#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11319msgid "Play" 11320msgstr "Odtwórz" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11323msgid "Please enter a valid email address." 11324msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11330msgid "Please try again." 11331msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11332 11333#. I18N: a month in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:143 11335msgctxt "GENITIVE" 11336msgid "Pluviose" 11337msgstr "Pluviôse" 11338 11339#. I18N: a month in the French republican calendar 11340#: app/Date/FrenchDate.php:237 11341msgctxt "INSTRUMENTAL" 11342msgid "Pluviose" 11343msgstr "Pluviôse" 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:190 11347msgctxt "LOCATIVE" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "Pluviôse" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:95 11353msgctxt "NOMINATIVE" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluviôse" 11356 11357#. I18N: Name of a country or state 11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11359msgid "Poland" 11360msgstr "Polska" 11361 11362#: app/SurnameTradition.php:100 11363msgctxt "Surname tradition" 11364msgid "Polish" 11365msgstr "polska" 11366 11367#. I18N: A configuration setting 11368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11372msgid "Port number" 11373msgstr "Numer portu" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:162 11377msgid "Portland, Oregon, United States" 11378msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/Elements/TempleCode.php:154 11382msgid "Porto Alegre, Brazil" 11383msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11384 11385#. I18N: page orientation 11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11389msgid "Portrait" 11390msgstr "pionowy" 11391 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11394msgid "Portugal" 11395msgstr "Portugalia" 11396 11397#: app/SurnameTradition.php:94 11398msgctxt "Surname tradition" 11399msgid "Portuguese" 11400msgstr "portugalska" 11401 11402#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11403#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11404#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11407msgid "Postal code" 11408msgstr "Kod pocztowy" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11412msgid "Powered by webtrees™" 11413msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:151 11417msgctxt "GENITIVE" 11418msgid "Prairial" 11419msgstr "Prairial" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:245 11423msgctxt "INSTRUMENTAL" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "Prairial" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:198 11429msgctxt "LOCATIVE" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Prairial" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:104 11435msgctxt "NOMINATIVE" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11440msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11441msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11444msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11445msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11448msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11449msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11454#: resources/views/admin/components.phtml:61 11455#: resources/views/admin/components.phtml:64 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11457#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11458#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11459#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11460#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11461#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11462#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11463msgid "Preferences" 11464msgstr "Ustawienia" 11465 11466#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11467#, php-format 11468msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11469msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11470 11471#. I18N: A configuration setting 11472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11473msgid "Preferred contact method" 11474msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11475 11476#. I18N: Label for a configuration option 11477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11480#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11481#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11482#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11483msgid "Presentation style" 11484msgstr "Styl prezentacji" 11485 11486#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11487#: app/Elements/TempleCode.php:161 11488msgid "President’s Office" 11489msgstr "Biuro Prezydenta" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:163 11493msgid "Preston, England" 11494msgstr "Preston, Anglia" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11497#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11499msgid "Preview" 11500msgstr "Podgląd" 11501 11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11503msgid "Priest" 11504msgstr "Ksiądz" 11505 11506#. I18N: The first day in the French republican calendar 11507#: app/Date/FrenchDate.php:287 11508msgid "Primidi" 11509msgstr "Primidi" 11510 11511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11512msgid "Print basic events when blank" 11513msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11514 11515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11516#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11517msgid "Priority" 11518msgstr "Priorytet" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11521#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11522msgid "Privacy" 11523msgstr "Prywatność" 11524 11525#. I18N: Name of a module 11526#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11527#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11528msgid "Privacy policy" 11529msgstr "Polityka prywatności" 11530 11531#. I18N: a restriction on viewing data 11532#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11533msgid "Privacy restriction" 11534msgstr "Ograniczenie prywatności" 11535 11536#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11538msgid "Privacy restrictions" 11539msgstr "Ograniczenia prywatności" 11540 11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11542msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11543msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11544 11545#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11546#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11547#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11548#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11550msgid "Private" 11551msgstr "Prywatne" 11552 11553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11554msgid "Private key" 11555msgstr "Klucz prywatny" 11556 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11558msgid "Probate" 11559msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11560 11561#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11562msgid "Property" 11563msgstr "Własność" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/Elements/TempleCode.php:164 11567msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11568msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11569 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/Elements/TempleCode.php:165 11572msgid "Provo, Utah, United States" 11573msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11574 11575#. I18N: An individual that represents another 11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11577msgid "Proxy" 11578msgstr "Pełnomocnik" 11579 11580#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11583msgid "Publication" 11584msgstr "Publikacja" 11585 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11588msgid "Puerto Rico" 11589msgstr "Portoryko" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11593msgid "Qatar" 11594msgstr "Katar" 11595 11596#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11597#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11598#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11599#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11600#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11601#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11604#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11605msgid "Quality of data" 11606msgstr "Cecha danych" 11607 11608#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11609#: app/Date/FrenchDate.php:293 11610msgid "Quartidi" 11611msgstr "Quartidi" 11612 11613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11615msgid "Question" 11616msgstr "Pytanie" 11617 11618#. I18N: Location of an LDS church temple 11619#: app/Elements/TempleCode.php:166 11620msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11621msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11624msgid "Quick family facts" 11625msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11628msgid "Quick individual facts" 11629msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11630 11631#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11632#: app/Date/FrenchDate.php:295 11633msgid "Quintidi" 11634msgstr "Quintidi" 11635 11636#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11639msgid "RE: " 11640msgstr "Odp: " 11641 11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11643msgid "Rabbi" 11644msgstr "Rabin" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:132 11648msgctxt "GENITIVE" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "rabi al-awwal" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11653#: app/Date/HijriDate.php:222 11654msgctxt "INSTRUMENTAL" 11655msgid "Rabi’ al-awwal" 11656msgstr "rabi al-awwal" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:177 11660msgctxt "LOCATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "rabi al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:87 11666msgctxt "NOMINATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "rabi al-awwal" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:134 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "rabi as-sani" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11677#: app/Date/HijriDate.php:224 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rabi’ al-thani" 11680msgstr "rabi as-sani" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:179 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "rabi as-sani" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:89 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "rabi as-sani" 11693 11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11696msgctxt "Female pedigree" 11697msgid "Rada" 11698msgstr "mleczne" 11699 11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11702msgctxt "Male pedigree" 11703msgid "Rada" 11704msgstr "mleczne" 11705 11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11708msgctxt "Pedigree" 11709msgid "Rada" 11710msgstr "mleczne" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:140 11714msgctxt "GENITIVE" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "radżab" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11719#: app/Date/HijriDate.php:230 11720msgctxt "INSTRUMENTAL" 11721msgid "Rajab" 11722msgstr "radżab" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:185 11726msgctxt "LOCATIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "radżab" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:95 11732msgctxt "NOMINATIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "radżab" 11735 11736#. I18N: Location of an LDS church temple 11737#: app/Elements/TempleCode.php:167 11738msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11739msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:144 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "ramadan" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11748#: app/Date/HijriDate.php:234 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Ramadan" 11751msgstr "ramadan" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:189 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "ramadan" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:99 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "ramadan" 11764 11765#. I18N: Description of the “Slide show” module 11766#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11767msgid "Random images from the current family tree." 11768msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11771#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11772#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11773#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11774msgid "Re-order children" 11775msgstr "Uporządkuj dzieci" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11781msgid "Re-order families" 11782msgstr "Uporządkuj rodziny" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11788msgid "Re-order media" 11789msgstr "Uporządkuj multimedia" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11794msgid "Re-order names" 11795msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11796 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11799#: resources/views/admin/users.phtml:27 11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11803#: resources/views/register-page.phtml:36 11804msgid "Real name" 11805msgstr "Imię i nazwisko" 11806 11807#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11808msgid "Really delete all geographic data?" 11809msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11810 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11814msgid "Recent changes" 11815msgstr "Ostatnie zmiany" 11816 11817#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11818msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11819msgstr "Ostatnie stulecie" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:168 11823msgid "Recife, Brazil" 11824msgstr "Recife, Brazylia" 11825 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11834msgid "Record" 11835msgstr "Wpis" 11836 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "Identyfikator wpisu" 11843 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11849#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11850#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11851msgid "Records" 11852msgstr "Wpisy" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Redlands, Kalifornia" 11863 11864#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11865#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11866#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11867msgid "Reference number" 11868msgstr "Numer referencyjny" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:170 11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11873msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11874 11875#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11877msgid "Registered partnership" 11878msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11885msgctxt "FEMALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11890msgctxt "MALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11893 11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11896msgid "Regular expression" 11897msgstr "Wyrażenia regularne" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11901msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11905msgid "Reject" 11906msgstr "Odrzuć" 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11909msgid "Reject all changes" 11910msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11911 11912#. I18N: Name of a module/report 11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11915msgid "Related families" 11916msgstr "Spokrewnione rodziny" 11917 11918#. I18N: Name of a report 11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11921msgid "Related individuals" 11922msgstr "Powiązane osoby" 11923 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11926#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11928#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11929#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11930msgid "Relationship" 11931msgstr "Pokrewieństwo" 11932 11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11935msgid "Relationship to father" 11936msgstr "Związek z ojcem" 11937 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11939msgid "Relationship to me" 11940msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11941 11942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11943#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11944msgid "Relationship to mother" 11945msgstr "Stosunek do matki" 11946 11947#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11948msgid "Relationship to parents" 11949msgstr "Relacja z rodzicami" 11950 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11952#, php-format 11953msgid "Relationship: %s" 11954msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11955 11956#. I18N: Name of a module/chart 11957#. I18N: Configuration option 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11962msgid "Relationships" 11963msgstr "Pokrewieństwo" 11964 11965#. I18N: %s are individual’s names 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11967#, php-format 11968msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11969msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11970 11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11973msgid "Reliability of the information" 11974msgstr "Wiarygodność informacji" 11975 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11977#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11980msgid "Religion" 11981msgstr "Wyznanie" 11982 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11984msgid "Religious institution" 11985msgstr "Seminarium duchowne" 11986 11987#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11989msgid "Religious marriage" 11990msgstr "Ślub kościelny" 11991 11992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11993msgid "Religious name" 11994msgstr "Zakonne" 11995 11996#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11997msgid "Reload map" 11998msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11999 12000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12001#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12002msgid "Reminder date" 12003msgstr "Data przypomnienia" 12004 12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12006msgid "Reminder email frequency (days)" 12007msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12008 12009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12010msgid "Remote server" 12011msgstr "Serwer zdalny" 12012 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12018msgid "Remove" 12019msgstr "Usuń" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12023msgid "Remove duplicate links" 12024msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12025 12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12027msgid "Remove individual" 12028msgstr "Usuń osobę" 12029 12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12033msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12034 12035#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12036msgid "Remove this location?" 12037msgstr "Usunąć to miejsce?" 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/Elements/TempleCode.php:171 12041msgid "Reno, Nevada, United States" 12042msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12043 12044#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12045msgid "Renumber" 12046msgstr "Przenumeruj" 12047 12048#. I18N: Renumber the records in a family tree 12049#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12052msgid "Renumber family tree" 12053msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12056msgid "Replace" 12057msgstr "Zamień" 12058 12059#. I18N: Description of a “Data fix” module 12060#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12061msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12062msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12063 12064#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12065msgid "Replace with" 12066msgstr "Zamień na" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12069msgid "Replacement text" 12070msgstr "Zastąp tekst" 12071 12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12074msgid "Reply" 12075msgstr "Odpowiedz" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12080#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12081msgid "Report" 12082msgstr "Raport" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12090msgid "Reports" 12091msgstr "Raporty" 12092 12093#. I18N: Name of a module/list 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12103#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12104#: resources/views/search-results.phtml:70 12105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12106msgid "Repositories" 12107msgstr "Repozytoria" 12108 12109#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12111#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12115msgid "Repository" 12116msgstr "Repozytorium" 12117 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12119msgid "Repository name" 12120msgstr "Nazwa repozytorium" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12124msgid "Republic of the Congo" 12125msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12130msgid "Request a new password" 12131msgstr "Poproś o nowe hasło" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12137msgid "Request a new user account" 12138msgstr "Załóż nowe konto" 12139 12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12141msgid "Research" 12142msgstr "Poszukiwania" 12143 12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12145#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12147#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12150msgid "Research task" 12151msgstr "Zadanie badawcze" 12152 12153#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12155msgid "Research tasks" 12156msgstr "Zadania badawcze" 12157 12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12159msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12160msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12161 12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12163msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12164msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12165 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12167msgid "Residence" 12168msgstr "Miejsce zamieszkania" 12169 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12172msgid "Restore the default block layout" 12173msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12177msgid "Restrict to immediate family" 12178msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12179 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12181#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12183#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12187msgid "Restriction" 12188msgstr "Ograniczenie" 12189 12190#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12191msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12192msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12193 12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12195msgid "Results" 12196msgstr "Postać wyników" 12197 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12199msgid "Retirement" 12200msgstr "Przejście na emeryturę" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12204msgid "Reunion" 12205msgstr "Reunion" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:172 12209msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12210msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12217#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12219msgid "Role" 12220msgstr "Rola" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12224msgid "Romania" 12225msgstr "Rumunia" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12228msgid "Romanized" 12229msgstr "Zlatynizowane" 12230 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12232msgid "Romanized name" 12233msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12234 12235#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12236msgid "Romanized place" 12237msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12238 12239#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12240msgid "Romanized type" 12241msgstr "Typ zlatynizowany" 12242 12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12245msgid "Roots" 12246msgstr "Korzenie" 12247 12248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12249msgid "Rufname" 12250msgstr "Przezwisko" 12251 12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12253#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12255msgid "Russell" 12256msgstr "Russell" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12260msgid "Russia" 12261msgstr "Rosja" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12265msgid "Rwanda" 12266msgstr "Rwanda" 12267 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12269msgid "SMTP mail server" 12270msgstr "Serwer poczty SMTP" 12271 12272#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12273msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12274msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12275 12276#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12277#, php-format 12278msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12279msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12280 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/Elements/TempleCode.php:173 12283msgid "Sacramento, California, United States" 12284msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12285 12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12287#: app/Date/HijriDate.php:130 12288msgctxt "GENITIVE" 12289msgid "Safar" 12290msgstr "safar" 12291 12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12293#: app/Date/HijriDate.php:220 12294msgctxt "INSTRUMENTAL" 12295msgid "Safar" 12296msgstr "safar" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:175 12300msgctxt "LOCATIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:85 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "safar" 12309 12310#. I18N: The name of a colour-scheme 12311#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12312msgid "Sage" 12313msgstr "Sage" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12317msgid "Saint Helena" 12318msgstr "Święta Helena" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12322msgid "Saint Kitts and Nevis" 12323msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12327msgid "Saint Lucia" 12328msgstr "Saint Lucia" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12332msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12333msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12337msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12338msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:183 12342msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12343msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12344 12345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12346msgid "Same as uploaded file" 12347msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12351msgid "Samoa" 12352msgstr "Samoa" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:176 12356msgid "San Antonio, Texas, United States" 12357msgstr "San Antonio, Teksas" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:177 12361msgid "San Diego, California, United States" 12362msgstr "San Diego, Kalifornia" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:182 12366msgid "San Jose, Costa Rica" 12367msgstr "San Jose, Kostaryka" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12371msgid "San Marino" 12372msgstr "San Marino" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:174 12376msgid "San Salvador, El Salvador" 12377msgstr "San Salvador, Salwador" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:175 12381msgid "Santiago, Chile" 12382msgstr "Santiago, Chile" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:178 12386msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12387msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:186 12391msgid "Sao Paulo, Brazil" 12392msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12396msgid "Sao Tome and Principe" 12397msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12398 12399#. I18N: abbreviation for Saturday 12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12402msgid "Sat" 12403msgstr "So" 12404 12405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12406msgid "Saturday" 12407msgstr "sobota" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12411msgid "Saudi Arabia" 12412msgstr "Arabia Saudyjska" 12413 12414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12415msgid "Schema" 12416msgstr "Schemat" 12417 12418#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12419msgid "School or college" 12420msgstr "Szkoła/uczelnia" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12424msgid "Scotland" 12425msgstr "Szkocja" 12426 12427#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12429msgid "Scrapbook" 12430msgstr "Kronika" 12431 12432#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12434msgctxt "Female pedigree" 12435msgid "Sealing" 12436msgstr "naznaczona" 12437 12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12440msgctxt "Male pedigree" 12441msgid "Sealing" 12442msgstr "naznaczony" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12446msgctxt "Pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "naznaczone" 12449 12450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12452msgid "Sealing canceled (divorce)" 12453msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12454 12455#. I18N: Name of a module 12456#. I18N: A button label. 12457#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12461#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12462#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12464#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12465#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12467msgid "Search" 12468msgstr "Szukaj" 12469 12470#. I18N: Name of a module 12471#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12473msgid "Search and replace" 12474msgstr "Znajdź i zamień" 12475 12476#. I18N: Description of a “Data fix” module 12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12479msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12480 12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12484msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12485 12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12487msgid "Search filters" 12488msgstr "Filtry wyszukiwania" 12489 12490#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12492msgid "Search for" 12493msgstr "Szukaj" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12496msgid "Search for locations in an external database." 12497msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12500msgid "Search for place names in an external database." 12501msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12502 12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12505#, php-format 12506msgid "Search for place names using %s." 12507msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12508 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12510msgid "Search method" 12511msgstr "Metoda wyszukiwania" 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12514msgid "Search text/pattern" 12515msgstr "Wyszukaj tekst" 12516 12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12519msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12520 12521#. I18N: Location of an LDS church temple 12522#: app/Elements/TempleCode.php:179 12523msgid "Seattle, Washington, United States" 12524msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12527msgid "Second record" 12528msgstr "Drugi wpis" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12532msgid "Secure connection" 12533msgstr "Bezpieczne połączenie" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12537msgid "Security code" 12538msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12539 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12542#, php-format 12543msgid "See %s for more information." 12544msgstr "Więcej informacji na: %s." 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12549msgid "Select" 12550msgstr "Wybierz" 12551 12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12553msgid "Select a GEDCOM file to import" 12554msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12555 12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12558msgid "Select a date" 12559msgstr "Wybierz datę" 12560 12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12562msgid "Select individuals by place or date" 12563msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12564 12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12568msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12569 12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12571msgid "Select the desired age interval" 12572msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12575msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12576msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12579msgid "Select two records to merge." 12580msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12583msgid "Selector" 12584msgstr "Selektor" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Sprzedawca" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12591msgctxt "FEMALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Sprzedawczyni" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12596msgctxt "MALE" 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Sprzedawca" 12599 12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12604msgid "Send" 12605msgstr "Wyślij" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12612msgid "Send a message" 12613msgstr "Wyślij wiadomość" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:208 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12617msgid "Send a message to all users" 12618msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:210 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12622msgid "Send a message to users who have never signed in" 12623msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:212 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12628msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12631msgid "Send a test email using these settings" 12632msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12633 12634#. I18N: Label for a configuration option 12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12636msgid "Send out reminder emails" 12637msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12641msgid "Sender email" 12642msgstr "E-mail nadawcy" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12646msgid "Sender name" 12647msgstr "Nazwa nadawcy" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12651msgid "Sending email" 12652msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12656msgid "Sending server name" 12657msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12658 12659#. I18N: Name of a country or state 12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12661msgid "Senegal" 12662msgstr "Senegal" 12663 12664#. I18N: Location of an LDS church temple 12665#: app/Elements/TempleCode.php:180 12666msgid "Seoul, Korea" 12667msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12670msgctxt "Abbreviation for September" 12671msgid "Sep" 12672msgstr "wrz" 12673 12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12675msgid "Separated" 12676msgstr "Separacja" 12677 12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12679msgid "Separation" 12680msgstr "Separacja" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12683msgctxt "GENITIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "września" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12688msgctxt "INSTRUMENTAL" 12689msgid "September" 12690msgstr "wrześniem" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12693msgctxt "LOCATIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "wrześniu" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12700msgctxt "NOMINATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "wrzesień" 12703 12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12705#: app/Date/FrenchDate.php:299 12706msgid "Septidi" 12707msgstr "Septidi" 12708 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12711msgid "Serbia" 12712msgstr "Serbia" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Służący" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12719msgctxt "FEMALE" 12720msgid "Servant" 12721msgstr "Służąca" 12722 12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12724msgctxt "MALE" 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Służący" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12730msgid "Server information" 12731msgstr "Informacje o serwerze" 12732 12733#. I18N: A configuration setting 12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12738msgid "Server name" 12739msgstr "Nazwa serwera" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12742msgid "Set a new password" 12743msgstr "Ustaw nowe hasło" 12744 12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12746msgid "Set as default" 12747msgstr "Ustaw jako domyślne" 12748 12749#. I18N: You need to: 12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12752msgid "Set the access level for each tree." 12753msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12757msgid "Set the default blocks for new family trees" 12758msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12759 12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12762msgid "Set the default blocks for new users" 12763msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12764 12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12768msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12769 12770#. I18N: You need to: 12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12773msgid "Set the status to “approved”." 12774msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12775 12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12779msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12780 12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12783msgid "Setup wizard for webtrees" 12784msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12785 12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12787#: app/Date/FrenchDate.php:297 12788msgid "Sextidi" 12789msgstr "Sextidi" 12790 12791#. I18N: Name of a country or state 12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12793msgid "Seychelles" 12794msgstr "Seszele" 12795 12796#: app/Date/JalaliDate.php:264 12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12798msgid "Shah" 12799msgstr "Szah" 12800 12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12802#: app/Date/JalaliDate.php:135 12803msgctxt "GENITIVE" 12804msgid "Shahrivar" 12805msgstr "Szahriwar" 12806 12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12808#: app/Date/JalaliDate.php:225 12809msgctxt "INSTRUMENTAL" 12810msgid "Shahrivar" 12811msgstr "Szahriwar" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:180 12815msgctxt "LOCATIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "Szahriwar" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:90 12821msgctxt "NOMINATIVE" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "Szahriwar" 12824 12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12826#: resources/views/individual-page.phtml:61 12827msgid "Share" 12828msgstr "Udostępnij" 12829 12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12831msgid "Share the URL" 12832msgstr "Udostępnij adres URL" 12833 12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12835msgid "Share the anniversary of an event" 12836msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12837 12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12840#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12842#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12843msgid "Shared note" 12844msgstr "Wspólna notatka" 12845 12846#. I18N: Name of a module/list 12847#: app/Module/NoteListModule.php:70 12848#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12849#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12850msgid "Shared notes" 12851msgstr "Wspólne notatki" 12852 12853#. I18N: plural noun - things that can be shared 12854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12856msgid "Shares" 12857msgstr "Udostępnienia" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:146 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "szawwal" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:236 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "szawwal" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:191 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "szawwal" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12878#: app/Date/HijriDate.php:101 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Shawwal" 12881msgstr "szawwal" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:142 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "szaban" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:232 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "szaban" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:187 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "szaban" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12902#: app/Date/HijriDate.php:97 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Sha’aban" 12905msgstr "szaban" 12906 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12908msgid "She " 12909msgstr " " 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12912msgid "She died" 12913msgstr "Zmarła" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12917msgid "She married" 12918msgstr "Wyszła za mąż za" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12921msgid "She resided at" 12922msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12923 12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12925msgid "She was born" 12926msgstr "Urodziła się ona" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12929msgid "She was buried" 12930msgstr "Została pochowana" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12933msgid "She was christened" 12934msgstr "Została ochrzczona" 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12937msgid "She was cremated" 12938msgstr "Została skremowana" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:186 12942msgctxt "GENITIVE" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "szwat" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:290 12948msgctxt "INSTRUMENTAL" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "szwat" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:238 12954msgctxt "LOCATIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "szwat" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:134 12960msgctxt "NOMINATIVE" 12961msgid "Shevat" 12962msgstr "szwat" 12963 12964#. I18N: The name of a colour-scheme 12965#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12966msgid "Shiny Tomato" 12967msgstr "Shiny Tomato" 12968 12969#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12970#: resources/views/help/date.phtml:110 12971msgid "Shortcut" 12972msgstr "Skrót" 12973 12974#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12975msgid "Shortest marriage" 12976msgstr "Najkrótszy staż" 12977 12978#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12979msgid "Show" 12980msgstr "Pokaż" 12981 12982#. I18N: A configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12984msgid "Show a download link in the media viewer" 12985msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12986 12987#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12988#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12989msgid "Show a privacy policy." 12990msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12991 12992#. I18N: A configuration setting 12993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12994msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12995msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12996 12997#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12998msgid "Show all notes" 12999msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 13000 13001#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13002msgid "Show all places in a list" 13003msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 13004 13005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13006msgid "Show all sources" 13007msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13008 13009#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13011msgid "Show an age cursor" 13012msgstr "Pokaż kursor wieku" 13013 13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13015msgid "Show children of ancestors" 13016msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13019msgid "Show couples where either partner married more than once." 13020msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13023msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13024msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13027msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13028msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13031msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13032msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13035msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13036msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13039msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13040msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13041 13042#. I18N: label for yes/no option 13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13044msgid "Show date of last update" 13045msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13049msgid "Show dead individuals" 13050msgstr "Pokaż zmarłych" 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13053msgid "Show divorced couples." 13054msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13057msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13058msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13061msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13062msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13065msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13066msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13070msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13071msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13074msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13075msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13078msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13079msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13083msgid "Show list of family trees" 13084msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13088msgid "Show living individuals" 13089msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13093msgid "Show names of private individuals" 13094msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13095 13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13100msgid "Show notes" 13101msgstr "Pokaż notatki" 13102 13103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13104msgid "Show occupations" 13105msgstr "Pokaż zawody" 13106 13107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13109msgid "Show only events of living individuals" 13110msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13113msgid "Show only females." 13114msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13117msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13118msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13119 13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13121msgid "Show only individuals, events, or all" 13122msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13125msgid "Show only males." 13126msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13127 13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13130msgid "Show parents" 13131msgstr "Pokaż rodziców" 13132 13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13134#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13136#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13137#: resources/views/login-page.phtml:47 13138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13139#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13140#: resources/views/register-page.phtml:75 13141#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13142#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13145msgid "Show password" 13146msgstr "Pokaż hasło" 13147 13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13149msgid "Show pending changes" 13150msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13151 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13155msgid "Show photos" 13156msgstr "Pokaż zdjęcia" 13157 13158#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13159msgid "Show place hierarchy" 13160msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13164msgid "Show private relationships" 13165msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13166 13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13168msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13169msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13170 13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13172msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13173msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13174 13175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13176msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13177msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13178 13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13180msgid "Show residences" 13181msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13182 13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13184msgid "Show slide show controls" 13185msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13186 13187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13192msgid "Show sources" 13193msgstr "Pokaż źródła" 13194 13195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13198msgid "Show spouses" 13199msgstr "Pokaż małżonków" 13200 13201#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13203msgid "Show statistics charts" 13204msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13205 13206#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13208#, php-format 13209msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13210msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13211 13212#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13214msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13215msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13216 13217#. I18N: label for a yes/no option 13218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13219msgid "Show the date and time" 13220msgstr "Pokaż datę i czas" 13221 13222#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13223msgid "Show the date and time of update" 13224msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13225 13226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13227msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13228msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13229 13230#. I18N: A configuration setting 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13232msgid "Show the family tree" 13233msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13234 13235#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13236msgid "Show the list of individuals" 13237msgstr "Pokaż listę osób" 13238 13239#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13240msgid "Show the list of surnames" 13241msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13242 13243#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13244#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13245msgid "Show the location of an event on an external map." 13246msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13247 13248#. I18N: Description of the “Places” module 13249#: app/Module/PlacesModule.php:96 13250msgid "Show the location of events on a map." 13251msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13255msgid "Show the user who made the change" 13256msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13257 13258#. I18N: Label for a configuration option 13259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13262msgid "Show this block for which languages" 13263msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13264 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13266msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13267msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13268 13269#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13270#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13274msgid "Show to managers" 13275msgstr "Pokaż menedżerom" 13276 13277#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13284msgid "Show to members" 13285msgstr "Pokaż użytkownikom" 13286 13287#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13288#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13294msgid "Show to visitors" 13295msgstr "Pokaż gościom" 13296 13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13299msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13300msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13301 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13304msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13305msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13306 13307#. I18N: %s are placeholders for numbers 13308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13311#, php-format 13312msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13313msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13314 13315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13316msgid "Sibling" 13317msgstr "Rodzeństwo" 13318 13319#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13320msgid "Siblings" 13321msgstr "Rodzeństwo" 13322 13323#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13325msgid "Sidebar" 13326msgstr "Panel" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13330#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13332msgid "Sidebars" 13333msgstr "Panele boczne" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13337msgid "Sierra Leone" 13338msgstr "Sierra Leone" 13339 13340#. I18N: Name of a module 13341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13342#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13343msgid "Sign in" 13344msgstr "Logowanie" 13345 13346#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13347#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13348msgid "Sign out" 13349msgstr "Wyloguj" 13350 13351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13353msgid "Sign-in and registration" 13354msgstr "Logowanie i rejestracja" 13355 13356#: resources/views/help/date.phtml:135 13357msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13358msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13362msgid "Singapore" 13363msgstr "Singapur" 13364 13365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13367msgid "Sister" 13368msgstr "Siostra" 13369 13370#. I18N: A configuration setting 13371#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13372#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13373#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13374msgid "Site identification code" 13375msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13376 13377#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13379#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13380msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13381msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13382 13383#. I18N: A configuration setting 13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13386msgid "Site verification code" 13387msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13388 13389#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13390#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13391msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13392msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13393 13394#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13395#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13396msgid "Sitemaps" 13397msgstr "Mapy witryn" 13398 13399#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13401msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13402msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13403 13404#. I18N: a month in the Jewish calendar 13405#: app/Date/JewishDate.php:196 13406msgctxt "GENITIVE" 13407msgid "Sivan" 13408msgstr "siwan" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:300 13412msgctxt "INSTRUMENTAL" 13413msgid "Sivan" 13414msgstr "siwan" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:248 13418msgctxt "LOCATIVE" 13419msgid "Sivan" 13420msgstr "siwan" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:144 13424msgctxt "NOMINATIVE" 13425msgid "Sivan" 13426msgstr "siwan" 13427 13428#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13429#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13430#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13431msgid "Skip to content" 13432msgstr "Przejdź do zawartości" 13433 13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13435msgid "Slave" 13436msgstr "Niewolnik" 13437 13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13439msgctxt "FEMALE" 13440msgid "Slave" 13441msgstr "Niewolnica" 13442 13443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13444msgctxt "MALE" 13445msgid "Slave" 13446msgstr "Niewolnik" 13447 13448#. I18N: Name of a module 13449#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13450#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13451msgid "Slide show" 13452msgstr "Pokaz slajdów" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13456msgid "Slovakia" 13457msgstr "Słowacja" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13461msgid "Slovenia" 13462msgstr "Słowenia" 13463 13464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13465msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13466msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/Elements/TempleCode.php:185 13470msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13471msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13472 13473#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13474msgid "Social security number" 13475msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13479msgid "Solomon Islands" 13480msgstr "Wyspy Salomona" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13484msgid "Somalia" 13485msgstr "Somalia" 13486 13487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13489msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13490msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13491 13492#. I18N: Description of a “Data fix” module 13493#: app/Module/FixNameTags.php:94 13494msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13495msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13496 13497#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13498msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13499msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13500 13501#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13503msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13504msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13505 13506#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13508msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13509msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13510 13511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13515msgid "Son" 13516msgstr "Syn" 13517 13518#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13520#, php-format 13521msgid "Son of %s" 13522msgstr "Syn rodziny: %s" 13523 13524#. I18N: Label for a configuration option 13525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13534#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13540msgid "Sort order" 13541msgstr "Sortowanie" 13542 13543#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13545msgid "Sosa" 13546msgstr "Sosa" 13547 13548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13549msgid "Sosa-Stradonitz number" 13550msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13551 13552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13553msgid "Sounds like" 13554msgstr "Brzmi jak" 13555 13556#. I18N: Name of a module/report 13557#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13565#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13567#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13568#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13572#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13593msgid "Source" 13594msgstr "Źródło" 13595 13596#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13597#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13598#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13600#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13601msgid "Source citation" 13602msgstr "Opisy źródeł" 13603 13604#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13605msgid "Source citations" 13606msgstr "Opisy źródeł" 13607 13608#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13610msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13611msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13612 13613#. I18N: A configuration setting 13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13616msgid "Source type" 13617msgstr "Typ źródła" 13618 13619#. I18N: Name of a module/list 13620#. I18N: Name of a module 13621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13622#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13623#: app/Services/AdminService.php:183 13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13627#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13635#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13636#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13637#: resources/views/search-results.phtml:59 13638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13645msgid "Sources" 13646msgstr "Źródła" 13647 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13649msgid "Sources to the events" 13650msgstr "Źródła wydarzeń" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13654msgid "South Africa" 13655msgstr "Republika Południowej Afryki" 13656 13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13658msgid "South America" 13659msgstr "Ameryka Południowa" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13663msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13664msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13668msgid "South Sudan" 13669msgstr "Sudan Południowy" 13670 13671#. I18N: Name of a country or state 13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13673msgid "Spain" 13674msgstr "Hiszpania" 13675 13676#: app/SurnameTradition.php:91 13677msgctxt "Surname tradition" 13678msgid "Spanish" 13679msgstr "hiszpańska" 13680 13681#. I18N: Location of an LDS church temple 13682#: app/Elements/TempleCode.php:188 13683msgid "Spokane, Washington, United States" 13684msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13693msgid "Spouse" 13694msgstr "Związek z" 13695 13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13700msgid "Spouses" 13701msgstr "Małżonkowie" 13702 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13708msgid "Spouses and children" 13709msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13713msgid "Sri Lanka" 13714msgstr "Sri Lanka" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:181 13718msgid "St. George, Utah, United States" 13719msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:184 13723msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13724msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13725 13726#. I18N: Location of an LDS church temple 13727#: app/Elements/TempleCode.php:187 13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13729msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13730 13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13732msgid "Start slide show on page load" 13733msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13734 13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13736msgid "Start year" 13737msgstr "Rok początkowy" 13738 13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13740msgid "Starting range of change dates" 13741msgstr "Początek zakresu zmian" 13742 13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13744msgid "Statcounter™" 13745msgstr "Statcounter™" 13746 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13750msgid "State" 13751msgstr "Województwo" 13752 13753#. I18N: Name of a module 13754#. I18N: Name of a module/chart 13755#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13760msgid "Statistics" 13761msgstr "Statystyki" 13762 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13767#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13770msgid "Status" 13771msgstr "Status" 13772 13773#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13776msgid "Status change date" 13777msgstr "Data zmiany statusu" 13778 13779#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13780msgid "Stillborn" 13781msgstr "Narodzone martwe" 13782 13783#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13784#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13785#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13786#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13787msgid "Stillborn: exempt" 13788msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13789 13790#. I18N: Location of an LDS church temple 13791#: app/Elements/TempleCode.php:189 13792msgid "Stockholm, Sweden" 13793msgstr "Stockholm, Szwecja" 13794 13795#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13798msgid "Stop" 13799msgstr "Zatrzymaj" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#: app/Module/StoriesModule.php:208 13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13804msgid "Stories" 13805msgstr "Historie" 13806 13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13808msgid "Story" 13809msgstr "Historia" 13810 13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13814msgid "Story title" 13815msgstr "Tytuł historii" 13816 13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13819msgid "Street name" 13820msgstr "Nazwa ulicy" 13821 13822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13823#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13824#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13825#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13826msgid "Subject" 13827msgstr "Temat" 13828 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13830#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13831msgid "Submission" 13832msgstr "Wpis" 13833 13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13839msgid "Submitted but not yet cleared" 13840msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13841 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13847msgid "Submitter" 13848msgstr "Dane zebrane przez" 13849 13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13851msgid "Submitter name" 13852msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13853 13854#. I18N: Name of a module/list 13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13861msgid "Submitters" 13862msgstr "Przesyłający dane" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13866msgid "Sudan" 13867msgstr "Sudan" 13868 13869#. I18N: abbreviation for Sunday 13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13872msgid "Sun" 13873msgstr "Nd" 13874 13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13876msgid "Sunday" 13877msgstr "niedziela" 13878 13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13881#, php-format 13882msgid "Support and documentation can be found at %s." 13883msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13884 13885#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13887msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13888 13889#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13890msgid "Support for SQL Server is experimental." 13891msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13892 13893#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13894#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13895msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13896msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13900msgid "Suriname" 13901msgstr "Surinam" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13906#: resources/views/branches-page.phtml:27 13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13913msgid "Surname" 13914msgstr "Nazwisko" 13915 13916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13917msgid "Surname distribution chart" 13918msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13919 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13921msgid "Surname list style" 13922msgstr "Styl listy nazwisk" 13923 13924#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13925msgid "Surname option" 13926msgstr "Opcje nazwiska" 13927 13928#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13929#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13930msgid "Surname prefix" 13931msgstr "Przedrostek nazwiska" 13932 13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13934msgid "Surname tradition" 13935msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13936 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13941msgid "Surnames" 13942msgstr "Nazwiska" 13943 13944#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13945#: app/SurnameTradition.php:113 13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13947msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13948 13949#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13950#: app/SurnameTradition.php:106 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13952msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13953 13954#. I18N: Location of an LDS church temple 13955#: app/Elements/TempleCode.php:190 13956msgid "Suva, Fiji" 13957msgstr "Suva, Fidżi" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13961msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13962msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13963 13964#. I18N: Reverse the order of two individuals 13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13966msgid "Swap individuals" 13967msgstr "Zamień osoby" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13971msgid "Swaziland" 13972msgstr "Suazi" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13976msgid "Sweden" 13977msgstr "Szwecja" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13981msgid "Switzerland" 13982msgstr "Szwajcaria" 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:192 13986msgid "Sydney, Australia" 13987msgstr "Sydney, Australia" 13988 13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13991msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13995msgid "Syria" 13996msgstr "Syria" 13997 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14000msgid "Tab" 14001msgstr "Zakładka" 14002 14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14007msgid "Table prefix" 14008msgstr "Przedrostek tabeli" 14009 14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14025msgctxt "paper size" 14026msgid "Tabloid" 14027msgstr "Tabloid" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14033msgid "Tabs" 14034msgstr "Zakładki" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:193 14038msgid "Taipei, Taiwan" 14039msgstr "Taipei, Tajwan" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14043msgid "Taiwan" 14044msgstr "Tajwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14048msgid "Tajikistan" 14049msgstr "Tadżykistan" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:194 14053msgid "Tampico, Mexico" 14054msgstr "Tampico, Meksyk" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:198 14058msgctxt "GENITIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "tamuz" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:302 14064msgctxt "INSTRUMENTAL" 14065msgid "Tamuz" 14066msgstr "tamuz" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:250 14070msgctxt "LOCATIVE" 14071msgid "Tamuz" 14072msgstr "tamuz" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:146 14076msgctxt "NOMINATIVE" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "tamuz" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14082msgid "Tanzania" 14083msgstr "Tanzania" 14084 14085#. I18N: The name of a colour-scheme 14086#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14087msgid "Teal Top" 14088msgstr "Teal Top" 14089 14090#. I18N: A configuration setting 14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14092msgid "Technical help contact" 14093msgstr "Kontakt techniczny" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:195 14097msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14099 14100#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14101msgid "Templates" 14102msgstr "Szablony" 14103 14104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14109msgid "Temple" 14110msgstr "Świątynia" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:184 14114msgctxt "GENITIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "tewet" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:288 14120msgctxt "INSTRUMENTAL" 14121msgid "Tevet" 14122msgstr "tewet" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:236 14126msgctxt "LOCATIVE" 14127msgid "Tevet" 14128msgstr "tewet" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:132 14132msgctxt "NOMINATIVE" 14133msgid "Tevet" 14134msgstr "tewet" 14135 14136#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14137#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14140#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14146msgid "Text" 14147msgstr "Tekst" 14148 14149#. I18N: Name of a country or state 14150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14151msgid "Thailand" 14152msgstr "Tajlandia" 14153 14154#: resources/views/help/name.phtml:8 14155msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14156msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14157 14158#: resources/views/help/surname.phtml:8 14159msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14160msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14163#, php-format 14164msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14165msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14166 14167#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14168msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14169msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14170 14171#. I18N: Location of an LDS church temple 14172#: app/Elements/TempleCode.php:104 14173msgid "The Hague, Netherlands" 14174msgstr "The Hague, Holandia" 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14177#, php-format 14178msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14179msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14180 14181#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14182#, php-format 14183msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14184msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14185 14186#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14187#: app/Functions/Functions.php:56 14188msgid "The PHP temporary folder is missing." 14189msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14192#, php-format 14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14194msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14197#, php-format 14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14199msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14200 14201#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14202msgid "The URL was copied to the clipboard" 14203msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14204 14205#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14206#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14207#, php-format 14208msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14209msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14210 14211#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14212msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14213msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14214 14215#. I18N: Description of the “Calendar” module 14216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14217msgid "The calendar menu." 14218msgstr "Menu kalendarza." 14219 14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14223#, php-format 14224msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14225msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14226 14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14230#, php-format 14231msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14232msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14233 14234#. I18N: Description of the “Charts” module 14235#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14236msgid "The charts menu." 14237msgstr "Menu wykresów." 14238 14239#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14240msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14241msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14242 14243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14244msgid "The date and time of the last update" 14245msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14249#, php-format 14250msgid "The details for “%s” have been updated." 14251msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14252 14253#. I18N: %s is a filename 14254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14256#, php-format 14257msgid "The family tree has been exported to %s." 14258msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14261#, php-format 14262msgid "The family tree “%s” already exists." 14263msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” has been created." 14268msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14269 14270#. I18N: %s is the name of a family tree 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14272#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14273#, php-format 14274msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14275msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14276 14277#. I18N: %s is the name of a family tree 14278#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14279#, php-format 14280msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14281msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14284msgid "The family trees have been merged successfully." 14285msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14286 14287#. I18N: Description of the “Family trees” module 14288#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14289msgid "The family trees menu." 14290msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14291 14292#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14294#, php-format 14295msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14296msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14299#, php-format 14300msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14301msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14304#, php-format 14305msgid "The file %s could not be created." 14306msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14309#, php-format 14310msgid "The file %s could not be deleted." 14311msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14314#, php-format 14315msgid "The file %s has been deleted." 14316msgstr "Plik %s został usunięty." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14319#, php-format 14320msgid "The file %s has been uploaded." 14321msgstr "Plik %s został wgrany." 14322 14323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14324#: app/Functions/Functions.php:50 14325msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14326msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14327 14328#. I18N: %s is a filename 14329#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14331#, php-format 14332msgid "The file “%s” does not exist." 14333msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14334 14335#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14336msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14337msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14340#, php-format 14341msgid "The folder %s could not be deleted." 14342msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14345#, php-format 14346msgid "The folder %s has been created." 14347msgstr "Katalog %s został utworzony." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14350#, php-format 14351msgid "The folder %s has been deleted." 14352msgstr "Katalog %s został usunięty." 14353 14354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14355msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14356msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14359#, php-format 14360msgid "The folder “%s” does not exist." 14361msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14362 14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14364msgid "The following facts and events were found in both records." 14365msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14366 14367#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14370#, php-format 14371msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14372msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14373 14374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14375msgid "The following list shows typical requirements." 14376msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14379msgid "The help text has not been written for this item." 14380msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14384msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14385msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14389msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14390msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14391 14392#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14395#, php-format 14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14397msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14400#, php-format 14401msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14402msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14403 14404#. I18N: Description of the “Lists” module 14405#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14406msgid "The lists menu." 14407msgstr "Menu list." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14410#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14411msgid "The location has been created" 14412msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14413 14414#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14415msgid "The location of this place is not known." 14416msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14419#, php-format 14420msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14421msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14424#, php-format 14425msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14426msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14429msgid "The media object has been created" 14430msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14431 14432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14433msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14434msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14440msgid "The message was not sent." 14441msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14447#, php-format 14448msgid "The message was successfully sent to %s." 14449msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14455#, php-format 14456msgid "The module “%s” has been disabled." 14457msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14461#, php-format 14462msgid "The module “%s” has been enabled." 14463msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14473msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14474 14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14477msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14480msgid "The note has been created" 14481msgstr "Utworzono notatkę" 14482 14483#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14484#, php-format 14485msgid "The parameter “%s” is missing." 14486msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14489msgid "The password needs to be at least six characters long." 14490msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14491 14492#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14494msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14495msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14499msgid "The password reset link has expired." 14500msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14501 14502#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14503#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14504msgid "The place hierarchy." 14505msgstr "Hierarchia miejsc." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14509msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14510msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14514msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14515msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14519#, php-format 14520msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14521msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14524#, php-format 14525msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14526msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14527 14528#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14530#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14531#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14532#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14534#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14535#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14536#, php-format 14537msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14538msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14539 14540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14544msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14545msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14546 14547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14548msgid "The problem" 14549msgstr "Problem" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14552#, php-format 14553msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14554msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14555 14556#. I18N: Description of the “Reports” module 14557#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14558msgid "The reports menu." 14559msgstr "Menu raportów." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14562msgid "The repository has been created" 14563msgstr "Utworzono repozytorium" 14564 14565#. I18N: Description of the “Search” module 14566#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14567msgid "The search menu." 14568msgstr "Menu wyszukiwania." 14569 14570#: app/Services/SearchService.php:1162 14571msgid "The search returned too many results." 14572msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14573 14574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14575msgid "The server configuration is OK." 14576msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14577 14578#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14579msgid "The server could not understand this request." 14580msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14581 14582#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14583msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14584msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14587#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14588msgid "The server’s time limit has been reached." 14589msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14590 14591#. I18N: Description of “Statistics” module 14592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14593msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14594msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14595 14596#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14597msgid "The solution" 14598msgstr "Rozwiązanie" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14601msgid "The source has been created" 14602msgstr "Utworzono źródło" 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14605msgid "The submission has been created" 14606msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14609msgid "The submitter has been created" 14610msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14611 14612#: resources/views/help/name.phtml:13 14613#, php-format 14614msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14615msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14616 14617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14619#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14620msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14621msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14622 14623#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14625#, php-format 14626msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14627msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14628msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14629msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14630msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14633msgid "The upgrade is complete." 14634msgstr "Aktualizacja zakończona." 14635 14636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14637#: app/Functions/Functions.php:47 14638msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14639msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14642#, php-format 14643msgid "The user %s has been deleted." 14644msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14645 14646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14648msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14649msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14652#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14653msgid "The username or password is incorrect." 14654msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14655 14656#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14658msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14659msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14682#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14683#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14684msgid "The website preferences have been updated." 14685msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14686 14687#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14688#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14689msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14690msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14691 14692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14693#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14694#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14696msgid "Theme" 14697msgstr "Motyw" 14698 14699#. I18N: Name of a module 14700#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14701msgid "Theme change" 14702msgstr "Zmiana motywu" 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14706#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14707#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14708msgid "Themes" 14709msgstr "Motywy" 14710 14711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14712msgid "There are no facts for this individual." 14713msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14716msgid "There are no links to this media object." 14717msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14718 14719#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14720msgid "There are no media objects for this individual." 14721msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14722 14723#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14724msgid "There are no notes for this individual." 14725msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14729msgid "There are no pending changes." 14730msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14731 14732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14733msgid "There are no research tasks in this family tree." 14734msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14735 14736#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14737msgid "There are no source citations for this individual." 14738msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14739 14740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14741#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14742#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14743msgid "There are pending changes for you to moderate." 14744msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14745 14746#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14747#, php-format 14748msgid "There have been no changes within the last %s day." 14749msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14750msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14751msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14752msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14755#, php-format 14756msgid "There is no user account with the email “%s”." 14757msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14760#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14761#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14762#: app/Services/MediaFileService.php:236 14763msgid "There was an error uploading your file." 14764msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14765 14766#. I18N: a month in the French republican calendar 14767#: app/Date/FrenchDate.php:155 14768msgctxt "GENITIVE" 14769msgid "Thermidor" 14770msgstr "Thermidor" 14771 14772#. I18N: a month in the French republican calendar 14773#: app/Date/FrenchDate.php:249 14774msgctxt "INSTRUMENTAL" 14775msgid "Thermidor" 14776msgstr "Thermidor" 14777 14778#. I18N: a month in the French republican calendar 14779#: app/Date/FrenchDate.php:202 14780msgctxt "LOCATIVE" 14781msgid "Thermidor" 14782msgstr "Thermidor" 14783 14784#. I18N: a month in the French republican calendar 14785#: app/Date/FrenchDate.php:108 14786msgctxt "NOMINATIVE" 14787msgid "Thermidor" 14788msgstr "Thermidor" 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14791msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14792msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14793 14794#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14795#, php-format 14796msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14797msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14800msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14801msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14802 14803#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14804msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14805msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14808msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14809msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14810 14811#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14812msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14813msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14814 14815#. I18N: %s is a URL 14816#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14817#, php-format 14818msgid "This could be caused by an error at %s" 14819msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 14820 14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14824#: resources/views/register-page.phtml:53 14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14826msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14827msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14828 14829#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14830msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14831msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14832 14833#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14834#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14835msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14836msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14837 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14839msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14840msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14841 14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14844#, php-format 14845msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14846msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14847 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14849msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14850msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14851 14852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14854#, php-format 14855msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14856msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14857 14858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14859#, php-format 14860msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14861msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14862msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14863msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14864msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14865 14866#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14867msgid "This family tree has no images to display." 14868msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14869 14870#. I18N: do not translate the #keywords# 14871#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14872msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14873msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14874 14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14877#, php-format 14878msgid "This family tree was last updated on %s." 14879msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14880 14881#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14883msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14884msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14885 14886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14888msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14889msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14890 14891#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14892msgid "This form has expired. Try again." 14893msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14894 14895#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14896#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14897msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14898msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14899 14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14901msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14902msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14903 14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14906#, php-format 14907msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14908msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14909 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14911msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14916#, php-format 14917msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14918msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14923msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14924msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14925 14926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14928#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14954msgid "This information is not available." 14955msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14956 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14971msgid "This information is private and cannot be shown." 14972msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14973 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14976msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14977 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14984msgid "This is case sensitive." 14985msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14991msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14992 14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14996msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14997 14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15001#: resources/views/register-page.phtml:41 15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15004msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15005 15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15007msgid "This link is valid for one hour." 15008msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15009 15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15012msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15013 15014#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15015#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15018 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15025#, php-format 15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15028 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15035#, php-format 15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15038 15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15044msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15045 15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15048msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15054msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15055 15056#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15057#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15060 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15067#, php-format 15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15070 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15077#, php-format 15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15089msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15094msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15099msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15103msgid "This option will make it easier for users to download images." 15104msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15109msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15114msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15115 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15119msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15120 15121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15122#, php-format 15123msgid "This page has been viewed %s time." 15124msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15125msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15126msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15127msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15128 15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15131msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15132 15133#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15134#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15136msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15137 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15139msgid "This record does not exist." 15140msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15141 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15144msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15145 15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15148#, php-format 15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15150msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15158#, php-format 15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15160msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15161 15162#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15163#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15164msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15168msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15169msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15172msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15173msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15176msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15177msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15180msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15181msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15184msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15185msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15188msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15189msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15190 15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15192#, php-format 15193msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15194msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15198msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15199msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15200 15201#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15202#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15203msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15204msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15208msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15209msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15213msgid "This type of link is not allowed here." 15214msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15215 15216#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15217msgid "This user account does not have access to any tree." 15218msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15219 15220#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15221msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15222msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15223 15224#: app/Services/UpgradeService.php:265 15225msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15226msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15227 15228#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15229msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15230msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15231 15232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15233msgid "This website is operated by the following individuals." 15234msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15235 15236#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15237#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15239msgid "This website is temporarily unavailable" 15240msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15243msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15244msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15245 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15247msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15248msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15251msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15252msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15255msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15256msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15257 15258#. I18N: %s is the name of a family tree 15259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15260#, php-format 15261msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15262msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15263 15264#. I18N: abbreviation for Thursday 15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15267msgid "Thu" 15268msgstr "Cz" 15269 15270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15272msgid "Thumbnail image" 15273msgstr "Obrazek miniaturki" 15274 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15277msgid "Thumbnail images" 15278msgstr "Miniaturki" 15279 15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15281msgid "Thursday" 15282msgstr "czwartek" 15283 15284#. I18N: Location of an LDS church temple 15285#: app/Elements/TempleCode.php:197 15286msgid "Tijuana, Mexico" 15287msgstr "Tijuana, Meksyk" 15288 15289#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15292msgid "Time" 15293msgstr "Czas" 15294 15295#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15296#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15299msgid "Time of last change" 15300msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15301 15302#. I18N: A configuration setting 15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15306msgid "Time zone" 15307msgstr "Strefa czasowa" 15308 15309#. I18N: Name of a module/chart 15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15311msgid "Timeline" 15312msgstr "Oś czasu" 15313 15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15316msgid "Timestamp" 15317msgstr "Czas" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15321msgid "Timor-Leste" 15322msgstr "Timor Wschodni" 15323 15324#: app/Date/JalaliDate.php:262 15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "Tir" 15328 15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15330#: app/Date/JalaliDate.php:131 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "Tir" 15334 15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15336#: app/Date/JalaliDate.php:221 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tir" 15339msgstr "Tir" 15340 15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15342#: app/Date/JalaliDate.php:176 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "Tir" 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:86 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: a month in the Jewish calendar 15354#: app/Date/JewishDate.php:178 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tishrei" 15357msgstr "tiszri" 15358 15359#. I18N: a month in the Jewish calendar 15360#: app/Date/JewishDate.php:282 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tishrei" 15363msgstr "tiszri" 15364 15365#. I18N: a month in the Jewish calendar 15366#: app/Date/JewishDate.php:230 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tishrei" 15369msgstr "tiszri" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:126 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "tiszri" 15376 15377#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15378#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15380#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15392msgid "Title" 15393msgstr "Tytuł" 15394 15395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15396#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15397#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15398msgctxt "Email recipient" 15399msgid "To" 15400msgstr "Do" 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15404msgctxt "End of date range" 15405msgid "To" 15406msgstr "Do" 15407 15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15409msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15410msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15411 15412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15413msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15414msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15415 15416#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15418msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15419msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15420 15421#. I18N: “Apache” is a software program. 15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15423msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15424msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15425 15426#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15427msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15428msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15429 15430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15432msgid "To set a new password, follow this link." 15433msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15434 15435#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15437msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15438msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15439 15440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15441msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15442msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15443 15444#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15450msgid "To use this service, you need an API key." 15451msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15452 15453#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15454msgid "To use this service, you need an account." 15455msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15459msgid "Togo" 15460msgstr "Togo" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15464msgid "Tokelau" 15465msgstr "Tokelau" 15466 15467#. I18N: Location of an LDS church temple 15468#: app/Elements/TempleCode.php:198 15469msgid "Tokyo, Japan" 15470msgstr "Tokyo, Japonia" 15471 15472#. I18N: Type of media object 15473#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15474msgid "Tombstone" 15475msgstr "Nagrobek" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15479msgid "Tonga" 15480msgstr "Tonga" 15481 15482#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15484#, php-format 15485msgid "Top %s given name" 15486msgid_plural "Top %s given names" 15487msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15488msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15489msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15490 15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15493#, php-format 15494msgid "Top %s surname" 15495msgid_plural "Top %s surnames" 15496msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15497msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15498msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15499 15500#. I18N: i.e. most popular given name. 15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15502msgid "Top given name" 15503msgstr "Najpopularniejsze imię" 15504 15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15508msgid "Top given names" 15509msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15510 15511#. I18N: i.e. most popular surname. 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15513msgid "Top surname" 15514msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15515 15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15519msgid "Top surnames" 15520msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:199 15524msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15525msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15526 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15545msgid "Total" 15546msgstr "Razem" 15547 15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15549msgid "Total accepted changes: " 15550msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15553msgid "Total births" 15554msgstr "Liczba urodzeń" 15555 15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15557msgid "Total dead" 15558msgstr "Liczba zmarłych" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15561msgid "Total deaths" 15562msgstr "Liczba zgonów" 15563 15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15565msgid "Total divorces" 15566msgstr "Liczba rozwodów" 15567 15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15571msgid "Total events" 15572msgstr "Wydarzenia" 15573 15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15581msgid "Total families" 15582msgstr "Liczba rodzin" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15585msgid "Total females" 15586msgstr "Liczba kobiet" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15589msgid "Total given names" 15590msgstr "Liczba imion" 15591 15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15604msgid "Total individuals" 15605msgstr "Liczba osób" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15608msgid "Total living" 15609msgstr "Liczba żyjących" 15610 15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15612msgid "Total males" 15613msgstr "Liczba mężczyzn" 15614 15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15616msgid "Total marriages" 15617msgstr "Liczba ślubów" 15618 15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15620msgid "Total pending changes: " 15621msgstr "Oczekujące zmiany: " 15622 15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15626msgid "Total surnames" 15627msgstr "Liczba nazwisk" 15628 15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15630msgid "Total users" 15631msgstr "Użytkownicy" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15642msgid "Tracking and analytics" 15643msgstr "Monitorowanie i analizy" 15644 15645#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15646msgid "Trailer" 15647msgstr "Zakończenie pliku" 15648 15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15653msgid "Tree" 15654msgstr "Drzewo" 15655 15656#. I18N: The third day in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:291 15658msgid "Tridi" 15659msgstr "Tridi" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15663msgid "Trinidad and Tobago" 15664msgstr "Trynidad i Tobago" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:200 15668msgid "Trujillo, Peru" 15669msgstr "Trujillo, Peru" 15670 15671#. I18N: abbreviation for Tuesday 15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15674msgid "Tue" 15675msgstr "Wt" 15676 15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15678msgid "Tuesday" 15679msgstr "wtorek" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15683msgid "Tunisia" 15684msgstr "Tunezja" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15688msgid "Turkey" 15689msgstr "Turcja" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15693msgid "Turkmenistan" 15694msgstr "Turkmenistan" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15698msgid "Turks and Caicos Islands" 15699msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15703msgid "Tuvalu" 15704msgstr "Tuvalu" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:196 15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15709msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:201 15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15714msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15719#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15722#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15724#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15727#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15730msgid "Type" 15731msgstr "Typ" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15734msgid "Type of abbreviation" 15735msgstr "Rodzaj skrótu" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15738msgid "Type of administrative ID" 15739msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15742msgid "Type of demographic data" 15743msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15747msgid "Type of event" 15748msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15749 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15751msgid "Type of fact" 15752msgstr "Rodzaj faktu" 15753 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15755msgid "Type of identification number" 15756msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15759msgid "Type of location" 15760msgstr "Rodzaj miejsca" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15763msgid "Type of marriage" 15764msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15767msgid "Type of name" 15768msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15769 15770#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15772#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15773msgid "Type of reference number" 15774msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15775 15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15777msgid "Type of research task" 15778msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15779 15780#. I18N: A configuration setting 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15784#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15785#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15786#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15797#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15799msgid "URL" 15800msgstr "Adres URL" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15804msgid "US Minor Outlying Islands" 15805msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15809msgid "US Virgin Islands" 15810msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15814msgid "Uganda" 15815msgstr "Uganda" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15819msgid "Ukraine" 15820msgstr "Ukraina" 15821 15822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15827msgid "Uncleared: insufficient data" 15828msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15829 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15840msgid "Unique identifier" 15841msgstr "Unikatowy identyfikator" 15842 15843#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15845msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15846msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15850msgid "United Arab Emirates" 15851msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15855msgid "United Kingdom" 15856msgstr "Wielka Brytania" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15860msgid "United States" 15861msgstr "Stany Zjednoczone" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15865#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15868msgid "Unknown" 15869msgstr "nieznane" 15870 15871#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15872msgctxt "unknown century" 15873msgid "Unknown" 15874msgstr "Nieznany" 15875 15876#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15882msgctxt "unknown gender" 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Nieznana" 15885 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15887msgctxt "unknown people" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Nieznani" 15890 15891#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15893msgid "Unlink" 15894msgstr "Rozłącz" 15895 15896#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15897msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15898msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15899 15900#: resources/views/admin/media.phtml:50 15901msgid "Unused files" 15902msgstr "Pliki nieużywane" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15905#, php-format 15906msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15907msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15908 15909#. I18N: Name of a module 15910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15911msgid "Upcoming events" 15912msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15916msgid "Update" 15917msgstr "Uaktualnij" 15918 15919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15922msgid "Update all" 15923msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15924 15925#. I18N: Name of a module 15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15927msgid "Update place names" 15928msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15929 15930#. I18N: Description of a “Data fix” module 15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15933msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15934 15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15936#. I18N: %s is a version number 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15940#, php-format 15941msgid "Upgrade to webtrees %s." 15942msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15946msgid "Upgrade wizard" 15947msgstr "Asystent aktualizacji" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15951msgid "Upload media files" 15952msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15953 15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15956msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15960msgid "Uruguay" 15961msgstr "Urugwaj" 15962 15963#: app/Services/EmailService.php:229 15964msgid "Use SMTP to send messages" 15965msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15966 15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15969msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15970 15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15972msgid "Use an external service to find locations." 15973msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15974 15975#. I18N: placeholder text for new-password field 15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15978#: resources/views/register-page.phtml:75 15979#, php-format 15980msgid "Use at least %s character." 15981msgid_plural "Use at least %s characters." 15982msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15983msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15984msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15985 15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15989msgid "Use colors" 15990msgstr "Użyj kolorów" 15991 15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15993msgid "Use compact layout" 15994msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15998msgid "Use full source citations" 15999msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 16000 16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16007msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16010msgid "Use maps in webtrees." 16011msgstr "Używaj map w webtrees." 16012 16013#. I18N: A configuration setting 16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16015msgid "Use password" 16016msgstr "Użyj hasła" 16017 16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16019#: app/Services/EmailService.php:228 16020msgid "Use sendmail to send messages" 16021msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16022 16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16026msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16030msgid "Use silhouettes" 16031msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16034msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16035msgstr "" 16036 16037#: resources/views/register-page.phtml:90 16038msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16039msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16040 16041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16046msgid "User" 16047msgstr "Użytkownik" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16051#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16055msgid "User administration" 16056msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16057 16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16059msgid "User didn’t verify within 7 days." 16060msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16061 16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16063msgid "User not verified by administrator." 16064msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16067msgid "User verification" 16068msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16069 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16074#: resources/views/admin/users.phtml:26 16075#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16078#: resources/views/login-page.phtml:35 16079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16081#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16082#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16083#: resources/views/register-page.phtml:60 16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16085msgid "Username" 16086msgstr "Nazwa użytkownika" 16087 16088#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16090msgid "Username or email address" 16091msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16092 16093#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16095#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16096#: resources/views/register-page.phtml:65 16097msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16098msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16099 16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16103msgid "Users" 16104msgstr "Użytkownicy" 16105 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16107msgid "User’s account has been inactive too long: " 16108msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16109 16110#. I18N: Name of a country or state 16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16112msgid "Uzbekistan" 16113msgstr "Uzbekistan" 16114 16115#. I18N: Location of an LDS church temple 16116#: app/Elements/TempleCode.php:202 16117msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16118msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16122msgid "Vanuatu" 16123msgstr "Vanuatu" 16124 16125#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16127msgid "Various statistics charts." 16128msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16132msgid "Vatican City" 16133msgstr "Watykan" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:135 16137msgctxt "GENITIVE" 16138msgid "Vendemiaire" 16139msgstr "Vendémiaire" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:229 16143msgctxt "INSTRUMENTAL" 16144msgid "Vendemiaire" 16145msgstr "Vendémiaire" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:182 16149msgctxt "LOCATIVE" 16150msgid "Vendemiaire" 16151msgstr "Vendémiaire" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:87 16155msgctxt "NOMINATIVE" 16156msgid "Vendemiaire" 16157msgstr "Vendémiaire" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16161msgid "Venezuela" 16162msgstr "Wenezuela" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:145 16166msgctxt "GENITIVE" 16167msgid "Ventose" 16168msgstr "Ventôse" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:239 16172msgctxt "INSTRUMENTAL" 16173msgid "Ventose" 16174msgstr "Ventôse" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:192 16178msgctxt "LOCATIVE" 16179msgid "Ventose" 16180msgstr "Ventôse" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:97 16184msgctxt "NOMINATIVE" 16185msgid "Ventose" 16186msgstr "Ventôse" 16187 16188#. I18N: Location of an LDS church temple 16189#: app/Elements/TempleCode.php:203 16190msgid "Veracruz, Mexico" 16191msgstr "Veracruz, Meksyk" 16192 16193#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16194#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16195#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16196#: resources/views/admin/users.phtml:34 16197msgid "Verified" 16198msgstr "Potwierdzeni" 16199 16200#. I18N: Location of an LDS church temple 16201#: app/Elements/TempleCode.php:204 16202msgid "Vernal, Utah, United States" 16203msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16204 16205#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16206#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16207msgid "Version" 16208msgstr "Wersja" 16209 16210#. I18N: Type of media object 16211#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16212#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16213#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16214msgid "Video" 16215msgstr "Film" 16216 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16219msgid "Vietnam" 16220msgstr "Wietnam" 16221 16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16223#, php-format 16224msgid "View table of events occurring in %s" 16225msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16226 16227#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16228msgid "View this day" 16229msgstr "Zobacz dzień" 16230 16231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16235msgid "View this family" 16236msgstr "Zobacz rodzinę" 16237 16238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16239#, php-format 16240msgid "View this location using %s" 16241msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16244msgid "View this month" 16245msgstr "Zobacz miesiąc" 16246 16247#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16248msgid "View this year" 16249msgstr "Zobacz rok" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:205 16253msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16254msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16255 16256#. I18N: A configuration setting 16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16259msgid "Visible online" 16260msgstr "Widoczny online" 16261 16262#. I18N: A configuration setting 16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16264#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16265msgid "Visible to other users when online" 16266msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16267 16268#. I18N: Listbox entry; name of a role 16269#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16270#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16273#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16274msgid "Visitor" 16275msgstr "Gość" 16276 16277#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16278#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16282msgid "Vital records" 16283msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16287msgid "Wales" 16288msgstr "Walia" 16289 16290#. I18N: Name of a country or state 16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16292msgid "Wallis and Futuna" 16293msgstr "Wallis i Futuna" 16294 16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16296msgid "Ward" 16297msgstr "Wychowanek" 16298 16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "Ward" 16302msgstr "Wychowanka" 16303 16304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16305msgctxt "MALE" 16306msgid "Ward" 16307msgstr "Wychowanek" 16308 16309#. I18N: Location of an LDS church temple 16310#: app/Elements/TempleCode.php:206 16311msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16312msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16313 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16315msgid "Watermarks" 16316msgstr "Znaki wodne" 16317 16318#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16320msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16321msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16322 16323#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16324#, php-format 16325msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16326msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16327 16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16331msgid "Website" 16332msgstr "Witryna" 16333 16334#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16336msgid "Website logs" 16337msgstr "Dzienniki witryny" 16338 16339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16341msgid "Website preferences" 16342msgstr "Ustawienia witryny" 16343 16344#. I18N: abbreviation for Wednesday 16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16347msgid "Wed" 16348msgstr "Śr" 16349 16350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16351msgid "Wednesday" 16352msgstr "środa" 16353 16354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16355msgid "Weight" 16356msgstr "Waga" 16357 16358#. I18N: A %s is the user’s name 16359#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16360#, php-format 16361msgid "Welcome %s" 16362msgstr "Witaj %s" 16363 16364#. I18N: A configuration setting 16365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16366msgid "Welcome text on sign-in page" 16367msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16368 16369#: resources/views/login-page.phtml:22 16370msgid "Welcome to this genealogy website" 16371msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16372 16373#. I18N: Name of a country or state 16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16375msgid "Western Sahara" 16376msgstr "Sahara Zachodnia" 16377 16378#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16380msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16381msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16382 16383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16384msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16385msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16386 16387#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16389msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16390msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16391 16392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16393msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16394msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16395 16396#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16398msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16399msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16400 16401#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16402msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16403msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16404 16405#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16406msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16407msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16408 16409#. I18N: Label for a configuration option 16410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16411msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16412msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16413 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16416msgid "Who can upload new media files" 16417msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16418 16419#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16420#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16421msgid "Who is online" 16422msgstr "Kto jest na stronie" 16423 16424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16425msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16426msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16427 16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16429msgid "Widow" 16430msgstr "Wdowa" 16431 16432#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16433msgid "Widower" 16434msgstr "Wdowiec" 16435 16436#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16438#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16450msgid "Wife" 16451msgstr "Żona" 16452 16453#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16455msgid "Wife’s age" 16456msgstr "Wiek żony" 16457 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16459msgid "Will" 16460msgstr "Testament" 16461 16462#. I18N: Location of an LDS church temple 16463#: app/Elements/TempleCode.php:207 16464msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16465msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16466 16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16469msgid "With sources" 16470msgstr "Ze źródłami" 16471 16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16474msgid "Without sources" 16475msgstr "Bez źródeł" 16476 16477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16480msgid "Witness" 16481msgstr "Świadek" 16482 16483#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16484#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16485#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16486#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16487#: app/SurnameTradition.php:111 16488msgid "Wives take their husband’s surname." 16489msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16492#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16493#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16495msgid "World" 16496msgstr "Świat" 16497 16498#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16499#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16500msgid "Yahrzeit" 16501msgstr "Jorcajt" 16502 16503#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16504#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16505msgid "Yahrzeiten" 16506msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16507 16508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16509msgid "Year" 16510msgstr "Rok" 16511 16512#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16513#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16514msgid "Year:" 16515msgstr "Rok:" 16516 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16519msgid "Yemen" 16520msgstr "Jemen" 16521 16522#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16523#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16524#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16525#, php-format 16526msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16527msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16528 16529#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16531msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16532msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16533 16534#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16535#, php-format 16536msgid "You are signed in as %s." 16537msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16540msgid "You can apply for an account using the link below." 16541msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16542 16543#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16545msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16546msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16547 16548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16549#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16550msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16551msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16552 16553#. I18N: %s is a URL 16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16556#, php-format 16557msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16558msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16559 16560#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16561msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16562msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16565msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16566msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16569msgid "You can renumber this family tree." 16570msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16571 16572#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16574msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16575msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16576 16577#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16578msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16579msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16580 16581#. I18N: Description of a “Data fix” module 16582#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16583msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16584msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16587msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16588msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16589 16590#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16591#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16592msgid "You do not have permission to view this page." 16593msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16594 16595#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16596msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16597msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16598 16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16600msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16601msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16604msgid "You have signed out." 16605msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16606 16607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16608msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16609msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16612msgid "You must enter all the administrator account fields." 16613msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16616msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16617msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16618 16619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16620msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16621msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16622 16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16624msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16625msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16628msgid "You need to be a family member to access this website." 16629msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16632msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16633msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16634 16635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16636#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16637msgid "You need to create a family tree." 16638msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16639 16640#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16641#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16642msgid "You need to review the account details." 16643msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16644 16645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16646msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16647msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16648 16649#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16650#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16651msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16652msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16655msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16656msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16657 16658#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16659#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16661#, php-format 16662msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16663msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16664 16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16666msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16667msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16668 16669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16671msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16672msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16673 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16675msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16676msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16677 16678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16679msgid "Youngest father" 16680msgstr "Najmłodszy ojciec" 16681 16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16683msgid "Youngest female" 16684msgstr "Najmłodsza kobieta" 16685 16686#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16687msgid "Youngest male" 16688msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16689 16690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16691msgid "Youngest mother" 16692msgstr "Najmłodsza matka" 16693 16694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16695msgid "Your clippings cart is empty." 16696msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16697 16698#: resources/views/contact-page.phtml:42 16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16700msgid "Your name" 16701msgstr "Imię i nazwisko" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16704msgid "Your password has been updated." 16705msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16706 16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16708#, php-format 16709msgid "Your registration at %s" 16710msgstr "Rejestracja na %s" 16711 16712#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16713msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16714msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16715 16716#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16717#, php-format 16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16719msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16720 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16723msgid "Zambia" 16724msgstr "Zambia" 16725 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16728msgid "Zimbabwe" 16729msgstr "Zimbabwe" 16730 16731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16732msgid "Zoom" 16733msgstr "Powiększenie" 16734 16735#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16737msgid "Zoom in" 16738msgstr "Powiększ" 16739 16740#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16742msgid "Zoom out" 16743msgstr "Pomniejsz" 16744 16745#. I18N: Gedcom ABT dates 16746#: app/Date.php:339 16747#, php-format 16748msgid "about %s" 16749msgstr "ok. %s" 16750 16751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16752#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16754#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16756#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16757msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16758msgid "accept" 16759msgstr "zaakceptować" 16760 16761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16762#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16764#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16765#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16766#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16767msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16768msgid "accept" 16769msgstr "zaakceptować" 16770 16771#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16773msgid "accepted" 16774msgstr "zaakceptowana" 16775 16776#. I18N: A button label. 16777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16779#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16783msgid "add" 16784msgstr "Dodaj" 16785 16786#. I18N: A button label. 16787#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16788msgid "add place" 16789msgstr "Dodaj miejsce" 16790 16791#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16792#: app/Elements/NameType.php:47 16793msgid "adopted name" 16794msgstr "po adopcji" 16795 16796#. I18N: Gedcom AFT dates 16797#: app/Date.php:359 16798#, php-format 16799msgid "after %s" 16800msgstr "po %s" 16801 16802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16805msgid "age" 16806msgstr "wiek" 16807 16808#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16809#: app/Elements/NameType.php:49 16810msgid "also known as" 16811msgstr "znany/a jako" 16812 16813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16814#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16815#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16816#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16824msgid "and" 16825msgstr "i" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:778 16828msgctxt "father’s brother’s wife" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "stryjenka" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:536 16833msgctxt "father’s sister" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "ciotka" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:858 16838msgctxt "mother’s brother’s wife" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "wujenka" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:574 16843msgctxt "mother’s sister" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "ciotka" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:910 16848msgctxt "parent’s brother’s wife" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "stryjenka/wujenka" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:592 16853msgctxt "parent’s sister" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "ciotka" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:534 16858msgctxt "father’s sibling" 16859msgid "aunt/uncle" 16860msgstr "stryj/ciotka" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:572 16863msgctxt "mother’s sibling" 16864msgid "aunt/uncle" 16865msgstr "wuj/ciotka" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:590 16868msgctxt "parent’s sibling" 16869msgid "aunt/uncle" 16870msgstr "rodzeństwo rodzica" 16871 16872#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16873msgid "back to top" 16874msgstr "Powrót na górę" 16875 16876#. I18N: Gedcom BEF dates 16877#: app/Date.php:355 16878#, php-format 16879msgid "before %s" 16880msgstr "przed %s" 16881 16882#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16883#: app/Date.php:371 16884#, php-format 16885msgid "between %s and %s" 16886msgstr "pomiędzy %s a %s" 16887 16888#. I18N: The name given to an individual at their birth 16889#: app/Elements/NameType.php:51 16890msgid "birth name" 16891msgstr "rodowe" 16892 16893#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16895#, php-format 16896msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16897msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:448 16900msgid "brother" 16901msgstr "brat" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:716 16904msgctxt "brother’s wife’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "brat bratowej" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:542 16909msgctxt "husband’s brother" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "szwagier" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:832 16914msgctxt "husband’s sister’s husband" 16915msgid "brother-in-law" 16916msgstr "szwagier" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:610 16919msgctxt "sister’s husband" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "szwagier" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16924msgctxt "sister’s husband’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "brat szwagra" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:622 16929msgctxt "spouse’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "szwagier" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:640 16934msgctxt "wife’s brother" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "szwagier" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16939msgctxt "wife’s sister’s husband" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "szwagier" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:718 16944msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16945msgid "brother/sister-in-law" 16946msgstr "rodzeństwo bratowej" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:552 16949msgctxt "husband’s sibling" 16950msgid "brother/sister-in-law" 16951msgstr "rodzeństwo męża" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:604 16954msgctxt "sibling’s spouse" 16955msgid "brother/sister-in-law" 16956msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16959msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "rodzeństwo szwagra" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:638 16964msgctxt "spouse’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "szwagier/szwagierka" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:650 16969msgctxt "wife’s sibling" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "szwagier/szwagierka" 16972 16973#. I18N: An option in a list-box 16974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16975msgid "bullet list" 16976msgstr "wypunktowana lista" 16977 16978#. I18N: Gedcom CAL dates 16979#: app/Date.php:343 16980#, php-format 16981msgid "calculated %s" 16982msgstr "wyliczone na %s" 16983 16984#. I18N: A button label. 16985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16986#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16987#: resources/views/admin/components.phtml:169 16988#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16994#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16997#: resources/views/contact-page.phtml:82 16998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17001#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17002#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17003#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17004#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17005#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17006#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17009#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17010#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17011#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17012#: resources/views/message-page.phtml:71 17013#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17014#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17016#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17019#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17027#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17029#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17030msgid "cancel" 17031msgstr "Anuluj" 17032 17033#. I18N: Status of child-parent link 17034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17035msgid "challenged" 17036msgstr "zakwestionowany" 17037 17038#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17039#: app/Elements/NameType.php:53 17040msgid "change of name" 17041msgstr "zmienione" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:427 17044msgid "child" 17045msgstr "dziecko" 17046 17047#. I18N: Type of demographic data 17048#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17049msgid "citizen" 17050msgstr "obywatelskie" 17051 17052#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17053#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17054#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17055#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17057#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17058#: resources/views/modals/header.phtml:15 17059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17060msgid "close" 17061msgstr "Zamknij" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17065msgid "clouds" 17066msgstr "clouds" 17067 17068#. I18N: Name of a theme. 17069#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17070msgid "colors" 17071msgstr "colors" 17072 17073#. I18N: An option in a list-box 17074#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17075msgid "compact list" 17076msgstr "zwięzła lista" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17080#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17085#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17088#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17090#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17092#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17094#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17095#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17097#: resources/views/register-page.phtml:100 17098#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17099msgid "continue" 17100msgstr "Kontynuuj" 17101 17102#. I18N: A button label. 17103#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17104msgid "create" 17105msgstr "Utwórz" 17106 17107#. I18N: Type of location hierarchy 17108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17109msgid "cultural" 17110msgstr "kulturalne" 17111 17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17113msgid "date periods" 17114msgstr "okresy czasu" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:425 17117msgid "daughter" 17118msgstr "córka" 17119 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17121msgid "daughter of" 17122msgstr "córką" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:512 17125msgctxt "child’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "synowa" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:620 17130msgctxt "son’s wife" 17131msgid "daughter-in-law" 17132msgstr "synowa" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17135msgctxt "son’s wife’s father" 17136msgid "daughter-in-law’s father" 17137msgstr "swat" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17140msgctxt "son’s wife’s mother" 17141msgid "daughter-in-law’s mother" 17142msgstr "swatka" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17145msgctxt "son’s wife’s parent" 17146msgid "daughter-in-law’s parent" 17147msgstr "swat/swatka" 17148 17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17151msgid "degrees" 17152msgstr "stopnie" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17160msgid "delete" 17161msgstr "Usuń" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "died" 17167msgstr "zmarła" 17168 17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "died" 17173msgstr "zmarł" 17174 17175#. I18N: Status of child-parent link 17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17177msgid "disproven" 17178msgstr "obalony" 17179 17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17183msgid "down" 17184msgstr "w dół" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17192msgid "download" 17193msgstr "pobierz" 17194 17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17196msgid "d’Aboville number" 17197msgstr "Numer d’Aboville’a" 17198 17199#: resources/views/admin/components.phtml:139 17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17204msgid "edit" 17205msgstr "Edytuj" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eighth cousin" 17214msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eighth cousin" 17220msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:443 17223msgid "elder brother" 17224msgstr "starszy brat" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:485 17227msgid "elder sibling" 17228msgstr "starsze rodzeństwo" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:464 17231msgid "elder sister" 17232msgstr "starsza siostra" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "eleventh cousin" 17241msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17242 17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "eleventh cousin" 17247msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17248 17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17250#: app/Elements/NameType.php:55 17251msgid "estate name" 17252msgstr "majątkowe" 17253 17254#. I18N: Gedcom EST dates 17255#: app/Date.php:347 17256#, php-format 17257msgid "estimated %s" 17258msgstr "szacowane na %s" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:362 17261msgid "ex-husband" 17262msgstr "były mąż" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:409 17265msgid "ex-spouse" 17266msgstr "były małżonek" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:386 17269msgid "ex-wife" 17270msgstr "była żona" 17271 17272#. I18N: A button label. 17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17274msgid "export file" 17275msgstr "Eksportuj plik" 17276 17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17279msgid "facts" 17280msgstr "fakty" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:348 17283msgid "father" 17284msgstr "ojciec" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:548 17287msgctxt "husband’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "teść" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:628 17292msgctxt "spouse’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "teść" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:646 17297msgctxt "wife’s father" 17298msgid "father-in-law" 17299msgstr "teść" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:366 17302msgid "fiancé" 17303msgstr "narzeczony" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:413 17306msgid "fiancé(e)" 17307msgstr "narzeczona/y" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:390 17310msgid "fiancée" 17311msgstr "narzeczona" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifteenth cousin" 17320msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifteenth cousin" 17326msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17330#, php-format 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "piąty/a %s" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17336#, php-format 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "piąta %s" 17340 17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17343#, php-format 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "fifth %s" 17346msgstr "piąty %s" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "fifth cousin" 17355msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17356 17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "fifth cousin" 17361msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17362 17363#. I18N: A button label, first page 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17368msgid "first" 17369msgstr "pierwsza" 17370 17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17373msgid "first" 17374msgstr "początkowe" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17378#, php-format 17379msgid "first %s" 17380msgstr "pierwszy/a %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "pierwsza %s" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "first %s" 17394msgstr "pierwszy %s" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:772 17412msgctxt "father’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:774 17417msgctxt "father’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "siostra stryjeczna" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:776 17422msgctxt "father’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "brat stryjeczny" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:816 17427msgctxt "father’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:818 17432msgctxt "father’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "siostra cioteczna" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:822 17437msgctxt "father’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "brat cioteczny" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:852 17442msgctxt "mother’s brother’s child" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:854 17447msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "siostra wujeczna" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:856 17452msgctxt "mother’s brother’s son" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "brat wujeczny" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:902 17457msgctxt "mother’s sister’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:904 17462msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "siostra cioteczna" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:908 17467msgctxt "mother’s sister’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "brat cioteczny" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17472msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "ciotka stryjeczna" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17482msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "stryj stryjeczny" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17487msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "ciotka cioteczna" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17497msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "stryj cioteczny" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "ciotka wujeczna" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "stryj wujeczny" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "ciotka cioteczna" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "stryj cioteczny" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "ciotka stryjeczna" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "wuj stryjeczny" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "ciotka cioteczna" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "wuj cioteczny" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "ciotka wujeczna" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "wuj wujeczny" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "ciotka cioteczna" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "wuj cioteczny" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourteenth cousin" 17598msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17599 17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourteenth cousin" 17604msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17608#, php-format 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "czwarty/a %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17614#, php-format 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "czwarta %s" 17618 17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17621#, php-format 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "fourth %s" 17624msgstr "czwarty %s" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "fourth cousin" 17633msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "fourth cousin" 17639msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17640 17641#. I18N: from 1700 interval 50 years 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17648#, php-format 17649msgid "from %1$s interval %2$s year" 17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17651msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17652msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17653msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17654 17655#. I18N: Gedcom FROM dates 17656#: app/Date.php:363 17657#, php-format 17658msgid "from %s" 17659msgstr "od %s" 17660 17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17662#: app/Date.php:375 17663#, php-format 17664msgid "from %s to %s" 17665msgstr "od %s do %s" 17666 17667#. I18N: layout option for the fan chart 17668#: app/Module/FanChartModule.php:587 17669msgid "full circle" 17670msgstr "pełen okrąg" 17671 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17673msgid "gender" 17674msgstr "płeć" 17675 17676#. I18N: Type of location hierarchy 17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17678msgid "geographic" 17679msgstr "geograficzne" 17680 17681#. I18N: A button label. 17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17683msgid "go to new individual" 17684msgstr "Idź do nowej osoby" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:502 17687msgctxt "child’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "wnuczę" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:514 17692msgctxt "daughter’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "wnuczę" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:614 17697msgctxt "son’s child" 17698msgid "grandchild" 17699msgstr "wnuczę" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:504 17702msgctxt "child’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "wnuczka" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:516 17707msgctxt "daughter’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "wnuczka" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:616 17712msgctxt "son’s daughter" 17713msgid "granddaughter" 17714msgstr "wnuczka" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:732 17717msgctxt "child’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "mąż wnuczki" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:754 17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "mąż wnuczki" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17727msgctxt "son’s daughter’s husband" 17728msgid "granddaughter’s husband" 17729msgstr "mąż wnuczki" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:584 17732msgctxt "parent’s father" 17733msgid "grandfather" 17734msgstr "dziadek" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:586 17737msgctxt "parent’s mother" 17738msgid "grandmother" 17739msgstr "babcia" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:588 17742msgctxt "parent’s parent" 17743msgid "grandparent" 17744msgstr "dziadek lub babcia" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:508 17747msgctxt "child’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "wnuk" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:520 17752msgctxt "daughter’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "wnuk" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:618 17757msgctxt "son’s son" 17758msgid "grandson" 17759msgstr "wnuk" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:742 17762msgctxt "child’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "żona wnuka" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:770 17767msgctxt "daughter’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "żona wnuka" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17772msgctxt "son’s son’s wife" 17773msgid "grandson’s wife" 17774msgstr "żona wnuka" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s aunt" 17783msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s aunt/uncle" 17792msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandchild" 17800msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s granddaughter" 17808msgstr "%s× prawnuczka" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandfather" 17818msgstr "%s× pradziadek" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s grandmother" 17828msgstr "%s× prababcia" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s grandparent" 17838msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandson" 17846msgstr "%s× prawnuk" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17867msgid "great ×%s nephew" 17868msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17872#, php-format 17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17874msgid "great ×%s nephew" 17875msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17895msgid "great ×%s nephew/niece" 17896msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17902msgid "great ×%s nephew/niece" 17903msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17916msgid "great ×%s niece" 17917msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17930msgid "great ×%s niece" 17931msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s uncle" 17940msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17943#, php-format 17944msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17949#, php-format 17950msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17951msgid "great ×%s uncle" 17952msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17955#, php-format 17956msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17957msgid "great ×%s uncle" 17958msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17961msgid "great ×4 aunt" 17962msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17965msgid "great ×4 aunt/uncle" 17966msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17969msgid "great ×4 grandchild" 17970msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17973msgid "great ×4 granddaughter" 17974msgstr "4× prawnuczka" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17977msgid "great ×4 grandfather" 17978msgstr "4× pradziadek" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17981msgid "great ×4 grandmother" 17982msgstr "4× prababcia" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17985msgid "great ×4 grandparent" 17986msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17989msgid "great ×4 grandson" 17990msgstr "4× prawnuk" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18004msgid "great ×4 nephew" 18005msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18019msgid "great ×4 nephew/niece" 18020msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18023msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18028msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18033msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18034msgid "great ×4 niece" 18035msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18038msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18043msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18048msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18049msgid "great ×4 uncle" 18050msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18053msgid "great ×5 aunt" 18054msgstr "4× prababcia cioteczna" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18057msgid "great ×5 aunt/uncle" 18058msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18061msgid "great ×5 grandchild" 18062msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18065msgid "great ×5 granddaughter" 18066msgstr "5× prawnuczka" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18069msgid "great ×5 grandfather" 18070msgstr "5× pradziadek" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18073msgid "great ×5 grandmother" 18074msgstr "5× prababcia" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18077msgid "great ×5 grandparent" 18078msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18081msgid "great ×5 grandson" 18082msgstr "5× prawnuk" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18096msgid "great ×5 nephew" 18097msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18111msgid "great ×5 nephew/niece" 18112msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18125msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18126msgid "great ×5 niece" 18127msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18130msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18135msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18140msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18141msgid "great ×5 uncle" 18142msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18145msgid "great ×6 aunt" 18146msgstr "5× prababcia cioteczna" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18149msgid "great ×6 aunt/uncle" 18150msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18153msgid "great ×6 grandchild" 18154msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18157msgid "great ×6 granddaughter" 18158msgstr "6× prawnuczka" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18161msgid "great ×6 grandfather" 18162msgstr "6× pradziadek" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18165msgid "great ×6 grandmother" 18166msgstr "6× prababcia" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18169msgid "great ×6 grandparent" 18170msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18173msgid "great ×6 grandson" 18174msgstr "6× prawnuk" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18177msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18182msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18187msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18188msgid "great ×6 uncle" 18189msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18192msgid "great ×7 aunt" 18193msgstr "6× prababcia cioteczna" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18196msgid "great ×7 aunt/uncle" 18197msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18200msgid "great ×7 grandchild" 18201msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18204msgid "great ×7 granddaughter" 18205msgstr "7× prawnuczka" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18208msgid "great ×7 grandfather" 18209msgstr "7× pradziadek" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18212msgid "great ×7 grandmother" 18213msgstr "7× prababcia" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18216msgid "great ×7 grandparent" 18217msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18220msgid "great ×7 grandson" 18221msgstr "7× prawnuk" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18224msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18229msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18234msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18235msgid "great ×7 uncle" 18236msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18239msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "babcia stryjeczna" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:790 18244msgctxt "father’s father’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "babcia cioteczna" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18249msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "babcia wujeczna" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:802 18254msgctxt "father’s mother’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "babcia cioteczna" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18259msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:814 18264msgctxt "father’s parent’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "babcia cioteczna" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18269msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "babcia stryjeczna" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:870 18274msgctxt "mother’s father’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "babcia cioteczna" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18279msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "babcia wujeczna" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:888 18284msgctxt "mother’s mother’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "babcia cioteczna" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18289msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:900 18294msgctxt "mother’s parent’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "babcia cioteczna" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18299msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "babcia stryjeczna" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:922 18304msgctxt "parent’s father’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "babcia cioteczna" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18309msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "babcia wujeczna" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:934 18314msgctxt "parent’s mother’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "babcia cioteczna" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18319msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:946 18324msgctxt "parent’s parent’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "babcia cioteczna" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:788 18329msgctxt "father’s father’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18334msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:800 18339msgctxt "father’s mother’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18344msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:812 18349msgctxt "father’s parent’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18354msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:868 18359msgctxt "mother’s father’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18364msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:886 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18374msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:898 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18384msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:920 18389msgctxt "parent’s father’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18394msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:932 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18404msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:944 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18414msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:722 18419msgctxt "child’s child’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "prawnuczę" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:728 18424msgctxt "child’s daughter’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "prawnuczę" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:736 18429msgctxt "child’s son’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "prawnuczę" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:744 18434msgctxt "daughter’s child’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "prawnuczę" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:750 18439msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "prawnuczę" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:764 18444msgctxt "daughter’s son’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "prawnuczę" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18449msgctxt "son’s child’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "prawnuczę" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18454msgctxt "son’s daughter’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "prawnuczę" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18459msgctxt "son’s son’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "prawnuczę" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:724 18464msgctxt "child’s child’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "prawnuczka" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:730 18469msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "prawnuczka" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:738 18474msgctxt "child’s son’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "prawnuczka" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:746 18479msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "prawnuczka" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:752 18484msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "prawnuczka" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:766 18489msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "prawnuczka" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18494msgctxt "son’s child’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "prawnuczka" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18499msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "prawnuczka" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18504msgctxt "son’s son’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "prawnuczka" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:782 18509msgctxt "father’s father’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "pradziadek" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:794 18514msgctxt "father’s mother’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "pradziadek" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:806 18519msgctxt "father’s parent’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "pradziadek" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:862 18524msgctxt "mother’s father’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "pradziadek" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:880 18529msgctxt "mother’s mother’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "pradziadek" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:892 18534msgctxt "mother’s parent’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "pradziadek" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:914 18539msgctxt "parent’s father’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "pradziadek" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:926 18544msgctxt "parent’s mother’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "pradziadek" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:938 18549msgctxt "parent’s parent’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "pradziadek" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:784 18554msgctxt "father’s father’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "prababcia" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:796 18559msgctxt "father’s mother’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "prababcia" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:808 18564msgctxt "father’s parent’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "prababcia" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:864 18569msgctxt "mother’s father’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "prababcia" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:882 18574msgctxt "mother’s mother’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "prababcia" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:894 18579msgctxt "mother’s parent’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "prababcia" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:916 18584msgctxt "parent’s father’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "prababcia" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:928 18589msgctxt "parent’s mother’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "prababcia" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:940 18594msgctxt "parent’s parent’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "prababcia" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:786 18599msgctxt "father’s father’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "pradziadek/prababcia" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:798 18604msgctxt "father’s mother’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "pradziadek/prababcia" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:810 18609msgctxt "father’s parent’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "pradziadek/prababcia" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:866 18614msgctxt "mother’s father’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "pradziadek/prababcia" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:884 18619msgctxt "mother’s mother’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "pradziadek/prababcia" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:896 18624msgctxt "mother’s parent’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "pradziadek/prababcia" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:918 18629msgctxt "parent’s father’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "pradziadek/prababcia" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:930 18634msgctxt "parent’s mother’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "pradziadek/prababcia" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:942 18639msgctxt "parent’s parent’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "pradziadek/prababcia" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:726 18644msgctxt "child’s child’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "prawnuk" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:734 18649msgctxt "child’s daughter’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "prawnuk" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:740 18654msgctxt "child’s son’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "prawnuk" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:748 18659msgctxt "daughter’s child’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "prawnuk" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:756 18664msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "prawnuk" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:768 18669msgctxt "daughter’s son’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "prawnuk" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18674msgctxt "son’s child’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "prawnuk" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18679msgctxt "son’s daughter’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "prawnuk" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18684msgctxt "son’s son’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "prawnuk" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18689msgid "great-great-aunt" 18690msgstr "prababcia cioteczna" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18693msgid "great-great-aunt/uncle" 18694msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18697msgid "great-great-grandchild" 18698msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18701msgid "great-great-granddaughter" 18702msgstr "praprawnuczka" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18705msgid "great-great-grandfather" 18706msgstr "prapradziadek" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18709msgid "great-great-grandmother" 18710msgstr "praprababcia" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18713msgid "great-great-grandparent" 18714msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18717msgid "great-great-grandson" 18718msgstr "praprawnuk" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18721msgid "great-great-great-aunt" 18722msgstr "praprababcia cioteczna" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18725msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18726msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18729msgid "great-great-great-grandchild" 18730msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18733msgid "great-great-great-granddaughter" 18734msgstr "prapraprawnuczka" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18737msgid "great-great-great-grandfather" 18738msgstr "praprapradziadek" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18741msgid "great-great-great-grandmother" 18742msgstr "prapraprababcia" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18745msgid "great-great-great-grandparent" 18746msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18749msgid "great-great-great-grandson" 18750msgstr "prapraprawnuk" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "praprawnuk wujeczny" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18764msgid "great-great-great-nephew" 18765msgstr "praprawnuk cioteczny" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "prapradziecko wujeczne" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18779msgid "great-great-great-nephew/niece" 18780msgstr "prapradziecko cioteczne" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18793msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18794msgid "great-great-great-niece" 18795msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18798msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18803msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "prapradziadek wujeczny" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18808msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18809msgid "great-great-great-uncle" 18810msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "prawnuk stryjeczny" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "prawnuk wujeczny" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18824msgid "great-great-nephew" 18825msgstr "prawnuk cioteczny" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "pradziecko stryjeczne" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "pradziecko wujeczne" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18839msgid "great-great-nephew/niece" 18840msgstr "pradziecko cioteczne" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "prawnuczka wujeczna" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18854msgid "great-great-niece" 18855msgstr "prawnuczka cioteczna" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18858msgctxt "great-grandfather’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "pradziadek stryjeczny" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18863msgctxt "great-grandmother’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "pradziadek wujeczny" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18868msgctxt "great-grandparent’s brother" 18869msgid "great-great-uncle" 18870msgstr "pradziadek stryjeczny" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:671 18873msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "wnuk stryjeczny" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:691 18878msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "wnuk stryjeczny" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:709 18883msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "wnuk stryjeczny" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:991 18888msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "wnuk wujeczny" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18893msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "wnuk wujeczny" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18898msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "wnuk wujeczny" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:674 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "wnuk cioteczny" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:694 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "wnuk cioteczny" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:712 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "wnuk cioteczny" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:994 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "wnuk cioteczny" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "wnuk cioteczny" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "wnuk cioteczny" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:960 18933msgctxt "sibling’s child’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "wnuk brata/siostry" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:968 18938msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:974 18943msgctxt "sibling’s son’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:659 18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "wnuczę stryjeczne" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:677 18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "wnuczę stryjeczne" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:697 18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "wnuczę stryjeczne" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:979 18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "wnuczę wujeczne" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:997 18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "wnuczę wujeczne" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "wnuczę wujeczne" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:662 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "wnuczę cioteczne" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:680 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "wnuczę cioteczne" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:700 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "wnuczę cioteczne" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:982 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "wnuczę cioteczne" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "wnuczę cioteczne" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "wnuczę cioteczne" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:956 19008msgctxt "sibling’s child’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "wnuczę brata/siostry" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:962 19013msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:970 19018msgctxt "sibling’s son’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:665 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "wnuczka stryjeczna" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:683 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "wnuczka stryjeczna" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:703 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "wnuczka stryjeczna" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:985 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "wnuczka wujeczna" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "wnuczka wujeczna" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "wnuczka wujeczna" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:668 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "wnuczka cioteczna" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:686 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "wnuczka cioteczna" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:706 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "wnuczka cioteczna" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:988 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "wnuczka cioteczna" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "wnuczka cioteczna" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "wnuczka cioteczna" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:958 19083msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "wnuczka brata/siostry" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:964 19088msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:972 19093msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:780 19098msgctxt "father’s father’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "dziadek stryjeczny" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19103msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "dziadek cioteczny" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:792 19108msgctxt "father’s mother’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "dziadek wujeczny" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19113msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "dziadek cioteczny" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:804 19118msgctxt "father’s parent’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19123msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "dziadek cioteczny" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:860 19128msgctxt "mother’s father’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "dziadek stryjeczny" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19133msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "dziadek cioteczny" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:878 19138msgctxt "mother’s mother’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "dziadek wujeczny" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19143msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "dziadek cioteczny" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:890 19148msgctxt "mother’s parent’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19153msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "dziadek cioteczny" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:912 19158msgctxt "parent’s father’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "dziadek stryjeczny" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19163msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "dziadek cioteczny" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:924 19168msgctxt "parent’s mother’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "dziadek wujeczny" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19173msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "dziadek cioteczny" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:936 19178msgctxt "parent’s parent’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19183msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "dziadek cioteczny" 19186 19187#. I18N: layout option for the fan chart 19188#: app/Module/FanChartModule.php:583 19189msgid "half circle" 19190msgstr "½ okręgu" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:538 19193msgctxt "father’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "brat przyrodni" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:576 19198msgctxt "mother’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "brat przyrodni" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:594 19203msgctxt "parent’s son" 19204msgid "half-brother" 19205msgstr "brat przyrodni" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:524 19208msgctxt "father’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:560 19213msgctxt "mother’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:580 19218msgctxt "parent’s child" 19219msgid "half-sibling" 19220msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:526 19223msgctxt "father’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "siostra przyrodnia" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:562 19228msgctxt "mother’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "siostra przyrodnia" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:582 19233msgctxt "parent’s daughter" 19234msgid "half-sister" 19235msgstr "siostra przyrodnia" 19236 19237#. I18N: reflexive pronoun 19238#: app/Services/RelationshipService.php:244 19239msgid "herself" 19240msgstr "probant" 19241 19242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19276#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19277#: resources/views/login-page.phtml:47 19278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19279#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19280#: resources/views/register-page.phtml:75 19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19285msgid "hide" 19286msgstr "Ukryj" 19287 19288#. I18N: reflexive pronoun 19289#: app/Services/RelationshipService.php:241 19290msgid "himself" 19291msgstr "probant" 19292 19293#. I18N: Type of demographic data 19294#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19295msgid "household" 19296msgstr "gospodarstwo domowe" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:364 19299msgid "husband" 19300msgstr "mąż" 19301 19302#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19303#: app/Elements/NameType.php:57 19304msgid "immigration name" 19305msgstr "immigracyjne" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19309msgid "import file" 19310msgstr "Importuj plik" 19311 19312#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19313msgid "inline note" 19314msgstr "notatka" 19315 19316#. I18N: Gedcom INT dates 19317#: app/Date.php:351 19318#, php-format 19319msgid "interpreted %s (%s)" 19320msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19321 19322#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19323#: resources/views/search-trees.phtml:53 19324msgid "invert selection" 19325msgstr "odwróć zaznaczenie" 19326 19327#. I18N: a month in the French republican calendar 19328#: app/Date/FrenchDate.php:159 19329msgctxt "GENITIVE" 19330msgid "jours complementaires" 19331msgstr "Dni Sankiulotów" 19332 19333#. I18N: a month in the French republican calendar 19334#: app/Date/FrenchDate.php:253 19335msgctxt "INSTRUMENTAL" 19336msgid "jours complementaires" 19337msgstr "Dni Sankiulotów" 19338 19339#. I18N: a month in the French republican calendar 19340#: app/Date/FrenchDate.php:206 19341msgctxt "LOCATIVE" 19342msgid "jours complementaires" 19343msgstr "Dni Sankiulotów" 19344 19345#. I18N: a month in the French republican calendar 19346#: app/Date/FrenchDate.php:112 19347msgctxt "NOMINATIVE" 19348msgid "jours complementaires" 19349msgstr "Dni Sankiulotów" 19350 19351#. I18N: A button label, last page 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19355#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19356msgid "last" 19357msgstr "ostatnia" 19358 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19360msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19361msgid "last" 19362msgstr "końcowe" 19363 19364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19366msgid "left" 19367msgstr "w lewo" 19368 19369#. I18N: Layout option for lists of names 19370#. I18N: An option in a list-box 19371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19372#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19373#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19375#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19376msgid "list" 19377msgstr "Lista" 19378 19379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19380#, php-format 19381msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19382msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19383 19384#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19385#: app/Elements/NameType.php:59 19386msgid "maiden name" 19387msgstr "panieńskie" 19388 19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19390msgid "managers" 19391msgstr "menedżerowie" 19392 19393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19395msgid "markdown" 19396msgstr "markdown" 19397 19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "married" 19401msgstr "Wyszła za mąż za" 19402 19403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "married" 19406msgstr "Ożenił się z" 19407 19408#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19409#: app/Elements/NameType.php:61 19410msgid "married name" 19411msgstr "po ślubie" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:564 19414msgctxt "mother’s father" 19415msgid "maternal grandfather" 19416msgstr "dziadek macierzysty" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:568 19419msgctxt "mother’s mother" 19420msgid "maternal grandmother" 19421msgstr "babcia macierzysta" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:570 19424msgctxt "mother’s parent" 19425msgid "maternal grandparent" 19426msgstr "rodzic matki" 19427 19428#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19429#: app/SurnameTradition.php:88 19430msgid "matrilineal" 19431msgstr "matrylinearna" 19432 19433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19434#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19435#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19436#, php-format 19437msgid "maximum %s day" 19438msgid_plural "maximum %s days" 19439msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19440msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19441msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19442 19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19448msgid "members" 19449msgstr "użytkownicy" 19450 19451#. I18N: Name of a theme. 19452#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19453msgid "minimal" 19454msgstr "minimal" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:346 19457msgid "mother" 19458msgstr "matka" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:550 19461msgctxt "husband’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "teściowa" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:630 19466msgctxt "spouse’s mother" 19467msgid "mother-in-law" 19468msgstr "teściowa" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:648 19471msgctxt "wife’s mother" 19472msgid "mother-in-law" 19473msgstr "teściowa" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:636 19476msgctxt "spouse’s parent" 19477msgid "mother/father-in-law" 19478msgstr "teść/teściowa" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:498 19481msgctxt "brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "bratanek" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:850 19486msgctxt "husband’s brother’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "bratanek" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:846 19491msgctxt "husband’s sibling’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:848 19496msgctxt "husband’s sister’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "siostrzeniec" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:602 19501msgctxt "sibling’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:612 19506msgctxt "sister’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "siostrzeniec" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19511msgctxt "wife’s brother’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "bratanek" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19516msgctxt "wife’s sibling’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19521msgctxt "wife’s sister’s son" 19522msgid "nephew" 19523msgstr "siostrzeniec" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:688 19526msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "mąż bratanicy" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:966 19531msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19532msgid "nephew-in-law" 19533msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19536msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19537msgid "nephew-in-law" 19538msgstr "mąż siostrzenicy" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:494 19541msgctxt "brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "bratanek/bratanica" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:838 19546msgctxt "husband’s brother’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "dziecko brata męża" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:834 19551msgctxt "husband’s sibling’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:836 19556msgctxt "husband’s sister’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "dziecko siostry męża" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:598 19561msgctxt "sibling’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "dziecko brata/siostry" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:606 19566msgctxt "sister’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "dziecko siostry" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19571msgctxt "wife’s brother’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "dziecko brata żony" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19576msgctxt "wife’s sibling’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19581msgctxt "wife’s sister’s child" 19582msgid "nephew/niece" 19583msgstr "dziecko siostry żony" 19584 19585#. I18N: A button label, next page 19586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19587#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19588#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19589#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19591#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19592#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19593#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19595#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19601msgid "next" 19602msgstr "następna" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:496 19605msgctxt "brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "bratanica" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:844 19610msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "bratanica" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:840 19615msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "bratanica/siostrzenica" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:842 19620msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "siostrzenica" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:600 19625msgctxt "sibling’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "bratanica/siostrzenica" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:608 19630msgctxt "sister’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "siostrzenica" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19635msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "bratanica" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19640msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "bratanica/siostrzenica" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19645msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "siostrzenica" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:714 19650msgctxt "brother’s son’s wife" 19651msgid "niece-in-law" 19652msgstr "żona bratanka" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:976 19655msgctxt "sibling’s son’s wife" 19656msgid "niece-in-law" 19657msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19660msgctxt "sisters’s son’s wife" 19661msgid "niece-in-law" 19662msgstr "żona siostrzeńca" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19665msgid "ninth cousin" 19666msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19669msgctxt "FEMALE" 19670msgid "ninth cousin" 19671msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19672 19673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19674#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19675msgctxt "MALE" 19676msgid "ninth cousin" 19677msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19678 19679#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19682#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19695#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19696#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19697#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19702#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19715msgid "no" 19716msgstr "nie" 19717 19718#. I18N: None of the other options 19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19720#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19721#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19722#: app/Services/EmailService.php:211 19723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19724msgid "none" 19725msgstr "brak" 19726 19727#: app/SurnameTradition.php:114 19728msgctxt "Surname tradition" 19729msgid "none" 19730msgstr "brak" 19731 19732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19733msgid "numbers" 19734msgstr "ilościowa" 19735 19736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19749msgid "of" 19750msgstr "z" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:350 19753msgid "parent" 19754msgstr "rodzic" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:420 19757msgid "partner" 19758msgstr "partner" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:397 19761msgctxt "FEMALE" 19762msgid "partner" 19763msgstr "partnerka" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:373 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "partner" 19768msgstr "partner" 19769 19770#: app/SurnameTradition.php:77 19771msgctxt "Surname tradition" 19772msgid "paternal" 19773msgstr "ojcowska" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:528 19776msgctxt "father’s father" 19777msgid "paternal grandfather" 19778msgstr "dziadek ojczysty" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:530 19781msgctxt "father’s mother" 19782msgid "paternal grandmother" 19783msgstr "babcia ojczysta" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:532 19786msgctxt "father’s parent" 19787msgid "paternal grandparent" 19788msgstr "rodzic ojca" 19789 19790#. I18N: A system where children take their father’s surname 19791#: app/SurnameTradition.php:84 19792msgid "patrilineal" 19793msgstr "patrylinearna" 19794 19795#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19796#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19797msgid "pending" 19798msgstr "oczekująca" 19799 19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19801msgid "percentage" 19802msgstr "procentowa" 19803 19804#. I18N: Type of location hierarchy 19805#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19806msgid "political" 19807msgstr "polityczne" 19808 19809#. I18N: A button label, previous page 19810#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19811#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19813#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19814#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19815#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19823msgid "previous" 19824msgstr "poprzednia" 19825 19826#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19827#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19828msgid "primary evidence" 19829msgstr "podstawowy dowód" 19830 19831#. I18N: Status of child-parent link 19832#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19833msgid "proven" 19834msgstr "udowodnione" 19835 19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19838msgid "questionable evidence" 19839msgstr "wątpliwy dowód" 19840 19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19843msgid "records" 19844msgstr "wpisy" 19845 19846#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19847#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19848#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19849#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19850#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19851msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19852msgid "reject" 19853msgstr "odrzucić" 19854 19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19860msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19861msgid "reject" 19862msgstr "odrzucić" 19863 19864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19866msgid "rejected" 19867msgstr "odrzucona" 19868 19869#. I18N: Type of location hierarchy 19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19871msgid "religious" 19872msgstr "kultu religijnego" 19873 19874#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19875#: app/Elements/NameType.php:63 19876msgid "religious name" 19877msgstr "zakonne" 19878 19879#. I18N: A button label. 19880#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19881msgid "replace" 19882msgstr "zamień" 19883 19884#. I18N: A button label. 19885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19890msgid "reset" 19891msgstr "Wyczyść" 19892 19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19895msgid "right" 19896msgstr "w prawo" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19900#: resources/views/admin/components.phtml:164 19901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19903#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19907#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19910#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19912#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19913#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19917#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19918#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19922#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19924#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19925#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19927#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19928#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19929#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19931#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19940#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19945msgid "save" 19946msgstr "Zapisz" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19953#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19955msgid "search" 19956msgstr "szukaj" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19960#, php-format 19961msgid "second %s" 19962msgstr "drugi/a %s" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19966#, php-format 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "second %s" 19969msgstr "druga %s" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19973#, php-format 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "second %s" 19976msgstr "drugi %s" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19994msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19999msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "siostra prastryjeczna" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "brat prastryjeczny" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20009msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20014msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20024msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20029msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "siostra pracioteczna" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "brat pracioteczny" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20039msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20044msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "siostra prawujeczna" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "brat prawujeczny" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20054msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20059msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20069msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20074msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "siostra pracioteczna" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "brat pracioteczny" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20084msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20089msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20099msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20104msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20114msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20119msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "siostra pracioteczna" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "brat pracioteczny" 20127 20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20129#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20130msgid "secondary evidence" 20131msgstr "drugorzędny dowód" 20132 20133#. I18N: select all (of a list of options) 20134#: resources/views/search-trees.phtml:46 20135msgid "select all" 20136msgstr "zaznacz wszystkie" 20137 20138#. I18N: select none (of a list of options) 20139#: resources/views/search-trees.phtml:49 20140msgid "select none" 20141msgstr "odznacz wszystkie" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:343 20144msgid "self" 20145msgstr "probant" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20148msgid "seventh cousin" 20149msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "seventh cousin" 20154msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20155 20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "seventh cousin" 20160msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20161 20162#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20163msgid "shared note" 20164msgstr "wspólna notatka" 20165 20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20174#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20176#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20177#: resources/views/login-page.phtml:47 20178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20181#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20182#: resources/views/register-page.phtml:75 20183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20187msgid "show" 20188msgstr "pokaż" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20192msgid "show changes made in webtrees" 20193msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20194 20195#. I18N: An option in a list-box 20196#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20197msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20198msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20199 20200#. I18N: button label 20201#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20202#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20203#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20205#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20206msgid "show more" 20207msgstr "pokaż więcej" 20208 20209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20210msgid "show the chart" 20211msgstr "Pokaż wykres" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:490 20214msgid "sibling" 20215msgstr "rodzeństwo" 20216 20217#. I18N: A button label. 20218#: resources/views/login-page.phtml:57 20219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20220msgid "sign in" 20221msgstr "Zaloguj" 20222 20223#. I18N: A button label. 20224#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20225msgid "sign out" 20226msgstr "wyloguj" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:469 20229msgid "sister" 20230msgstr "siostra" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:500 20233msgctxt "brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "bratowa" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:720 20238msgctxt "brother’s wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "siostra bratowej" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:830 20243msgctxt "husband’s brother’s wife" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "szwagierka" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:554 20248msgctxt "husband’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "szwagierka" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20253msgctxt "sister’s husband’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "siostra szwagra" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:632 20258msgctxt "spouse’s sister" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "szwagierka" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20263msgctxt "wife’s brother’s wife" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "szwagierka" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:652 20268msgctxt "wife’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "szwagierka" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20273msgid "sixth cousin" 20274msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20277msgctxt "FEMALE" 20278msgid "sixth cousin" 20279msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20280 20281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20283msgctxt "MALE" 20284msgid "sixth cousin" 20285msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:423 20288msgid "son" 20289msgstr "syn" 20290 20291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20292msgid "son of" 20293msgstr "syna" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:506 20296msgctxt "child’s husband" 20297msgid "son-in-law" 20298msgstr "zięć" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:518 20301msgctxt "daughter’s husband" 20302msgid "son-in-law" 20303msgstr "zięć" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:758 20306msgctxt "daughter’s husband’s father" 20307msgid "son-in-law’s father" 20308msgstr "swat" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:760 20311msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20312msgid "son-in-law’s mother" 20313msgstr "swatka" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:762 20316msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20317msgid "son-in-law’s parent" 20318msgstr "swat/swatka" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:510 20321msgctxt "child’s spouse" 20322msgid "son/daughter-in-law" 20323msgstr "współmałżonek dziecka" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20328msgid "sort by date" 20329msgstr "Sortuj według daty" 20330 20331#. I18N: A button label. 20332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20340msgid "sort by date of birth" 20341msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20342 20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20347msgid "sort by date of death" 20348msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20349 20350#. I18N: A button label. 20351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20353msgid "sort by date of marriage" 20354msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20358msgid "sort by date, newest first" 20359msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20363msgid "sort by date, oldest first" 20364msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20379msgid "sort by name" 20380msgstr "Sortuj według nazwiska" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:411 20383msgid "spouse" 20384msgstr "współmałżonek" 20385 20386#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20387#: app/Services/EmailService.php:213 20388msgid "ssl" 20389msgstr "SSL" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:828 20392msgctxt "father’s wife’s son" 20393msgid "step-brother" 20394msgstr "przybrany brat" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:876 20397msgctxt "mother’s husband’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "przybrany brat" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:954 20402msgctxt "parent’s spouse’s son" 20403msgid "step-brother" 20404msgstr "przybrany brat" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:544 20407msgctxt "husband’s child" 20408msgid "step-child" 20409msgstr "dziecko przybrane" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:624 20412msgctxt "spouse’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "dziecko przybrane" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:642 20417msgctxt "wife’s child" 20418msgid "step-child" 20419msgstr "dziecko przybrane" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:546 20422msgctxt "husband’s daughter" 20423msgid "step-daughter" 20424msgstr "pasierbica" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:626 20427msgctxt "spouse’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "pasierbica" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:644 20432msgctxt "wife’s daughter" 20433msgid "step-daughter" 20434msgstr "pasierbica" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:566 20437msgctxt "mother’s husband" 20438msgid "step-father" 20439msgstr "ojczym" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:540 20442msgctxt "father’s wife" 20443msgid "step-mother" 20444msgstr "macocha" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:596 20447msgctxt "parent’s spouse" 20448msgid "step-parent" 20449msgstr "rodzic przybrany" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:824 20452msgctxt "father’s wife’s child" 20453msgid "step-sibling" 20454msgstr "rodzeństwo przybrane" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:872 20457msgctxt "mother’s husband’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "rodzeństwo przybrane" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:950 20462msgctxt "parent’s spouse’s child" 20463msgid "step-sibling" 20464msgstr "rodzeństwo przybrane" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:826 20467msgctxt "father’s wife’s daughter" 20468msgid "step-sister" 20469msgstr "przybrana siostra" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:874 20472msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "przybrana siostra" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:952 20477msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20478msgid "step-sister" 20479msgstr "przybrana siostra" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:556 20482msgctxt "husband’s son" 20483msgid "step-son" 20484msgstr "pasierb" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:634 20487msgctxt "spouse’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "pasierb" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:654 20492msgctxt "wife’s son" 20493msgid "step-son" 20494msgstr "pasierb" 20495 20496#. I18N: Layout option for lists of names 20497#. I18N: An option in a list-box 20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20502#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20503msgid "table" 20504msgstr "Tabela" 20505 20506#. I18N: Layout option for lists of names 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20510msgid "tag cloud" 20511msgstr "Chmura znaczników" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "tenth cousin" 20520msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "tenth cousin" 20526msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20530msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20531msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20532 20533#. I18N: [you should check that:] ... 20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20535msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20536msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20537 20538#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20539#: app/Services/RelationshipService.php:247 20540msgid "themself" 20541msgstr "probant" 20542 20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20545#, php-format 20546msgid "third %s" 20547msgstr "trzeci/a %s" 20548 20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20551#, php-format 20552msgctxt "FEMALE" 20553msgid "third %s" 20554msgstr "trzecia %s" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20558#, php-format 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "third %s" 20561msgstr "trzeci %s" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "third cousin" 20570msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20571 20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "third cousin" 20576msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20583msgctxt "FEMALE" 20584msgid "thirteenth cousin" 20585msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20586 20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "thirteenth cousin" 20591msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20592 20593#. I18N: layout option for the fan chart 20594#: app/Module/FanChartModule.php:585 20595msgid "three-quarter circle" 20596msgstr "¾ okręgu" 20597 20598#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20599#: app/Services/EmailService.php:215 20600msgid "tls" 20601msgstr "TLS" 20602 20603#. I18N: Gedcom TO dates 20604#: app/Date.php:367 20605#, php-format 20606msgid "to %s" 20607msgstr "do %s" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20614msgctxt "FEMALE" 20615msgid "twelfth cousin" 20616msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20617 20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20620msgctxt "MALE" 20621msgid "twelfth cousin" 20622msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:435 20625msgid "twin brother" 20626msgstr "brat bliźniak" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:477 20629msgid "twin sibling" 20630msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:456 20633msgid "twin sister" 20634msgstr "siostra bliźniaczka" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:522 20637msgctxt "father’s brother" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "stryj" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:820 20642msgctxt "father’s sister’s husband" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "wuj" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:558 20647msgctxt "mother’s brother" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "wuj" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:906 20652msgctxt "mother’s sister’s husband" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "wuj" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:578 20657msgctxt "parent’s brother" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "stryj/wuj" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:948 20662msgctxt "parent’s sister’s husband" 20663msgid "uncle" 20664msgstr "wuj" 20665 20666#: app/Place.php:246 20667msgid "unknown" 20668msgstr "nieznane" 20669 20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20671msgctxt "unknown family" 20672msgid "unknown" 20673msgstr "nieznani" 20674 20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20676msgid "unlimited" 20677msgstr "nielimitowane" 20678 20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20681msgid "unreliable evidence" 20682msgstr "niepewny dowód" 20683 20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20687msgid "up" 20688msgstr "w górę" 20689 20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20691msgid "update" 20692msgstr "Uaktualnij" 20693 20694#. I18N: A button label. 20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20696msgid "upload" 20697msgstr "wgraj" 20698 20699#. I18N: A button label. 20700#: resources/views/branches-page.phtml:53 20701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20702#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20707#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20713msgid "view" 20714msgstr "pokaż" 20715 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20721msgid "visitors" 20722msgstr "goście" 20723 20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "was born" 20728msgstr "urodziła się" 20729 20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "was born" 20734msgstr "urodził się" 20735 20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20737msgid "webtrees" 20738msgstr "webtrees" 20739 20740#: app/Services/MessageService.php:125 20741msgid "webtrees message" 20742msgstr "Wiadomość" 20743 20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20746msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20747 20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20751msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20752 20753#: app/Services/MessageService.php:226 20754msgid "webtrees sends emails with no storage" 20755msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20756 20757#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20758msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20759msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:388 20762msgid "wife" 20763msgstr "żona" 20764 20765#. I18N: Name of a theme. 20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20767msgid "xenea" 20768msgstr "xenea" 20769 20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20771msgid "years" 20772msgstr "lat" 20773 20774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20790#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20791#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20792#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20798#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20803#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20810msgid "yes" 20811msgstr "tak" 20812 20813#. I18N: [you should check that:] ... 20814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20815msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20816msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:439 20819msgid "younger brother" 20820msgstr "młodszy brat" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:481 20823msgid "younger sibling" 20824msgstr "młodsze rodzeństwo" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:460 20827msgid "younger sister" 20828msgstr "młodsza siostra" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20835#, php-format 20836msgid "±%s year" 20837msgid_plural "±%s years" 20838msgstr[0] "±%s rok" 20839msgstr[1] "±%s lata" 20840msgstr[2] "±%s lat" 20841 20842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20843#, php-format 20844msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20845msgstr "" 20846 20847#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20849#, php-format 20850msgid "“%s” has been deleted." 20851msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20852 20853#. I18N: Description of a “Data fix” module 20854#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20855msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20856msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20857 20858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20859#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20860#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20861msgid "…" 20862msgstr "…" 20863 20864#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20865#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20867#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20868msgctxt "Unknown given name" 20869msgid "…" 20870msgstr "…" 20871 20872#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20873#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20874#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20876#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20877msgctxt "Unknown surname" 20878msgid "…" 20879msgstr "…" 20880 20881#~ msgid " per gender" 20882#~ msgstr " w zależności od płci" 20883 20884#~ msgid " per time period" 20885#~ msgstr " w danym okresie" 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "#%s" 20889#~ msgstr "%s." 20890 20891#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20892#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20893#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20894#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20895#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20896 20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20899#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20900#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20901#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20902 20903#~ msgid "%s day ago" 20904#~ msgid_plural "%s days ago" 20905#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20906#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20907#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20908 20909#~ msgid "%s hour ago" 20910#~ msgid_plural "%s hours ago" 20911#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20912#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20913#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20914 20915#~ msgid "%s individual is private." 20916#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20917#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20918#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20919#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20920 20921#, php-format 20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20924#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20925#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20926#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s individual with events in %s" 20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20938#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20939#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20940#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20941 20942#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20943#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "%s location has been imported." 20947#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20948#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20949#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20950#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20951 20952#~ msgid "%s minute ago" 20953#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20954#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20955#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20956#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20957 20958#~ msgid "%s month ago" 20959#~ msgid_plural "%s months ago" 20960#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20961#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20962#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20963 20964#~ msgid "%s second ago" 20965#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20966#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20967#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20968#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20969 20970#~ msgid "%s year ago" 20971#~ msgid_plural "%s years ago" 20972#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20973#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20974#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "(aged less than %s)" 20978#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "(aged more than %s)" 20982#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20983 20984#~ msgid "(in childhood)" 20985#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20986 20987#~ msgid "(in infancy)" 20988#~ msgstr "(niemowlę)" 20989 20990#~ msgid "(stillborn)" 20991#~ msgstr "(poronione)" 20992 20993#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20994#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20995 20996#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20997#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20998 20999#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21000#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21001 21002#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21003#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 21004 21005#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21006#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21010#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21011 21012#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21013#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21014 21015#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21016#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21017 21018#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21019#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21020 21021#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21022#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21023 21024#~ msgid "A.M." 21025#~ msgstr "po północy" 21026 21027#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21028#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21029 21030#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21031#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21032 21033#~ msgid "Acadia" 21034#~ msgstr "Akadia" 21035 21036#~ msgid "Add a blank row" 21037#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21038 21039#~ msgid "Add a brother or sister" 21040#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21041 21042#~ msgid "Add a child to this family" 21043#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21044 21045#~ msgid "Add a geographic location" 21046#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21047 21048#~ msgid "Add a husband to this family" 21049#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21050 21051#~ msgid "Add a restriction" 21052#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21053 21054#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21055#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21056 21057#~ msgid "Add a shared note" 21058#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21059 21060#~ msgid "Add a son or daughter" 21061#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21062 21063#~ msgid "Add a wife to this family" 21064#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21065 21066#~ msgid "Add an associate" 21067#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21068 21069#~ msgid "Add an event" 21070#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21071 21072#~ msgid "Add another individual to the chart" 21073#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21074 21075#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21076#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21077 21078#~ msgid "Add links" 21079#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21080 21081#~ msgid "Add married names" 21082#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21083 21084#~ msgid "Add missing married names" 21085#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21086 21087#~ msgid "Add to favorites" 21088#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21089 21090#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21091#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21092 21093#~ msgctxt "FEMALE" 21094#~ msgid "Adopted by both parents" 21095#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21096 21097#~ msgctxt "MALE" 21098#~ msgid "Adopted by both parents" 21099#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21100 21101#~ msgctxt "FEMALE" 21102#~ msgid "Adopted by father" 21103#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21104 21105#~ msgctxt "MALE" 21106#~ msgid "Adopted by father" 21107#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21108 21109#~ msgctxt "FEMALE" 21110#~ msgid "Adopted by mother" 21111#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21112 21113#~ msgctxt "MALE" 21114#~ msgid "Adopted by mother" 21115#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21116 21117#~ msgid "Advanced" 21118#~ msgstr "Zaawansowane" 21119 21120#~ msgid "Advanced fact preferences" 21121#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21122 21123#~ msgid "Advanced name facts" 21124#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21125 21126#~ msgid "Advanced place name facts" 21127#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21128 21129#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21130#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21131 21132#~ msgid "Age of item" 21133#~ msgstr "wiekiem elementu" 21134 21135#~ msgid "Age related to birth year" 21136#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21137 21138#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21139#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21140 21141#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21142#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21143 21144#~ msgid "All family facts" 21145#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21146 21147#~ msgid "All files have read and write permission." 21148#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21149 21150#~ msgid "All individual facts" 21151#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21152 21153#~ msgid "All repository facts" 21154#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21155 21156#~ msgid "All source facts" 21157#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21158 21159#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21160#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21161 21162#~ msgctxt "FEMALE" 21163#~ msgid "Also known as" 21164#~ msgstr "Znana także jako" 21165 21166#~ msgctxt "MALE" 21167#~ msgid "Also known as" 21168#~ msgstr "Znany także jako" 21169 21170#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21171#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21172 21173#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21174#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21175 21176#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21177#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21178 21179#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21180#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21181 21182#~ msgid "An unknown error occurred" 21183#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21184 21185#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21186#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21187 21188#~ msgid "Approval of account at %s" 21189#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21190 21191#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21192#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21193 21194#~ msgid "Associates" 21195#~ msgstr "Powiązania" 21196 21197#, fuzzy 21198#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21199#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21200 21201#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21202#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21203 21204#~ msgid "Available blocks" 21205#~ msgstr "Dostępne bloki" 21206 21207#~ msgid "Basic" 21208#~ msgstr "Podstawowe" 21209 21210#~ msgid "Bearing" 21211#~ msgstr "Azymut" 21212 21213#~ msgid "Body" 21214#~ msgstr "Treść" 21215 21216#~ msgid "Booklet" 21217#~ msgstr "Broszura" 21218 21219#~ msgid "Brit milah of a brother" 21220#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21221 21222#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21223#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21224 21225#~ msgctxt "daughter’s son" 21226#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21227#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21228 21229#~ msgctxt "son’s son" 21230#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21231#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21232 21233#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21234#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21235 21236#~ msgid "Brit milah of a son" 21237#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21238 21239#~ msgid "British West Indies" 21240#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21241 21242#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21243#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21244 21245#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21246#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21247 21248#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21249#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21250 21251#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21252#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21253#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21254#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21255#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21256 21257#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21258#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21259 21260#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21261#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21262 21263#~ msgid "Cannot create" 21264#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21265 21266#~ msgid "Cape Colony" 21267#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21268 21269#~ msgid "Catalonia" 21270#~ msgstr "Katalonia" 21271 21272#~ msgid "Caution!" 21273#~ msgstr "Uwaga!" 21274 21275#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21276#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21277 21278#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21279#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21280 21281#~ msgid "Cemeteries" 21282#~ msgstr "Cmentarze" 21283 21284#~ msgid "Center map here" 21285#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21286 21287#~ msgid "Change" 21288#~ msgstr "Zmień" 21289 21290#~ msgid "Change flag" 21291#~ msgstr "Zmień flagę" 21292 21293#~ msgid "Change language" 21294#~ msgstr "Zmień język" 21295 21296#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21297#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21298 21299#~ msgid "Channel Islands" 21300#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21301 21302#~ msgid "Check file permissions…" 21303#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21304 21305#~ msgid "Check for custom modules…" 21306#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21307 21308#~ msgid "Check for custom themes…" 21309#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21310 21311#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21312#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21313 21314#~ msgid "Check the settings and try again." 21315#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21316 21317#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21318#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21319 21320#~ msgid "Choose: " 21321#~ msgstr "Wybierz: " 21322 21323#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21324#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21325 21326#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21327#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21328 21329#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21330#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21331 21332#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21333#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21334 21335#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21336#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21337 21338#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21339#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21340 21341#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21342#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21343 21344#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21345#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21346 21347#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21348#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21349 21350#~ msgid "Columns per page" 21351#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21352 21353#~ msgid "Concatenation" 21354#~ msgstr "Łączenie" 21355 21356#~ msgid "Configure" 21357#~ msgstr "Konfiguruj" 21358 21359#~ msgid "Confirm password" 21360#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21361 21362#~ msgid "Continue adding" 21363#~ msgstr "Dalej" 21364 21365#~ msgid "Continued" 21366#~ msgstr "Kontynuowane" 21367 21368#~ msgid "Cookie warning" 21369#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21370 21371#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21372#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21373 21374#~ msgid "Countries" 21375#~ msgstr "Państwa" 21376 21377#~ msgid "Counts " 21378#~ msgstr "Razem " 21379 21380#~ msgid "County" 21381#~ msgstr "Powiat" 21382 21383#~ msgid "Create a family" 21384#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21385 21386#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21387#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21388 21389#~ msgid "Create a website access rule" 21390#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21391 21392#~ msgid "Current" 21393#~ msgstr "Bieżący" 21394 21395#~ msgid "Custom fact" 21396#~ msgstr "Własny fakt" 21397 21398#~ msgid "Custom tags" 21399#~ msgstr "Własne znaczniki" 21400 21401#~ msgid "Custom theme" 21402#~ msgstr "Własny motyw" 21403 21404#~ msgid "Czechoslovakia" 21405#~ msgstr "Czechosłowacja" 21406 21407#~ msgid "Dashboard" 21408#~ msgstr "Stan systemu" 21409 21410#~ msgid "Database and table names" 21411#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21412 21413#~ msgid "Default" 21414#~ msgstr "Domyślny" 21415 21416#~ msgid "Default map type" 21417#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21418 21419#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21420#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21421 21422#~ msgid "Default pedigree generations" 21423#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21424 21425#~ msgid "Delete old files…" 21426#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21427 21428#~ msgid "Delete temporary files…" 21429#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21430 21431#~ msgid "Description unavailable" 21432#~ msgstr "Opis niedostępny" 21433 21434#~ msgid "Desired password" 21435#~ msgstr "Proponowane hasło" 21436 21437#~ msgid "Desired username" 21438#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21439 21440#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21441#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21442 21443#~ msgid "Disable these modules" 21444#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21445 21446#~ msgid "Disable these themes" 21447#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21448 21449#~ msgid "Display all" 21450#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21451 21452#~ msgid "Display map coordinates" 21453#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21454 21455#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21456#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21457 21458#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21459#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21460 21461#~ msgid "Do not use maps" 21462#~ msgstr "Nie używaj map" 21463 21464#~ msgid "Down" 21465#~ msgstr "W dół" 21466 21467#~ msgid "Download geographic data" 21468#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21469 21470#~ msgid "Earliest birth year" 21471#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21472 21473#~ msgid "Earliest death year" 21474#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21475 21476#~ msgid "Edit a website access rule" 21477#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21478 21479#~ msgid "Edit media" 21480#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21481 21482#~ msgid "Edit the details" 21483#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21484 21485#~ msgid "Edit the media object" 21486#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21487 21488#~ msgid "Edit the note" 21489#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21490 21491#~ msgid "Edit the repository" 21492#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21493 21494#~ msgid "Edit the source" 21495#~ msgstr "Edytuj źródło" 21496 21497#~ msgid "Eire" 21498#~ msgstr "Irlandia" 21499 21500#~ msgid "Elevation" 21501#~ msgstr "Wysokość" 21502 21503#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21504#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21505 21506#~ msgid "Embedded variable" 21507#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21508 21509#~ msgid "End IP address" 21510#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21511 21512#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21513#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21514 21515#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21516#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21517 21518#~ msgid "Enter report values" 21519#~ msgstr "Parametry raportu" 21520 21521#~ msgid "Exact text" 21522#~ msgstr "Dokładny tekst" 21523 21524#~ msgid "FAQ position" 21525#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21526 21527#~ msgid "FAQ visibility" 21528#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21529 21530#~ msgid "Facts for repository records" 21531#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21532 21533#~ msgid "Facts for source records" 21534#~ msgstr "Fakty źródeł" 21535 21536#~ msgid "Family ID prefix" 21537#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21538 21539#~ msgid "Family group information" 21540#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21541 21542#~ msgid "Family list" 21543#~ msgstr "Lista rodzin" 21544 21545#~ msgid "File containing places (CSV)" 21546#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21547 21548#~ msgid "Find a fact or event" 21549#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21550 21551#~ msgid "Find a family" 21552#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21553 21554#~ msgid "Find a media object" 21555#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21556 21557#~ msgid "Find a place" 21558#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21559 21560#~ msgid "Find a repository" 21561#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21562 21563#~ msgid "Find a shared note" 21564#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21565 21566#~ msgid "Find an individual" 21567#~ msgstr "Znajdź osobę" 21568 21569#, php-format 21570#~ msgid "Flag of %s" 21571#~ msgstr "Flaga - %s" 21572 21573#~ msgid "From" 21574#~ msgstr "Od" 21575 21576#~ msgid "Gender icon on charts" 21577#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21578 21579#~ msgid "Get an API key from Google." 21580#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21581 21582#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21583#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21584 21585#~ msgid "Google Street View™" 21586#~ msgstr "Google Street View™" 21587 21588#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21589#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21590 21591#~ msgid "Google™ maps preferences" 21592#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21593 21594#~ msgid "Grandparents" 21595#~ msgstr "Dziadkowie" 21596 21597#~ msgid "Head of household" 21598#~ msgstr "Głowa" 21599 21600#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21601#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21602 21603#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21604#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21605 21606#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21607#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21608 21609#~ msgid "Hide" 21610#~ msgstr "Ukryj" 21611 21612#~ msgid "Highest population" 21613#~ msgstr "Duża liczba osób" 21614 21615#~ msgid "Historical facts" 21616#~ msgstr "Fakty historyczne" 21617 21618#~ msgid "House" 21619#~ msgstr "Dom" 21620 21621#~ msgid "Hybrid" 21622#~ msgstr "Hybrydowa" 21623 21624#~ msgid "Icon" 21625#~ msgstr "Ikona" 21626 21627#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21628#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21629 21630#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21631#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21632 21633#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21634#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21635 21636#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21637#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21638 21639#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21640#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21641 21642#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21643#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21644 21645#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21646#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21647 21648#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21649#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21650 21651#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21652#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21653 21654#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21655#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21656 21657#~ msgid "Import Options." 21658#~ msgstr "Opcje importu." 21659 21660#~ msgid "Import all places from a family tree" 21661#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21662 21663#~ msgid "Include fully matched places" 21664#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21665 21666#~ msgid "Individual ID prefix" 21667#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21668 21669#~ msgid "Individual distribution" 21670#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21671 21672#~ msgid "Individual list" 21673#~ msgstr "Lista osób" 21674 21675#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21676#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21677 21678#~ msgid "Installation folder" 21679#~ msgstr "Katalog instalacji" 21680 21681#~ msgid "Instructions for Google mail" 21682#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21683 21684#~ msgid "Interred" 21685#~ msgstr "Pochowany(a)" 21686 21687#~ msgctxt "FEMALE" 21688#~ msgid "Interred" 21689#~ msgstr "Pochowana" 21690 21691#~ msgctxt "MALE" 21692#~ msgid "Interred" 21693#~ msgstr "Pochowany" 21694 21695#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21696#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21697 21698#~ msgid "Keep" 21699#~ msgstr "Zachowaj" 21700 21701#~ msgid "Keep link in list" 21702#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21703 21704#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21705#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21706 21707#~ msgid "LDS temple" 21708#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21709 21710#~ msgid "Latest birth year" 21711#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21712 21713#~ msgid "Latest death year" 21714#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21715 21716#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21717#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21718 21719#~ msgid "Left" 21720#~ msgstr "W lewo" 21721 21722#~ msgctxt "paper size" 21723#~ msgid "Legal" 21724#~ msgstr "Legal" 21725 21726#~ msgid "Level" 21727#~ msgstr "Poziom" 21728 21729#~ msgid "Limit" 21730#~ msgstr "Ograniczenie" 21731 21732#~ msgid "Limit display by" 21733#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21734 21735#~ msgid "Link to an existing media object" 21736#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21737 21738#~ msgid "Linked database ID" 21739#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21740 21741#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21742#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21743 21744#~ msgid "Login ID" 21745#~ msgstr "Sign in" 21746 21747#~ msgid "Longevity versus time" 21748#~ msgstr "Długość życia" 21749 21750#~ msgid "Lost password request" 21751#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21752 21753#~ msgid "Lowest population" 21754#~ msgstr "Mała liczba osób" 21755 21756#~ msgid "Main section blocks" 21757#~ msgstr "Bloki części głównej" 21758 21759#~ msgid "Manage family trees " 21760#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21761 21762#~ msgid "Manage the links" 21763#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21764 21765#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21766#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21767 21768#~ msgid "Map provider" 21769#~ msgstr "Dostawca map" 21770 21771#~ msgid "Marriage status" 21772#~ msgstr "Status małżeństwa" 21773 21774#~ msgid "Married surname" 21775#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21776 21777#~ msgid "Match calendar" 21778#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21779 21780#~ msgid "Max" 21781#~ msgstr "Maksimum" 21782 21783#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21784#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21785 21786#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21787#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21788 21789#~ msgid "Media ID prefix" 21790#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21791 21792#~ msgid "Media contains" 21793#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21794 21795#~ msgid "Medical condition" 21796#~ msgstr "Stan zdrowia" 21797 21798#~ msgid "Memory limit" 21799#~ msgstr "Limit pamięci" 21800 21801#~ msgid "Midnight" 21802#~ msgstr "Północ" 21803 21804#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21805#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21806 21807#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21808#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21809 21810#~ msgid "Moderate pending changes" 21811#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21812 21813#~ msgid "More news articles" 21814#~ msgstr "Więcej artykułów" 21815 21816#~ msgid "Move left" 21817#~ msgstr "W lewo" 21818 21819#~ msgid "Move right" 21820#~ msgstr "W prawo" 21821 21822#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21823#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21824 21825#~ msgid "MySQL variables" 21826#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21827 21828#~ msgid "Name contains" 21829#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21830 21831#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21832#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21833 21834#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21835#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21836 21837#~ msgid "Neighborhood" 21838#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21839 21840#~ msgid "Netherlands Antilles" 21841#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21842 21843#~ msgid "Neutral Zone" 21844#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21845 21846#~ msgctxt "FEMALE" 21847#~ msgid "Never married" 21848#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21849 21850#~ msgctxt "MALE" 21851#~ msgid "Never married" 21852#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21853 21854#~ msgid "No ancestors in the database." 21855#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21856 21857#~ msgid "No custom modules are enabled." 21858#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21859 21860#~ msgid "No custom themes are enabled." 21861#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21862 21863#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21864#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21865 21866#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21867#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21868 21869#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21870#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21871#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21872#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21873#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21874 21875#~ msgid "No limit" 21876#~ msgstr "bez ograniczenia" 21877 21878#~ msgid "No map data exists for this individual" 21879#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21880 21881#~ msgid "No mappable items" 21882#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21883 21884#~ msgid "No media file was provided." 21885#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21886 21887#~ msgid "No places found" 21888#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21889 21890#~ msgid "No places have been found." 21891#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21892 21893#~ msgid "Nobody at all" 21894#~ msgstr "Nikt" 21895 21896#~ msgid "Noon" 21897#~ msgstr "Południe" 21898 21899#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21900#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21901 21902#~ msgctxt "FEMALE" 21903#~ msgid "Not married" 21904#~ msgstr "Niezamężna" 21905 21906#~ msgctxt "MALE" 21907#~ msgid "Not married" 21908#~ msgstr "Nieżonaty" 21909 21910#~ msgid "Note ID prefix" 21911#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21912 21913#~ msgid "Number of generations" 21914#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21915 21916#~ msgid "Number of items" 21917#~ msgstr "liczbą elementów" 21918 21919#~ msgid "Number of items to show" 21920#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21921 21922#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21923#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21924 21925#~ msgid "Oldest at bottom" 21926#~ msgstr "starsi na dole" 21927 21928#~ msgid "Oldest at top" 21929#~ msgstr "starsi na górze" 21930 21931#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21932#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21933 21934#~ msgid "Order" 21935#~ msgstr "Kolejność" 21936 21937#~ msgid "Other folder… please type in" 21938#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21939 21940#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21941#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21942 21943#~ msgid "Others" 21944#~ msgstr "Pozostałe" 21945 21946#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21947#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21948 21949#~ msgid "Own charts" 21950#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21951 21952#~ msgid "P.M." 21953#~ msgstr "po południu" 21954 21955#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21956#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21957 21958#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21959#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21960 21961#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21962#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21963 21964#~ msgid "PHP time limit" 21965#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21966 21967#~ msgid "Passwords do not match." 21968#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21969 21970#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21971#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21972 21973#~ msgid "Pedigree of %s" 21974#~ msgstr "Rodowód - %s" 21975 21976#~ msgid "Phonetic" 21977#~ msgstr "Fonetycznie" 21978 21979#~ msgid "Phonetic title" 21980#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21981 21982#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21983#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21984 21985#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21986#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21987 21988#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21989#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21990 21991#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21992#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21993 21994#~ msgid "Place check" 21995#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21996 21997#~ msgid "Place contains" 21998#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21999 22000#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22001#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22002 22003#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22004#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22005 22006#~ msgid "Places found" 22007#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22008 22009#~ msgid "Places in %s" 22010#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22011 22012#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22013#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22014 22015#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22016#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22017 22018#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22019#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22020 22021#~ msgid "Please enter a message subject." 22022#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22023 22024#~ msgid "Please enter more than one character." 22025#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22026 22027#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22028#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22029 22030#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22031#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22032 22033#~ msgid "Precision" 22034#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22035 22036#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22037#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22038 22039#~ msgid "Prefixes" 22040#~ msgstr "Przedrostki" 22041 22042#~ msgid "Quick repository facts" 22043#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22044 22045#~ msgid "Quick source facts" 22046#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22047 22048#~ msgid "README documentation" 22049#~ msgstr "Dokumentacja README" 22050 22051#~ msgid "Rada" 22052#~ msgstr "mleczne" 22053 22054#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22055#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22056 22057#~ msgid "Redraw map" 22058#~ msgstr "Odśwież mapę" 22059 22060#~ msgctxt "FEMALE" 22061#~ msgid "Religious name" 22062#~ msgstr "Zakonne" 22063 22064#~ msgctxt "MALE" 22065#~ msgid "Religious name" 22066#~ msgstr "Zakonne" 22067 22068#~ msgid "Remove flag" 22069#~ msgstr "Usuń flagę" 22070 22071#~ msgid "Remove link from list" 22072#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22073 22074#~ msgid "Repositories found" 22075#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22076 22077#~ msgid "Repository ID prefix" 22078#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22079 22080#~ msgid "Repository contains" 22081#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22082 22083#~ msgid "Reset to initial map state" 22084#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22085 22086#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22087#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22088 22089#~ msgid "Resulting value" 22090#~ msgstr "Wynik" 22091 22092#~ msgid "Right" 22093#~ msgstr "W prawo" 22094 22095#~ msgid "Right section blocks" 22096#~ msgstr "Bloki części prawej" 22097 22098#~ msgid "Romanized title" 22099#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22100 22101#~ msgid "Rule" 22102#~ msgstr "Reguła" 22103 22104#~ msgid "Satellite" 22105#~ msgstr "Satelitarna" 22106 22107#~ msgid "Search engine" 22108#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22109 22110#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22111#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22112 22113#~ msgid "Search globally" 22114#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22115 22116#~ msgid "Search locally" 22117#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22118 22119#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22120#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22121 22122#~ msgid "Select chart type" 22123#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22124 22125#~ msgid "Select events" 22126#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22127 22128#~ msgid "Select flag" 22129#~ msgstr "Wybierz flagę" 22130 22131#~ msgid "Select the desired count interval" 22132#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22133 22134#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22135#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22136 22137#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22138#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22139 22140#~ msgid "Send broadcast messages" 22141#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22142 22143#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22144#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22145 22146#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22147#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22148 22149#~ msgid "Session timeout" 22150#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22151 22152#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22153#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22154 22155#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22156#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22157 22158#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22159#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22160 22161#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22162#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22163 22164#~ msgid "Shared note contains" 22165#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22166 22167#~ msgid "Shared notes found" 22168#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22169 22170#~ msgid "Short version" 22171#~ msgstr "Wersja skrócona" 22172 22173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22174#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22175 22176#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22177#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22178 22179#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22180#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22181 22182#~ msgid "Show all tags" 22183#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22184 22185#~ msgid "Show chart details by default" 22186#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22187 22188#~ msgid "Show common surnames" 22189#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22190 22191#~ msgid "Show counts before or after name" 22192#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22193 22194#~ msgid "Show cousins" 22195#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22196 22197#~ msgid "Show date differences" 22198#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22199 22200#~ msgid "Show details" 22201#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22202 22203#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22204#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22205 22206#~ msgid "Show images" 22207#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22208 22209#~ msgid "Show inactive places" 22210#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22211 22212#~ msgid "Show lifespans" 22213#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22214 22215#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22216#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22217 22218#~ msgid "Show only the selected tags" 22219#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22220 22221#~ msgid "Show places in hierarchy" 22222#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22223 22224#~ msgid "Show related individuals/families" 22225#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22226 22227#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22228#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22229 22230#~ msgid "Sicily" 22231#~ msgstr "Sycylia" 22232 22233#~ msgid "Sign-in URL" 22234#~ msgstr "URL logowania" 22235 22236#~ msgid "Signed-in as " 22237#~ msgstr "Użytkownik: " 22238 22239#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22240#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22241 22242#~ msgid "Site preferences" 22243#~ msgstr "Preferencje witryny" 22244 22245#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22246#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22247 22248#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22249#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22250 22251#~ msgid "Source ID prefix" 22252#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22253 22254#~ msgid "Source contains" 22255#~ msgstr "Źródło zawiera" 22256 22257#~ msgid "Spouse census date" 22258#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22259 22260#~ msgid "Spouse census place" 22261#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22262 22263#~ msgid "Spouse note" 22264#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22265 22266#~ msgid "Standard" 22267#~ msgstr "Standardowy" 22268 22269#~ msgid "Start IP address" 22270#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22271 22272#~ msgid "Start at parents" 22273#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22274 22275#~ msgid "Statistics chart" 22276#~ msgstr "Wykres statystyk" 22277 22278#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22279#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22280 22281#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22282#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22283 22284#~ msgid "Subdivision" 22285#~ msgstr "Region" 22286 22287#~ msgid "Suffixes" 22288#~ msgstr "Przyrostki" 22289 22290#~ msgid "System settings" 22291#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22292 22293#~ msgid "Tag" 22294#~ msgstr "Znacznik" 22295 22296#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22297#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22298 22299#~ msgid "Terrain" 22300#~ msgstr "Terenowa" 22301 22302#~ msgid "The FAQ list is empty." 22303#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22304 22305#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22306#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22307 22308#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22309#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22310 22311#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22312#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22313 22314#~ msgid "The database reported the following error message:" 22315#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22316 22317#~ msgid "The details of this family are private." 22318#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22319 22320#~ msgid "The details of this individual are private." 22321#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22322 22323#~ msgid "The file %s could not be updated." 22324#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22325 22326#~ msgid "The file %s has been created." 22327#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22328 22329#, php-format 22330#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22331#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22332 22333#~ msgid "The following places have been changed:" 22334#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22335 22336#~ msgid "The following places would be changed:" 22337#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22338 22339#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22340#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22341 22342#~ msgid "The media file %s does not exist." 22343#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22344 22345#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22346#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22347 22348#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22349#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22350 22351#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22352#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22353 22354#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22355#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22356 22357#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22358#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22359 22360#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22361#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22362 22363#~ msgid "The passwords do not match." 22364#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22365 22366#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22367#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22368 22369#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22370#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22371 22372#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22373#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22374 22375#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22376#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22377 22378#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22379#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22380 22381#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22382#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22383 22384#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22385#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22386 22387#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22388#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22389 22390#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22391#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22392 22393#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22394#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22395 22396#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22397#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22398 22399#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22400#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22401 22402#~ msgid "The version of %s is too new." 22403#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22404 22405#~ msgid "The version of %s is too old." 22406#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22407 22408#~ msgid "The website access rule has been created." 22409#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22410 22411#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22412#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22413 22414#~ msgid "The website access rule has been updated." 22415#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22416 22417#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22418#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22419 22420#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22421#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22422 22423#~ msgid "Theme menu" 22424#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22425 22426#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22427#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22428 22429#, php-format 22430#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22431#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22432 22433#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22434#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22435 22436#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22437#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22438 22439#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22440#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22441 22442#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22443#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22444 22445#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22446#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22447 22448#~ msgid "This family remained childless" 22449#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22450 22451#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22452#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22453 22454#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22455#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22456 22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22458#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22459 22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22461#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22462 22463#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22464#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22465 22466#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22467#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22468 22469#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22470#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22471 22472#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22473#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22474 22475#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22476#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22479#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22482#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22483 22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22485#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22486 22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22488#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22489 22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22491#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22492 22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22494#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22495 22496#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22497#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22498 22499#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22500#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22501 22502#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22503#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22504 22505#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22506#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22507 22508#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22509#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22510 22511#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22512#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22513 22514#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22515#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22516 22517#~ msgid "This media file does not exist." 22518#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22519 22520#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22521#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22522 22523#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22524#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22525 22526#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22527#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22528 22529#~ msgid "This message will be sent to %s" 22530#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22531 22532#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22533#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22534 22535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22536#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22537 22538#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22539#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22540 22541#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22542#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22543 22544#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22545#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22546 22547#~ msgid "This place has no coordinates" 22548#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22549 22550#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22551#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22552 22553#, php-format 22554#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22555#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22556 22557#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22558#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22559 22560#, php-format 22561#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22562#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22563 22564#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22565#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22566 22567#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22568#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22569 22570#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22571#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22572 22573#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22574#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22578#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22579 22580#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22581#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22582 22583#, php-format 22584#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22585#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22586 22587#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22588#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22589 22590#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22591#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22592 22593#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22594#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22595 22596#~ msgid "Thumbnail to upload" 22597#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22598 22599#~ msgid "Title in Hebrew" 22600#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22601 22602#~ msgid "To" 22603#~ msgstr "Do" 22604 22605#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22606#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22607 22608#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22609#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22610 22611#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22612#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22613 22614#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22615#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22616 22617#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22618#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22619 22620#~ msgid "Top level" 22621#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22622 22623#, php-format 22624#~ msgid "Total families: %s" 22625#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22626 22627#, php-format 22628#~ msgid "Total individuals: %s" 22629#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22630 22631#~ msgid "Total number of users" 22632#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22633 22634#~ msgid "Total places: %s" 22635#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22636 22637#~ msgid "Total sources: %s" 22638#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22639 22640#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22641#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22642 22643#~ msgid "Transylvania" 22644#~ msgstr "Transylwania" 22645 22646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22647#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22648 22649#~ msgid "Type the password again." 22650#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22651 22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22653#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22654 22655#~ msgid "Types of error" 22656#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22657 22658#~ msgid "USA" 22659#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22660 22661#~ msgid "USSR" 22662#~ msgstr "ZSSR" 22663 22664#~ msgid "UTC" 22665#~ msgstr "Czas UTC" 22666 22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22668#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22669 22670#~ msgid "Unable to find record with ID" 22671#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22672 22673#~ msgid "Unique family facts" 22674#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22675 22676#~ msgid "Unique individual facts" 22677#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22678 22679#~ msgid "Unique repository facts" 22680#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22681 22682#~ msgid "Unique source facts" 22683#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22684 22685#~ msgid "Unlink the media object" 22686#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22687 22688#~ msgid "Up" 22689#~ msgstr "W górę" 22690 22691#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22692#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22693 22694#~ msgid "Upgrade anyway" 22695#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22696 22697#~ msgid "Upload" 22698#~ msgstr "Wgraj" 22699 22700#~ msgid "Upload geographic data" 22701#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22702 22703#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22704#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22705 22706#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22707#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22708 22709#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22710#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22711 22712#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22713#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22714 22715#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22716#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22717 22718#~ msgid "Use this value" 22719#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22720 22721#~ msgid "User preferences" 22722#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22723 22724#~ msgid "User-agent string" 22725#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22726 22727#~ msgid "Users who are signed in" 22728#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22729 22730#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22731#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22732 22733#~ msgid "Verification code" 22734#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22735 22736#~ msgid "View" 22737#~ msgstr "Pokaż" 22738 22739#~ msgid "View all records found in this place" 22740#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22741 22742#~ msgid "View month" 22743#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22744 22745#~ msgid "View the archive" 22746#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22747 22748#~ msgid "View the details" 22749#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22750 22751#~ msgid "View the notes" 22752#~ msgstr "Zobacz notatki" 22753 22754#~ msgid "View the statistics as graphs" 22755#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22756 22757#~ msgid "View this individual" 22758#~ msgstr "Zobacz osobę" 22759 22760#~ msgid "View this source" 22761#~ msgstr "Zobacz źródło" 22762 22763#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22764#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22765 22766#~ msgid "Website URL" 22767#~ msgstr "Adres strony domowej" 22768 22769#~ msgid "Website access rules" 22770#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22771 22772#~ msgid "Website and META tag settings" 22773#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22774 22775#~ msgid "West Africa" 22776#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22777 22778#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22779#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22780 22781#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22782#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22783 22784#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22785#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22786 22787#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22788#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22789 22790#~ msgid "Whole words only" 22791#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22792 22793#~ msgid "Width" 22794#~ msgstr "Szerokość" 22795 22796#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22797#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22798 22799#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22800#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22801 22802#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22803#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22804 22805#~ msgid "Wildcards" 22806#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22807 22808#~ msgid "XREF prefixes" 22809#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22810 22811#~ msgid "Year input box" 22812#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22813 22814#~ msgid "Yes" 22815#~ msgstr "Tak" 22816 22817#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22818#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22819 22820#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22821#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22822 22823#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22824#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22825 22826#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22827#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22828 22829#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22830#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22831 22832#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22833#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22834 22835#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22836#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22837 22838#~ msgid "You have not created any journal items." 22839#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22840 22841#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22842#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22843 22844#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22845#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22846 22847#~ msgid "You must change this before you can continue." 22848#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22849 22850#~ msgid "You must enter a name" 22851#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22852 22853#~ msgid "You must enter a real name." 22854#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22855 22856#~ msgid "You must enter a username." 22857#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22858 22859#~ msgid "You must provide a repository name." 22860#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22861 22862#~ msgid "You must provide a source title" 22863#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22864 22865#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22866#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22867 22868#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22869#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22870 22871#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22872#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22873 22874#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22875#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22876 22877#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22878#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22879 22880#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22881#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22882 22883#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22884#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22885 22886#~ msgid "Yugoslavia" 22887#~ msgstr "Jugosławia" 22888 22889#~ msgid "Zaire" 22890#~ msgstr "Zair" 22891 22892#~ msgid "Zip file(s)" 22893#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22894 22895#~ msgid "Zoom in here" 22896#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22897 22898#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22899#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22900 22901#~ msgid "Zoom level" 22902#~ msgstr "Powiększenie" 22903 22904#~ msgid "Zoom level of map" 22905#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22906 22907#~ msgid "Zoom out here" 22908#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22909 22910#~ msgid "Zoom=" 22911#~ msgstr "Powiększenie=" 22912 22913#~ msgid "a URL" 22914#~ msgstr "adres URL" 22915 22916#~ msgid "a file on the server" 22917#~ msgstr "plik na serwerze" 22918 22919#~ msgid "a file on your computer" 22920#~ msgstr "plik na komputerze" 22921 22922#~ msgid "a.m." 22923#~ msgstr "po północy" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "adopted name" 22927#~ msgstr "po adopcji" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "adopted name" 22931#~ msgstr "po adopcji" 22932 22933#~ msgid "adoption" 22934#~ msgstr "adopcja" 22935 22936#~ msgid "after" 22937#~ msgstr "po" 22938 22939#~ msgid "allow" 22940#~ msgstr "zezwól" 22941 22942#~ msgctxt "FEMALE" 22943#~ msgid "also known as" 22944#~ msgstr "znana jako" 22945 22946#~ msgctxt "MALE" 22947#~ msgid "also known as" 22948#~ msgstr "znany jako" 22949 22950#~ msgid "always" 22951#~ msgstr "zawsze" 22952 22953#~ msgid "before" 22954#~ msgstr "przed" 22955 22956#~ msgid "birth" 22957#~ msgstr "urodziny" 22958 22959#~ msgctxt "FEMALE" 22960#~ msgid "birth name" 22961#~ msgstr "rodowe" 22962 22963#~ msgctxt "MALE" 22964#~ msgid "birth name" 22965#~ msgstr "rodowe" 22966 22967#~ msgid "burial" 22968#~ msgstr "pogrzeb" 22969 22970#~ msgid "by" 22971#~ msgstr "przez" 22972 22973#~ msgid "census added" 22974#~ msgstr "spis ludności" 22975 22976#~ msgid "century" 22977#~ msgstr "wiek" 22978 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "change of name" 22981#~ msgstr "zmienione" 22982 22983#~ msgctxt "MALE" 22984#~ msgid "change of name" 22985#~ msgstr "zmienione" 22986 22987#~ msgid "children" 22988#~ msgstr "dzieci" 22989 22990#~ msgid "creating thumbnails of images" 22991#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22992 22993#~ msgid "death" 22994#~ msgstr "śmierć" 22995 22996#~ msgid "deny" 22997#~ msgstr "odrzuć" 22998 22999#~ msgid "east" 23000#~ msgstr "wschód" 23001 23002#~ msgctxt "FEMALE" 23003#~ msgid "estate name" 23004#~ msgstr "majątkowe" 23005 23006#~ msgctxt "MALE" 23007#~ msgid "estate name" 23008#~ msgstr "majątkowe" 23009 23010#~ msgid "ex-partner" 23011#~ msgstr "były partner" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "ex-partner" 23015#~ msgstr "była partnerka" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "ex-partner" 23019#~ msgstr "były partner" 23020 23021#~ msgid "file upload capability" 23022#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23023 23024#~ msgid "half-year after marriage" 23025#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23026 23027#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23028#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23029 23030#~ msgctxt "FEMALE" 23031#~ msgid "immigration name" 23032#~ msgstr "immigracyjne" 23033 23034#~ msgctxt "MALE" 23035#~ msgid "immigration name" 23036#~ msgstr "immigracyjne" 23037 23038#~ msgid "import" 23039#~ msgstr "importuj" 23040 23041#~ msgid "interval %s year" 23042#~ msgid_plural "interval %s years" 23043#~ msgstr[0] "co %s rok" 23044#~ msgstr[1] "co %s lata" 23045#~ msgstr[2] "co %s lat" 23046 23047#~ msgid "interval one child" 23048#~ msgstr "pojedynczo" 23049 23050#~ msgid "interval two children" 23051#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23052 23053#~ msgid "less than" 23054#~ msgstr "mniej niż" 23055 23056#~ msgid "link" 23057#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23058 23059#~ msgid "marriage" 23060#~ msgstr "małżeństwo" 23061 23062#~ msgctxt "FEMALE" 23063#~ msgid "married name" 23064#~ msgstr "po ślubie" 23065 23066#~ msgctxt "MALE" 23067#~ msgid "married name" 23068#~ msgstr "po ślubie" 23069 23070#~ msgid "maximum" 23071#~ msgstr "maksimum" 23072 23073#~ msgid "midnight" 23074#~ msgstr "północ" 23075 23076#~ msgid "minimum" 23077#~ msgstr "minimum" 23078 23079#~ msgid "month" 23080#~ msgstr "miesiąc" 23081 23082#~ msgid "months after marriage" 23083#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23084 23085#~ msgid "months before and after marriage" 23086#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23087 23088#~ msgid "never" 23089#~ msgstr "nigdy" 23090 23091#~ msgid "noon" 23092#~ msgstr "południe" 23093 23094#~ msgid "north" 23095#~ msgstr "północ" 23096 23097#~ msgid "over" 23098#~ msgstr "ponad" 23099 23100#~ msgid "overall" 23101#~ msgstr "ogólny" 23102 23103#~ msgid "p.m." 23104#~ msgstr "po południu" 23105 23106#~ msgid "pixels" 23107#~ msgstr "piksele" 23108 23109#~ msgid "preview" 23110#~ msgstr "Podgląd" 23111 23112#~ msgid "quarters after marriage" 23113#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23114 23115#~ msgctxt "FEMALE" 23116#~ msgid "religious name" 23117#~ msgstr "zakonne" 23118 23119#~ msgctxt "MALE" 23120#~ msgid "religious name" 23121#~ msgstr "zakonne" 23122 23123#~ msgid "reporting" 23124#~ msgstr "raporty" 23125 23126#~ msgid "robot" 23127#~ msgstr "robot" 23128 23129#~ msgid "sort by filename" 23130#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23131 23132#~ msgid "sort by title" 23133#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23134 23135#~ msgid "south" 23136#~ msgstr "południe" 23137 23138#~ msgid "this record does not exist" 23139#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23140 23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23142#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23143 23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23145#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23146 23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23148#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23149 23150#~ msgid "webtrees reply address" 23151#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23152 23153#~ msgid "webtrees wiki" 23154#~ msgstr "webtrees wiki" 23155 23156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23157#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23158 23159#~ msgid "west" 23160#~ msgstr "zachód" 23161 23162#, php-format 23163#~ msgid "“%s”" 23164#~ msgstr "„%s”" 23165 23166#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23167#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23168