1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr ", ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s× %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s× %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s× %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s → %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:616 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i jej przodkowie" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i jego przodkowie" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i ich dzieci" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i ich potomkowie" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dziecko" 224msgstr[1] "%s dzieci" 225msgstr[2] "%s dzieci" 226 227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dzień" 234msgstr[1] "%s dni" 235msgstr[2] "%s dni" 236 237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 241#, php-format 242msgid "%s does not exist." 243msgstr "%s nie istnieje." 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s rodzina" 250msgstr[1] "%s rodziny" 251msgstr[2] "%s rodzin" 252 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 255#, php-format 256msgid "%s family has been updated." 257msgid_plural "%s families have been updated." 258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 261 262#: resources/views/admin/locations.phtml:109 263#, php-format 264msgid "%s family tree" 265msgid_plural "%s family trees" 266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s wnuczę" 276msgstr[1] "%s wnucząt" 277msgstr[2] "%s wnucząt" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s osoba" 286msgstr[1] "%s osoby" 287msgstr[2] "%s osób" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 292#, php-format 293msgid "%s individual has been updated." 294msgid_plural "%s individuals have been updated." 295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 298 299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 300#, php-format 301msgid "%s message" 302msgid_plural "%s messages" 303msgstr[0] "%s wiadomość" 304msgstr[1] "%s wiadomości" 305msgstr[2] "%s wiadomości" 306 307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s miesiąc" 315msgstr[1] "%s miesiące" 316msgstr[2] "%s miesięcy" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 325 326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 328#, php-format 329msgid "%s occurs too many times." 330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2151 334#, php-format 335msgid "%s once removed ascending" 336msgstr "%s raz przesunięty w górę" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Services/RelationshipService.php:2156 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s raz przesunięty w dół" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 351 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 368#, php-format 369msgid "%s source has been updated." 370msgid_plural "%s sources have been updated." 371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2169 377#, php-format 378msgid "%s three times removed ascending" 379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2174 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2160 389#, php-format 390msgid "%s twice removed ascending" 391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 392 393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 394#: app/Services/RelationshipService.php:2165 395#, php-format 396msgid "%s twice removed descending" 397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 398 399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tydzień" 404msgstr[1] "%s tygodnie" 405msgstr[2] "%s tygodni" 406 407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 413#, php-format 414msgid "%s year" 415msgid_plural "%s years" 416msgstr[0] "%s rok" 417msgstr[1] "%s lata" 418msgstr[2] "%s lat" 419 420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 422#, php-format 423msgid "%s year anniversary" 424msgstr "%s rocznica" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2354 427#, php-format 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 430 431#: app/Services/RelationshipService.php:2318 432#, php-format 433msgctxt "FEMALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "kuzynka %s stopnia" 436 437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2281 439#, php-format 440msgctxt "MALE" 441msgid "%s × cousin" 442msgstr "kuzyn %s stopnia" 443 444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:98 446#, php-format 447msgid "%s BCE" 448msgstr "%s p.n.e." 449 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s n.e." 455 456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 458#, php-format 459msgid "%s+" 460msgstr ">%s" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 463#, php-format 464msgid "%s, her ancestors and their families" 465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 468#, php-format 469msgid "%s, her parents and siblings" 470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and children" 475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 478#, php-format 479msgid "%s, her spouses and descendants" 480msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 483#, php-format 484msgid "%s, his ancestors and their families" 485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 488#, php-format 489msgid "%s, his parents and siblings" 490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and children" 495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 496 497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 498#, php-format 499msgid "%s, his spouses and descendants" 500msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 501 502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 505msgid "<select>" 506msgstr "<wybierz>" 507 508#: resources/views/fact-date.phtml:120 509#, php-format 510msgid "(%s after death)" 511msgstr "(%s po śmierci)" 512 513#. I18N: The current age of a living individual 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 515#, php-format 516msgid "(age %s)" 517msgstr "(wiek %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 522#: resources/views/fact-date.phtml:102 523#, php-format 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(wiek %s)" 526 527#. I18N: The age of an individual at a given date 528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 530#: resources/views/fact-date.phtml:98 531#, php-format 532msgctxt "Female" 533msgid "(aged %s)" 534msgstr "(wiek %s)" 535 536#. I18N: The age of an individual at a given date 537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 539#: resources/views/fact-date.phtml:94 540#, php-format 541msgctxt "Male" 542msgid "(aged %s)" 543msgstr "(wiek %s)" 544 545#. I18N: %s is a number 546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 547#, php-format 548msgid "(filtered from %s total entries)" 549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 550 551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 553msgid "(includes media files)" 554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:116 557msgid "(on the date of death)" 558msgstr "(w dniu śmierci)" 559 560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 561#: app/I18N.php:334 562msgid ", " 563msgstr ", " 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "10th" 568msgstr "X" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "11th" 573msgstr "XI" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "12th" 578msgstr "XII" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "13th" 583msgstr "XIII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "14th" 588msgstr "XIV" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "15th" 593msgstr "XV" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "16th" 598msgstr "XVI" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "17th" 603msgstr "XVII" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "18th" 608msgstr "XVIII" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "19th" 613msgstr "XIX" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "1st" 618msgstr "I" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "20th" 623msgstr "XX" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "21st" 628msgstr "XXI" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "2nd" 633msgstr "II" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "3rd" 638msgstr "III" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "4th" 643msgstr "IV" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "5th" 648msgstr "V" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "6th" 653msgstr "VI" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "7th" 658msgstr "VII" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "8th" 663msgstr "VIII" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "9th" 668msgstr "IX" 669 670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 672msgid "<default theme>" 673msgstr "<domyślny motyw>" 674 675#: resources/views/register-page.phtml:26 676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>" 678 679#. I18N: URL = web address 680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 681msgid "A URL" 682msgstr "Adres strony internetowej" 683 684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 686msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 688 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 693 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 698 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 703 704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 706msgid "A chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 708 709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 711msgid "A chart of an individual’s descendants." 712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 713 714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 716msgid "A chart of individuals’ lifespans." 717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 718 719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 722 723#. I18N: Description of a “Data fix” module 724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 727 728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 729#: app/Module/FanChartModule.php:149 730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 738msgid "A file on the server" 739msgstr "Plik na serwerze" 740 741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 746msgid "A file on your computer" 747msgstr "Plik na komputerze" 748 749#. I18N: Description of the “My page” module 750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 751msgid "A greeting message and useful links for a user." 752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 753 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 758 759#. I18N: Description of the “Contact information” module 760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 761msgid "A link to the site contacts." 762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 763 764#. I18N: Description of the “webtrees” module 765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 766msgid "A link to the webtrees home page." 767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 768 769#. I18N: Description of the “Branches” module 770#: app/Module/BranchesListModule.php:112 771msgid "A list of branches of a family." 772msgstr "Lista gałęzi rodziny." 773 774#. I18N: Description of the “Pending changes” module 775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 778 779#. I18N: Description of the “Families” module 780#: app/Module/FamilyListModule.php:54 781msgid "A list of families." 782msgstr "Lista rodzin." 783 784#. I18N: Description of the “FAQ” module 785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 786msgid "A list of frequently asked questions and answers." 787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 788 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:105 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "Lista osób." 793 794#. I18N: Description of the “Locations” module 795#: app/Module/LocationListModule.php:78 796msgid "A list of locations." 797msgstr "Lista miejsc." 798 799#. I18N: Description of the “Media objects” module 800#: app/Module/MediaListModule.php:98 801msgid "A list of media objects." 802msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 803 804#. I18N: Description of the “Recent changes” module 805#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 806msgid "A list of records that have been updated recently." 807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 808 809#. I18N: Description of the “Repositories” module 810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 811msgid "A list of repositories." 812msgstr "Lista repozytoriów." 813 814#. I18N: Description of the “Shared notes” module 815#: app/Module/NoteListModule.php:75 816msgid "A list of shared notes." 817msgstr "Lista wspólnych notatek." 818 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:77 821msgid "A list of sources." 822msgstr "Lista źródeł." 823 824#. I18N: Description of the “Submitters” module 825#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 826msgid "A list of submitters." 827msgstr "Lista osób udostępniających dane." 828 829#. I18N: Description of “Research tasks” module 830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 833 834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 835#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “On this day” module 840#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 841msgid "A list of the anniversaries that occur today." 842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 843 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 848 849#. I18N: Description of the “Top given names” module 850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 851msgid "A list of the most popular given names." 852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 853 854#. I18N: Description of the “Top surnames” module 855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 856msgid "A list of the most popular surnames." 857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 858 859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 863 864#. I18N: Description of the “Who is online” module 865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 866msgid "A list of users and visitors who are currently online." 867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 868 869#: resources/views/help/media-object.phtml:8 870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 872 873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 876#, php-format 877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 879 880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 886msgid "A new version of webtrees is available." 887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 888 889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 890#, php-format 891msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 893 894#. I18N: Description of the “Journal” module 895#: app/Module/UserJournalModule.php:66 896msgid "A private area to record notes or keep a journal." 897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 898 899#. I18N: %s is a server name/URL 900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 902#, php-format 903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 905 906#. I18N: Description of the “Pedigree” module 907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 979 980#. I18N: Description of the “Related individuals” module 981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 985 986#. I18N: Description of the “Source” module 987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 988msgid "A report of the information provided by a source." 989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 990 991#. I18N: Description of the “Missing data” 992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 996 997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1000msgid "A report of vital records for a given date or place." 1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 1006 1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “Extra information” module 1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1016 1017#. I18N: Description of the “Descendants” module 1018#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1021 1022#. I18N: Description of the “Families” module 1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1026 1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1031 1032#. I18N: Description of the “Media” module 1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1036 1037#. I18N: Description of the “Notes” module 1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1041 1042#. I18N: Description of the “Sources” module 1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1046 1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1049msgid "A timeline displaying individual events." 1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A3" 1074msgstr "A3" 1075 1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1092msgctxt "paper size" 1093msgid "A4" 1094msgstr "A4" 1095 1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1101msgid "API key" 1102msgstr "Klucz API" 1103 1104#. I18N: Location of an LDS church temple 1105#: app/Elements/TempleCode.php:53 1106msgid "Aba, Nigeria" 1107msgstr "Aba, Nigeria" 1108 1109#: app/Date/JalaliDate.php:280 1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:153 1116msgctxt "GENITIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:243 1122msgctxt "INSTRUMENTAL" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:198 1128msgctxt "LOCATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Aban" 1131 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:108 1134msgctxt "NOMINATIVE" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "Aban" 1137 1138#. I18N: A configuration setting 1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1142msgid "Abbreviate place names" 1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1144 1145#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1146#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1148msgid "Abbreviation" 1149msgstr "Skrót" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1153msgid "Accept" 1154msgstr "Zatwierdź" 1155 1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1157msgid "Accept all changes" 1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1159 1160#: resources/views/admin/components.phtml:41 1161#: resources/views/admin/components.phtml:104 1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1163msgid "Access level" 1164msgstr "Poziom dostępu" 1165 1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1167msgid "Access to family trees" 1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1169 1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1171msgid "Account approval and email verification" 1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1173 1174#. I18N: Location of an LDS church temple 1175#: app/Elements/TempleCode.php:54 1176msgid "Accra, Ghana" 1177msgstr "Accra, Ghana" 1178 1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1180msgid "Action" 1181msgstr "Czynność" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:205 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:309 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "adar" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:257 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "adar" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:153 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar" 1205msgstr "adar" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:203 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:307 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "adar I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:255 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "adar I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:151 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "adar I" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:223 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:327 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "adar II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:275 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "adar II" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:171 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar II" 1253msgstr "adar II" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1257msgid "Add" 1258msgstr "Dodaj" 1259 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1268#, php-format 1269msgid "Add %s to the clippings cart" 1270msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1271 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1273msgid "Add a brother" 1274msgstr "Dodaj brata" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1279msgid "Add a child" 1280msgstr "Dodaj dziecko" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1284msgid "Add a child to create a one-parent family" 1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1288#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1290msgid "Add a daughter" 1291msgstr "Dodaj córkę" 1292 1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1296msgid "Add a fact" 1297msgstr "Dodaj fakt" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1303msgid "Add a father" 1304msgstr "Dodaj ojca" 1305 1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1308msgid "Add a favorite" 1309msgstr "Dodaj do ulubionych" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1317msgid "Add a husband" 1318msgstr "Dodaj męża" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1322msgid "Add a husband using an existing individual" 1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1324 1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1326msgid "Add a journal entry" 1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1332msgid "Add a media file" 1333msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1334 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1338msgid "Add a media object" 1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1345msgid "Add a mother" 1346msgstr "Dodaj matkę" 1347 1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1349msgid "Add a name" 1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1351 1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1353msgid "Add a news article" 1354msgstr "Dodaj artykuł" 1355 1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1357msgid "Add a note" 1358msgstr "Dodaj notatkę" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1361msgid "Add a sibling" 1362msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1363 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1365msgid "Add a sister" 1366msgstr "Dodaj siostrę" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1371msgid "Add a son" 1372msgstr "Dodaj syna" 1373 1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1375msgid "Add a source citation" 1376msgstr "Dodaj źródło" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1379msgid "Add a spouse" 1380msgstr "Dodaj współmałżonka" 1381 1382#: app/Module/StoriesModule.php:292 1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1385msgid "Add a story" 1386msgstr "Dodaj historię" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1390msgid "Add a user" 1391msgstr "Dodaj użytkownika" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1399msgid "Add a wife" 1400msgstr "Dodaj żonę" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1404msgid "Add a wife using an existing individual" 1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1406 1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1410msgid "Add an FAQ" 1411msgstr "Dodaj element FAQ" 1412 1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1414msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1416 1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1418msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1420 1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1422msgid "Add from clipboard" 1423msgstr "Dodaj ze schowka" 1424 1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1426msgid "Add historic events to an individual’s page." 1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1428 1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1430msgid "Add individuals" 1431msgstr "Dodaj osoby" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1434msgid "Add marriage details" 1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1436 1437#. I18N: Name of a module 1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1439msgid "Add missing death records" 1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1441 1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1443msgid "Add more blocks from the following list." 1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1445 1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1447msgid "Add more fields" 1448msgstr "Dodaj więcej pól" 1449 1450#. I18N: Description of the “Stories” module 1451#: app/Module/StoriesModule.php:75 1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1454 1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1456msgid "Add new, and update existing records" 1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1458 1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1462 1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1465msgid "Add styling and scripts to every page." 1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1470msgid "Add to TITLE header tag" 1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1472 1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1475msgid "Add to the clippings cart" 1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1477 1478#. I18N: A configuration setting 1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1480msgid "Add unique identifiers" 1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1482 1483#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1484msgid "Add unlinked records" 1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1486 1487#. I18N: Description of the “HTML” module 1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1489msgid "Add your own text and graphics." 1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1491 1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1493msgid "Add/edit a journal/news entry" 1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1495 1496#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1497#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1498#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1499#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1500msgid "Additional information" 1501msgstr "Dodatkowe informacje" 1502 1503#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1504#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1505#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1506#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1507#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1508msgid "Address" 1509msgstr "Adres" 1510 1511#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1512#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1513msgid "Address line 1" 1514msgstr "1 linia adresu" 1515 1516#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1517#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1518msgid "Address line 2" 1519msgstr "2 linia adresu" 1520 1521#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1522#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1523msgid "Address line 3" 1524msgstr "3 linia adresu" 1525 1526#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1527msgid "Addresses" 1528msgstr "Adresy" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/Elements/TempleCode.php:55 1532msgid "Adelaide, Australia" 1533msgstr "Adelajda, Australia" 1534 1535#: app/Gedcom.php:1444 1536msgid "Administrative ID" 1537msgstr "Identyfikator administracyjny" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1541msgid "Administrator" 1542msgstr "Administrator" 1543 1544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1545msgid "Administrator account" 1546msgstr "Konto administratora" 1547 1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1549msgid "Administrator comments on user" 1550msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1551 1552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1553msgid "Administrators" 1554msgstr "Administratorzy" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1557msgctxt "Female pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "adoptowana" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1562msgctxt "Male pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "adoptowany" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1567msgctxt "Pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "adoptowane" 1570 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1572msgid "Adopted by both parents" 1573msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1574 1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1576msgid "Adopted by father" 1577msgstr "Adoptowane przez ojca" 1578 1579#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1580msgid "Adopted by mother" 1581msgstr "Adoptowane przez matkę" 1582 1583#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1586 1587#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1589msgid "Adoption" 1590msgstr "Adopcja" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1593msgid "Adoption of a brother" 1594msgstr "Adopcja brata" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1597msgid "Adoption of a child" 1598msgstr "Adopcja dziecka" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1601msgid "Adoption of a daughter" 1602msgstr "Adopcja córki" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1607msgid "Adoption of a grandchild" 1608msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adopcja wnuczki" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1615msgctxt "daughter’s daughter" 1616msgid "Adoption of a granddaughter" 1617msgstr "Adopcja wnuczki" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1620msgctxt "son’s daughter" 1621msgid "Adoption of a granddaughter" 1622msgstr "Adopcja wnuczki" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adopcja wnuka" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1629msgctxt "daughter’s son" 1630msgid "Adoption of a grandson" 1631msgstr "Adopcja wnuka" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1634msgctxt "son’s son" 1635msgid "Adoption of a grandson" 1636msgstr "Adopcja wnuka" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1639msgid "Adoption of a half-brother" 1640msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1643msgid "Adoption of a half-sibling" 1644msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1647msgid "Adoption of a half-sister" 1648msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1651msgid "Adoption of a sibling" 1652msgstr "Adopcja brata/siostry" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1655msgid "Adoption of a sister" 1656msgstr "Adopcja siostry" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1659msgid "Adoption of a son" 1660msgstr "Adopcja syna" 1661 1662#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1663msgid "Adoptive parents" 1664msgstr "Rodzice adopcyjni" 1665 1666#: app/Gedcom.php:628 1667msgid "Adult christening" 1668msgstr "Chrzest dorosłego" 1669 1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Afganistan" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Afryka" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1687 1688#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1690#: resources/views/fact-date.phtml:137 1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1698msgid "Age" 1699msgstr "Wiek" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1702msgid "Age at birth of child" 1703msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1704 1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1706msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1707msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1710msgid "Age between husband and wife" 1711msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1714msgid "Age between siblings" 1715msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1718msgid "Age between wife and husband" 1719msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1722msgid "Age difference" 1723msgstr "Różnica wieku" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1727msgid "Age in year of first marriage" 1728msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1729 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1735msgid "Age in year of marriage" 1736msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1741msgid "Age interval" 1742msgstr "Przedział wiekowy" 1743 1744#. I18N: A configuration setting 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1747msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1751msgid "Age related to death year" 1752msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1753 1754#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Instytucja" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Wyspy Alandzkie" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Albania" 1767 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1770msgid "Album" 1771msgstr "Album" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/Elements/TempleCode.php:57 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Algieria" 1782 1783#: app/Gedcom.php:587 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Pseudonim" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Żyjący" 1790 1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1814msgid "All" 1815msgstr "Wszystkie" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Wszystkie osoby" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Wszystkie moduły" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1839msgid "All records" 1840msgstr "Wszystkie wpisy" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1856 1857#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1858#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1859#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "Znany(a) także jako" 1862 1863#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1864msgid "Alternative place name" 1865msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1866 1867#: app/Gedcom.php:1035 1868msgid "Alternative spelling of surname" 1869msgstr "" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1873msgid "American Samoa" 1874msgstr "Samoa Amerykańskie" 1875 1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1879msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1880 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1883msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1884 1885#. I18N: Description of the “Album” module 1886#: app/Module/AlbumModule.php:53 1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1888msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1909 1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1913msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1914 1915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1916msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1917msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1918 1919#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1920#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1921msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1922msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1923 1924#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1926msgid "An unexpected database error occurred." 1927msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1928 1929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1930msgid "An upgrade is available." 1931msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1932 1933#. I18N: Name of a module/report 1934#. I18N: Name of a module/chart 1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1938msgid "Ancestors" 1939msgstr "Przodkowie" 1940 1941#: app/Gedcom.php:588 1942msgid "Ancestors interest" 1943msgstr "Udział przodków" 1944 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1946msgid "Ancestors of " 1947msgstr "Przodkowie - " 1948 1949#. I18N: %s is an individual’s name 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1951#, php-format 1952msgid "Ancestors of %s" 1953msgstr "Przodkowie - %s" 1954 1955#: app/Gedcom.php:586 1956msgid "Ancestral file number" 1957msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1958 1959#. I18N: GEDCOM tag _APID 1960#: app/Gedcom.php:1063 1961msgid "Ancestry PID" 1962msgstr "PID przodka" 1963 1964#. I18N: GEDCOM tag _APID 1965#: app/Gedcom.php:1237 1966msgid "Ancestry.com source identifier" 1967msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andora" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Rocznica" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Kalendarium" 2001 2002#: app/Gedcom.php:451 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Unieważnienie" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Odpowiedź" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktyda" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua i Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: app/Gedcom.php:518 2030msgid "Application ID" 2031msgstr "Identyfikator aplikacji" 2032 2033#: app/Gedcom.php:535 2034msgid "Application name" 2035msgstr "Nazwa aplikacji" 2036 2037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2052 2053#: resources/views/admin/users.phtml:35 2054msgid "Approved" 2055msgstr "Zatwierdzeni" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "kwi" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "kwietnia" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "kwietniem" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "kwietniu" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "kwiecień" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "Aqua Marine" 2092 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2096msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?" 2097 2098#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2099#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Usunąć ten fakt?" 2102 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Usunąć „%s”?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentyna" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Armenia" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Ash" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Azja" 2180 2181#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2182#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2183#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2184#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2185#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2186#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2187msgid "Associate" 2188msgstr "Powiązanie" 2189 2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2191msgid "Associate events with this source" 2192msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2193 2194#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2195msgid "Associated events" 2196msgstr "Powiązane wydarzenia" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:61 2200msgid "Asuncion, Paraguay" 2201msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2202 2203#. I18N: Name of a country or state 2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2205msgid "At sea" 2206msgstr "Na morzu" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/Elements/TempleCode.php:62 2210msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2211msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Pomocnik" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Pomocnica" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Pomocnik" 2226 2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Obsługujący" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Obsługująca" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Obsługujący" 2240 2241#. I18N: Type of media object 2242#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2243msgid "Audio" 2244msgstr "Dźwięk" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2247msgctxt "Abbreviation for August" 2248msgid "Aug" 2249msgstr "sie" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2252msgctxt "GENITIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "sierpnia" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "August" 2259msgstr "sierpniem" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "sierpniu" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "sierpień" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2275msgid "Australia" 2276msgstr "Australia" 2277 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2280msgid "Austria" 2281msgstr "Austria" 2282 2283#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2285msgid "Author" 2286msgstr "Autor" 2287 2288#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2289#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2290#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2291#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2292#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2293msgid "Author of last change" 2294msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2295 2296#. I18N: Automatic suggestions when you type 2297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2299msgid "Autocomplete" 2300msgstr "Autouzupełnienie" 2301 2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2303msgid "Automatically accept changes made by this user" 2304msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2308msgid "Automatically expand notes" 2309msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2313msgid "Automatically expand sources" 2314msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:215 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "aw" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:319 2324msgctxt "INSTRUMENTAL" 2325msgid "Av" 2326msgstr "aw" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:267 2330msgctxt "LOCATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "aw" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:163 2336msgctxt "NOMINATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "aw" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2344msgid "Average age" 2345msgstr "Średni wiek" 2346 2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2354msgid "Average age at death" 2355msgstr "Średnia długość życia" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2358msgid "Average age at marriage" 2359msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2362msgid "Average age in century of marriage" 2363msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2366msgid "Average age related to death century" 2367msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2370msgid "Average number" 2371msgstr "Średnia liczba" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2377#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2378msgid "Average number of children per family" 2379msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2380 2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2385msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:281 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Asar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:155 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Asar" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:245 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Asar" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:200 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Asar" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:110 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Asar" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2418msgid "Azerbaijan" 2419msgstr "Azerbejdżan" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2423msgid "Azores" 2424msgstr "Azory" 2425 2426#: app/Date/JalaliDate.php:283 2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2428msgid "Bah" 2429msgstr "Bah" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2433msgid "Bahamas" 2434msgstr "Bahamy" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:159 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:249 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Bahman" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:204 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Bahman" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:114 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Bahman" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2462msgid "Bahrain" 2463msgstr "Bahrajn" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2467msgid "Bangladesh" 2468msgstr "Bangladesz" 2469 2470#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2472msgid "Baptism" 2473msgstr "Chrzest" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2476msgid "Baptism of a brother" 2477msgstr "Chrzest brata" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2480msgid "Baptism of a child" 2481msgstr "Chrzest dziecka" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2484msgid "Baptism of a daughter" 2485msgstr "Chrzest córki" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2492msgid "Baptism of a grandchild" 2493msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Chrzest wnuczki" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2500msgctxt "daughter’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Chrzest wnuczki" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2505msgctxt "son’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Chrzest wnuczki" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Chrzest wnuka" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2514msgctxt "daughter’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Chrzest wnuka" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2519msgctxt "son’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Chrzest wnuka" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2524msgid "Baptism of a half-brother" 2525msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2528msgid "Baptism of a half-sibling" 2529msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2532msgid "Baptism of a half-sister" 2533msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2536msgid "Baptism of a sibling" 2537msgstr "Chrzest brata/siostry" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2540msgid "Baptism of a sister" 2541msgstr "Chrzest siostry" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2544msgid "Baptism of a son" 2545msgstr "Chrzest syna" 2546 2547#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2548msgid "Bar mitzvah" 2549msgstr "Bar micwa" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2553msgid "Barbados" 2554msgstr "Barbados" 2555 2556#: app/Gedcom.php:1319 2557msgid "Base GEDCOM tag" 2558msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2559 2560#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "Bat micwa" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/Elements/TempleCode.php:73 2566msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2567msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2568 2569#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2570msgid "Begins with" 2571msgstr "Zaczyna się od" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2575msgid "Belarus" 2576msgstr "Białoruś" 2577 2578#. I18N: The name of a colour-scheme 2579#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2580msgid "Belgian Chocolate" 2581msgstr "Belgian Chocolate" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2585msgid "Belgium" 2586msgstr "Belgia" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2590msgid "Belize" 2591msgstr "Belize" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2595msgid "Benin" 2596msgstr "Benin" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2600msgid "Bermuda" 2601msgstr "Bermudy" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:191 2605msgid "Bern, Switzerland" 2606msgstr "Bern, Szwajcaria" 2607 2608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2609msgid "Best man" 2610msgstr "Drużba" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2614msgid "Bhutan" 2615msgstr "Bhutan" 2616 2617#: app/Gedcom.php:1848 2618msgid "Bibliography" 2619msgstr "Bibliografia" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/Elements/TempleCode.php:64 2623msgid "Billings, Montana, United States" 2624msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2625 2626#: app/Gedcom.php:787 2627msgid "Binary data object" 2628msgstr "Obiekt binarny" 2629 2630#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2631msgid "Bing™ maps" 2632msgstr "Bing™ maps" 2633 2634#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2635msgid "Bing™ webmaster tools" 2636msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2637 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/Elements/TempleCode.php:65 2640msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2641msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2642 2643#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2644#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Urodziny" 2770 2771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2772msgctxt "Female pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "rodzona" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2777msgctxt "Male pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "rodzony" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2782msgctxt "Pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "rodzone" 2785 2786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2787msgid "Birth by country" 2788msgstr "Kraj urodzin" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2792msgid "Birth date range end" 2793msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2797msgid "Birth date range start" 2798msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2799 2800#: app/Gedcom.php:1100 2801msgid "Birth name" 2802msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2805msgid "Birth of a brother" 2806msgstr "Urodziny brata" 2807 2808#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2810msgid "Birth of a child" 2811msgstr "Narodziny dziecka" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2814msgid "Birth of a daughter" 2815msgstr "Urodziny córki" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2821msgid "Birth of a grandchild" 2822msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Urodziny wnuczki" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2829msgctxt "daughter’s daughter" 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Urodziny wnuczki" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2834msgctxt "son’s daughter" 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Urodziny wnuczki" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Urodziny wnuka" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2843msgctxt "daughter’s son" 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Urodziny wnuka" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2848msgctxt "son’s son" 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Urodziny wnuka" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2853msgid "Birth of a half-brother" 2854msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2857msgid "Birth of a half-sibling" 2858msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2861msgid "Birth of a half-sister" 2862msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2866msgid "Birth of a sibling" 2867msgstr "Narodziny brata/siostry" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2870msgid "Birth of a sister" 2871msgstr "Urodziny siostry" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2874msgid "Birth of a son" 2875msgstr "Urodziny syna" 2876 2877#: app/Gedcom.php:608 2878msgid "Birth parents" 2879msgstr "Rodzice biologiczni" 2880 2881#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2882msgid "Birth places" 2883msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2884 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2886msgid "Birthplace contains" 2887msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2888 2889#. I18N: Name of a module/report 2890#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2894msgid "Births" 2895msgstr "Urodziny" 2896 2897#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2898#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2899msgid "Births by century" 2900msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:66 2904msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2905msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2906 2907#: app/Gedcom.php:610 2908msgid "Blessing" 2909msgstr "Błogosławieństwo" 2910 2911#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2912msgid "Block" 2913msgstr "Blok" 2914 2915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2917#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2918#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2919msgid "Blocks" 2920msgstr "Bloki" 2921 2922#. I18N: The name of a colour-scheme 2923#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2924msgid "Blue Lagoon" 2925msgstr "Blue Lagoon" 2926 2927#. I18N: The name of a colour-scheme 2928#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2929msgid "Blue Marine" 2930msgstr "Blue Marine" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:67 2934msgid "Bogota, Colombia" 2935msgstr "Bogota, Kolumbia" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:68 2939msgid "Boise, Idaho, United States" 2940msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2944msgid "Bolivia" 2945msgstr "Boliwia" 2946 2947#. I18N: Type of media object 2948#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2949msgid "Book" 2950msgstr "Książka" 2951 2952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2953#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2954#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2955msgid "Born in the covenant" 2956msgstr "Urodzony w przymierzu" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2960msgid "Bosnia and Herzegovina" 2961msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:69 2965msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2966msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2967 2968#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2969msgid "Both alive" 2970msgstr "Oboje żyjący" 2971 2972#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2973msgid "Both dead" 2974msgstr "Oboje zmarli" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2978msgid "Botswana" 2979msgstr "Botswana" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:70 2983msgid "Bountiful, Utah, United States" 2984msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2988msgid "Bouvet Island" 2989msgstr "Wyspa Bouveta" 2990 2991#. I18N: Name of a module/list 2992#. I18N: Branches of a family tree 2993#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2994msgid "Branches" 2995msgstr "Gałęzie" 2996 2997#. I18N: %s is a surname 2998#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2999#, php-format 3000msgid "Branches of the %s family" 3001msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3005msgid "Brazil" 3006msgstr "Brazylia" 3007 3008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3009msgid "Bridesmaid" 3010msgstr "Druhna" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/Elements/TempleCode.php:71 3014msgid "Brigham City, Utah, United States" 3015msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:72 3019msgid "Brisbane, Australia" 3020msgstr "Brisbane, Australia" 3021 3022#: app/Gedcom.php:1121 3023msgid "Brit milah" 3024msgstr "Obrzezanie" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Brat" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:151 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:245 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:198 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaire" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:103 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Brumaire" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "Brunei" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/Elements/TempleCode.php:63 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Bułgaria" 3079 3080#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3085msgid "Burial" 3086msgstr "Pogrzeb" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3089msgid "Burial of a brother" 3090msgstr "Pogrzeb brata" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3093msgid "Burial of a child" 3094msgstr "Pogrzeb dziecka" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3097msgid "Burial of a daughter" 3098msgstr "Pogrzeb córki" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3101msgid "Burial of a father" 3102msgstr "Pogrzeb ojca" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3107msgid "Burial of a grandchild" 3108msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3115msgctxt "daughter’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3120msgctxt "son’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3125msgid "Burial of a grandfather" 3126msgstr "Pogrzeb dziadka" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3129msgid "Burial of a grandmother" 3130msgstr "Pogrzeb babci" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3135msgid "Burial of a grandparent" 3136msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Pogrzeb wnuka" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3143msgctxt "daughter’s son" 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Pogrzeb wnuka" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3148msgctxt "son’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pogrzeb wnuka" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3153msgid "Burial of a half-brother" 3154msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3157msgid "Burial of a half-sibling" 3158msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3161msgid "Burial of a half-sister" 3162msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3165msgid "Burial of a husband" 3166msgstr "Pogrzeb męża" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3169msgid "Burial of a maternal grandfather" 3170msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3173msgid "Burial of a maternal grandmother" 3174msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3177msgid "Burial of a mother" 3178msgstr "Pogrzeb matki" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3181msgid "Burial of a parent" 3182msgstr "Pogrzeb rodzica" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3185msgid "Burial of a paternal grandfather" 3186msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3189msgid "Burial of a paternal grandmother" 3190msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3193msgid "Burial of a sibling" 3194msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3197msgid "Burial of a sister" 3198msgstr "Pogrzeb siostry" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3201msgid "Burial of a son" 3202msgstr "Pogrzeb syna" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3205msgid "Burial of a spouse" 3206msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3209msgid "Burial of a wife" 3210msgstr "Pogrzeb żony" 3211 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3213msgid "Burial place contains" 3214msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3215 3216#. I18N: Name of a module/report 3217#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3220msgid "Burials" 3221msgstr "Pogrzeby" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3225msgid "Burkina Faso" 3226msgstr "Burkina Faso" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3230msgid "Burundi" 3231msgstr "Burundi" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Kupiec" 3236 3237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3238msgctxt "FEMALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Kupiec" 3241 3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3243msgctxt "MALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kupiec" 3246 3247#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3249msgid "By default, SMTP works on port 25." 3250msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3251 3252#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3253#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3254msgid "CKEditor™" 3255msgstr "CKEditor™" 3256 3257#. I18N: Name of a module. 3258#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3259msgid "CSS and JS" 3260msgstr "CSS i JS" 3261 3262#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3264msgid "Calculating…" 3265msgstr "Przeliczanie…" 3266 3267#. I18N: Name of a module 3268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3270msgid "Calendar" 3271msgstr "Kalendarz" 3272 3273#. I18N: A configuration setting 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3277msgid "Calendar conversion" 3278msgstr "Konwersja kalendarza" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:74 3282msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3283msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3284 3285#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Numer źródła" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Kambodża" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Kamerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:75 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brazylia" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Kanada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:76 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Wenezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3321msgid "Card" 3322msgstr "Karta" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:56 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3328 3329#: app/Gedcom.php:616 3330msgid "Caste" 3331msgstr "Kasta" 3332 3333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3334msgid "Categories" 3335msgstr "Rodzaj danych" 3336 3337#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3338msgid "Category" 3339msgstr "Rodzaj danych" 3340 3341#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Przyczyna" 3344 3345#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Przyczyna śmierci" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Kajmany" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu City, Filipiny" 3364 3365#: app/Gedcom.php:1791 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cmentarz" 3368 3369#: app/Gedcom.php:617 3370msgid "Census" 3371msgstr "Spis ludności" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Asystent spisu ludności" 3377 3378#: app/Gedcom.php:618 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data spisu ludności" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3386 3387#: app/Gedcom.php:619 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Miejsce spisu ludności" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3419msgid "Century" 3420msgstr "Wiek" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Akt" 3426 3427#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "Numer aktu" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Czad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Zmień członków rodziny" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Zmieniony %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Zmiany" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3482msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3483msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Rejestr zmian" 3489 3490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3492msgid "Character encoding" 3493msgstr "Kodowanie znaków" 3494 3495#: app/Gedcom.php:504 3496msgid "Character set" 3497msgstr "Zestaw znaków" 3498 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3501msgid "Chart" 3502msgstr "Diagram" 3503 3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3505msgid "Chart preferences" 3506msgstr "Ustawienia diagramu" 3507 3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3512msgid "Chart type" 3513msgstr "Typ diagramu" 3514 3515#. I18N: Name of a module/block 3516#. I18N: Name of a module 3517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3524msgid "Charts" 3525msgstr "Diagramy" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3528#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3529msgid "Check for errors" 3530msgstr "Sprawdź błędy" 3531 3532#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3533msgid "Check for new version" 3534msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3537msgid "Check for pending changes…" 3538msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3539 3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3541msgid "Checking server capacity" 3542msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3545msgid "Checking server configuration" 3546msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3547 3548#. I18N: Location of an LDS church temple 3549#: app/Elements/TempleCode.php:78 3550msgid "Chicago, Illinois, United States" 3551msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3552 3553#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3556msgid "Child" 3557msgstr "Dziecko" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3561msgid "Child of " 3562msgstr "Dziecko rodziny " 3563 3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3566#, php-format 3567msgid "Child of %s" 3568msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3580msgid "Children" 3581msgstr "Dzieci" 3582 3583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3584msgid "Children in family" 3585msgstr "Dzieci w rodzinie" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3589msgid "Children of " 3590msgstr "Dzieci rodziny " 3591 3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3594msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3595msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3596 3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3600msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3601 3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3605msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3606 3607#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3609#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3610#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3611#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3612msgid "Children take their father’s surname." 3613msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3614 3615#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3617msgid "Children take their mother’s surname." 3618msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3622msgid "Chile" 3623msgstr "Chile" 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3627msgid "China" 3628msgstr "Chiny" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3631msgid "Choose a report to run" 3632msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3633 3634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3637msgid "Choose relatives" 3638msgstr "Wybierz krewnych" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3641msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3642msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3643 3644#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3648msgid "Christening" 3649msgstr "Chrzest" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3652msgid "Christening of a brother" 3653msgstr "Chrzest brata" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3656msgid "Christening of a child" 3657msgstr "Chrzest dziecka" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3660msgid "Christening of a daughter" 3661msgstr "Chrzest córki" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3666msgid "Christening of a grandchild" 3667msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Chrzest wnuczki" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3674msgctxt "daughter’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Chrzest wnuczki" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3679msgctxt "son’s daughter" 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Chrzest wnuczki" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Chrzest wnuka" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3688msgctxt "daughter’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Chrzest wnuka" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3693msgctxt "son’s son" 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Chrzest wnuka" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3698msgid "Christening of a half-brother" 3699msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3700 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3702msgid "Christening of a half-sibling" 3703msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3704 3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3706msgid "Christening of a half-sister" 3707msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3710msgid "Christening of a sibling" 3711msgstr "Chrzest brata/siostry" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3714msgid "Christening of a sister" 3715msgstr "Chrzest siostry" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3718msgid "Christening of a son" 3719msgstr "Chrzest syna" 3720 3721#. I18N: Name of a country or state 3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3723msgid "Christmas Island" 3724msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3727msgid "Circumciser" 3728msgstr "Obrzezujący" 3729 3730#: app/Gedcom.php:1241 3731msgid "Circumcision" 3732msgstr "Obrzezanie" 3733 3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3735msgid "Citation" 3736msgstr "Cytat" 3737 3738#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3739#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3740#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3741#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3746msgid "Citation details" 3747msgstr "Szczegóły źródła" 3748 3749#: app/Gedcom.php:1821 3750msgid "Citizenship" 3751msgstr "Obywatelstwo" 3752 3753#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3754#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3755msgid "City" 3756msgstr "Miejscowość" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/Elements/TempleCode.php:79 3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3761msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3762 3763#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3765msgid "Civil marriage" 3766msgstr "Ślub cywilny" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Urzędnik cywilny" 3771 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3773msgctxt "FEMALE" 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Urzędniczka cywilna" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3778msgctxt "MALE" 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Urzędnik cywilny" 3781 3782#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3784msgid "Clean up data folder" 3785msgstr "Wyczyść katalog data" 3786 3787#. I18N: Name of a module 3788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3789msgid "Clippings cart" 3790msgstr "Wycinki" 3791 3792#. I18N: Type of media object 3793#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3794msgid "Coat of arms" 3795msgstr "Herb" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:80 3799msgid "Cochabamba, Bolivia" 3800msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3801 3802#. I18N: Name of a country or state 3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3804msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3805msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3809msgid "Coffee and Cream" 3810msgstr "Coffee and Cream" 3811 3812#: app/Gedcom.php:1548 3813msgid "Cohabitation" 3814msgstr "Współżycie" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3818msgid "Cold Day" 3819msgstr "Cold Day" 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3823msgid "Colombia" 3824msgstr "Kolumbia" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:81 3828msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3829msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:86 3833msgid "Columbia River, Washington, United States" 3834msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:82 3838msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3839msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:83 3843msgid "Columbus, Ohio, United States" 3844msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3845 3846#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3847#: app/Gedcom.php:1793 3848msgid "Comment" 3849msgstr "Komentarz" 3850 3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3854#: resources/views/register-page.phtml:83 3855msgid "Comments" 3856msgstr "Komentarze" 3857 3858#: app/Gedcom.php:1090 3859msgid "Common law marriage" 3860msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3861 3862#. I18N: Description of the “Messages” module 3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3865msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3869msgid "Comoros" 3870msgstr "Komory" 3871 3872#. I18N: Name of a module/chart 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3874msgid "Compact tree" 3875msgstr "Drzewo kompaktowe" 3876 3877#. I18N: %s is an individual’s name 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3879#, php-format 3880msgid "Compact tree of %s" 3881msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3882 3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3884msgid "Comparison" 3885msgstr "Porównanie" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3891#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3893msgid "Completed before 1970; date not available" 3894msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3901msgid "Completed; date unknown" 3902msgstr "Zakończone; data nieznana" 3903 3904#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3905msgid "Completion date" 3906msgstr "Data zakończenia" 3907 3908#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Bierzmowanie" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Kontakt" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Metoda kontaktu" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Zawiera" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3933msgid "Content" 3934msgstr "Zawartość" 3935 3936#: app/Gedcom.php:772 3937msgid "Continuation" 3938msgstr "Ciąg dalszy" 3939 3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3949#: resources/views/admin/components.phtml:28 3950#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3951#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3952#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3956#: resources/views/admin/media.phtml:21 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3959#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3965#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3976#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3980#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3982#: resources/views/admin/users.phtml:15 3983#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3993#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3997msgid "Control panel" 3998msgstr "Panel sterowania" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4002#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4003#, php-format 4004msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1" 4006 4007#. I18N: Label for option 4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4009msgid "Convert to" 4010msgstr "Konwertuj do" 4011 4012#. I18N: Name of a country or state 4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4014msgid "Cook Islands" 4015msgstr "Wyspy Cooka" 4016 4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4018msgid "Cookies" 4019msgstr "Ciasteczka" 4020 4021#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4022#: app/Gedcom.php:1418 4023msgid "Coordinates" 4024msgstr "Współrzędne" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:84 4028msgid "Copenhagen, Denmark" 4029msgstr "Copenhagen, Dania" 4030 4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4032#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4033#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4034#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4036msgid "Copy" 4037msgstr "Kopiuj" 4038 4039#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4041#, php-format 4042msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4043msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4046msgid "Copy files…" 4047msgstr "Kopiowanie plików…" 4048 4049#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4050msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4051msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4052 4053#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4054msgid "Copyright" 4055msgstr "Prawa autorskie" 4056 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:85 4059msgid "Cordoba, Argentina" 4060msgstr "Cordoba, Argentyna" 4061 4062#: app/Gedcom.php:519 4063msgid "Corporation" 4064msgstr "Korporacja / Firma" 4065 4066#. I18N: Description of a “Data fix” module 4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4069msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4070 4071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4072msgid "Correspondence" 4073msgstr "Korespondencja" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4077msgid "Costa Rica" 4078msgstr "Kostaryka" 4079 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4082msgid "Cote d’Ivoire" 4083msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4084 4085#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4086msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4087msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4088 4089#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4090#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4091msgid "Count the visits to each page" 4092msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4093 4094#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4095#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4097msgid "Country" 4098msgstr "Państwo" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4101msgid "Create" 4102msgstr "Utwórz" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4106msgid "Create a family tree" 4107msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4108 4109#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4110#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4111msgid "Create a location" 4112msgstr "Utwórz miejsce" 4113 4114#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4116#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4117msgid "Create a media object" 4118msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4119 4120#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4121#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4122msgid "Create a repository" 4123msgstr "Utwórz repozytorium" 4124 4125#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4126#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4127msgid "Create a shared note" 4128msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4129 4130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4131msgid "Create a shared note using the census assistant" 4132msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4133 4134#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4135msgid "Create a source" 4136msgstr "Utwórz nowe źródło" 4137 4138#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4139#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4140msgid "Create a submission" 4141msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4142 4143#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4144#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4145msgid "Create a submitter" 4146msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4147 4148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4149msgid "Create a temporary folder…" 4150msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4151 4152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4153msgid "Create a unique filename" 4154msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4155 4156#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4157msgid "Create an individual" 4158msgstr "Utwórz nową osobę" 4159 4160#. I18N: %s is a link/URL 4161#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4162#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4163#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4164#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4165#, php-format 4166msgid "Create maps using %s." 4167msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4168 4169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4170msgid "Create your own chart" 4171msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4172 4173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4174msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4175msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4176 4177#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4178#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4179#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4180msgid "Created at" 4181msgstr "Utworzono w" 4182 4183#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4184#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4185#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4186#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4187#: app/Gedcom.php:1593 4188msgid "Creation date" 4189msgstr "Data utworzenia" 4190 4191#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4192#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4193msgid "Creation time" 4194msgstr "Czas utworzenia" 4195 4196#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4202msgid "Cremation" 4203msgstr "Kremacja" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4206msgid "Cremation of a brother" 4207msgstr "Kremacja brata" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4210msgid "Cremation of a child" 4211msgstr "Kremacja dziecka" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4214msgid "Cremation of a daughter" 4215msgstr "Kremacja córki" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4218msgid "Cremation of a father" 4219msgstr "Kremacja ojca" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4222msgid "Cremation of a grandchild" 4223msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4226msgid "Cremation of a granddaughter" 4227msgstr "Kremacja wnuczki" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4230msgctxt "daughter’s daughter" 4231msgid "Cremation of a granddaughter" 4232msgstr "Kremacja wnuczki" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4235msgctxt "son’s daughter" 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Kremacja wnuczki" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4240msgid "Cremation of a grandfather" 4241msgstr "Kremacja dziadka" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4244msgid "Cremation of a grandmother" 4245msgstr "Kremacja babci" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4250msgid "Cremation of a grandparent" 4251msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4254msgid "Cremation of a grandson" 4255msgstr "Kremacja wnuka" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4258msgctxt "daughter’s son" 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "Kremacja wnuka" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4263msgctxt "son’s son" 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Kremacja wnuka" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4268msgid "Cremation of a half-brother" 4269msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4272msgid "Cremation of a half-sibling" 4273msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4276msgid "Cremation of a half-sister" 4277msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4280msgid "Cremation of a husband" 4281msgstr "Kremacja męża" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4284msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4285msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4288msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4289msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4292msgid "Cremation of a mother" 4293msgstr "Kremacja matki" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4296msgid "Cremation of a parent" 4297msgstr "Kremacja rodzica" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4300msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4301msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4304msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4305msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4308msgid "Cremation of a sibling" 4309msgstr "Kremacja brata/siostry" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4312msgid "Cremation of a sister" 4313msgstr "Kremacja siostry" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4316msgid "Cremation of a son" 4317msgstr "Kremacja syna" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4320msgid "Cremation of a spouse" 4321msgstr "Kremacja współmałżonka" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4324msgid "Cremation of a wife" 4325msgstr "Kremacja żony" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4329msgid "Croatia" 4330msgstr "Chorwacja" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4334msgid "Cuba" 4335msgstr "Kuba" 4336 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/Elements/TempleCode.php:87 4339msgid "Curitiba, Brazil" 4340msgstr "Curitiba, Brazylia" 4341 4342#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4343msgid "Custom" 4344msgstr "Własny" 4345 4346#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4347msgid "Custom GEDCOM tags" 4348msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4351msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4352msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM." 4353 4354#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4355msgid "Custom event" 4356msgstr "Inne wydarzenie" 4357 4358#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4359msgid "Custom module" 4360msgstr "Moduł niestandardowy" 4361 4362#. I18N: A configuration setting 4363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4364msgid "Custom welcome text" 4365msgstr "Własna treść powitania" 4366 4367#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4368msgid "Customize this page" 4369msgstr "Dostosuj stronę" 4370 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4373msgid "Cyprus" 4374msgstr "Cypr" 4375 4376#. I18N: Name of a country or state 4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4378msgid "Czech Republic" 4379msgstr "Czechy" 4380 4381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4383msgid "DKIM digital signature" 4384msgstr "Sygnatura DKIM" 4385 4386#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "Znaczniki DNA" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Dallas, Teksas" 4400 4401#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4402#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4403#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4404#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4405#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4406msgid "Data" 4407msgstr "Dane" 4408 4409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4410msgid "Data controller" 4411msgstr "Kontrola danych" 4412 4413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4414#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4415#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4416#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4417msgid "Data fix" 4418msgstr "Naprawa danych" 4419 4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4426#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4427#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Naprawa danych" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Katalog danych" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Połączenie z bazą danych" 4446 4447#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4451msgid "Database name" 4452msgstr "Nazwa bazy danych" 4453 4454#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4457msgid "Database password" 4458msgstr "Hasło do bazy danych" 4459 4460#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4461msgid "Database type" 4462msgstr "Typ bazy danych" 4463 4464#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4467msgid "Database user account" 4468msgstr "Użytkownik bazy danych" 4469 4470#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4471#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4472#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4473#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4474#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4475#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4476#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4477#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4478#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4479#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4480#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4481#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4487#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4492msgid "Date" 4493msgstr "Data" 4494 4495#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4496msgid "Date differences" 4497msgstr "Różnice dat" 4498 4499#: app/Gedcom.php:592 4500msgid "Date of LDS baptism" 4501msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4502 4503#: app/Gedcom.php:746 4504msgid "Date of LDS child sealing" 4505msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4506 4507#: app/Gedcom.php:634 4508msgid "Date of LDS confirmation" 4509msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4510 4511#: app/Gedcom.php:654 4512msgid "Date of LDS endowment" 4513msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4514 4515#: app/Gedcom.php:486 4516msgid "Date of LDS spouse sealing" 4517msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4518 4519#: app/Gedcom.php:582 4520msgid "Date of adoption" 4521msgstr "Data adopcji" 4522 4523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4524msgid "Date of baptism" 4525msgstr "Data chrztu" 4526 4527#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4528msgid "Date of bar mitzvah" 4529msgstr "Data bar micwy" 4530 4531#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4532msgid "Date of bat mitzvah" 4533msgstr "Data bat micwy" 4534 4535#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4539msgid "Date of birth" 4540msgstr "Data urodzenia" 4541 4542#: app/Gedcom.php:611 4543msgid "Date of blessing" 4544msgstr "Data błogosławieństwa" 4545 4546#: app/Gedcom.php:1122 4547msgid "Date of brit milah" 4548msgstr "Data obrzezania" 4549 4550#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4551msgid "Date of burial" 4552msgstr "Data pochówku" 4553 4554#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4555msgid "Date of christening" 4556msgstr "Data chrztu" 4557 4558#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4559msgid "Date of confirmation" 4560msgstr "Data bierzmowania" 4561 4562#: app/Gedcom.php:640 4563msgid "Date of cremation" 4564msgstr "Data kremacji" 4565 4566#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4569msgid "Date of death" 4570msgstr "Data śmierci" 4571 4572#: app/Gedcom.php:459 4573msgid "Date of divorce" 4574msgstr "Data rozwodu" 4575 4576#: app/Gedcom.php:651 4577msgid "Date of emigration" 4578msgstr "Data emigracji" 4579 4580#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4581msgid "Date of engagement" 4582msgstr "Data zaręczyn" 4583 4584#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4585#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4586#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4587#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4588msgid "Date of entry in original source" 4589msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4590 4591#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4592msgid "Date of event" 4593msgstr "Data wydarzenia" 4594 4595#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4596msgid "Date of first communion" 4597msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4598 4599#: app/Gedcom.php:677 4600msgid "Date of immigration" 4601msgstr "Data imigracji" 4602 4603#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4604#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4605#: app/Gedcom.php:1386 4606msgid "Date of last change" 4607msgstr "Data ostatniej zmiany" 4608 4609#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4611msgid "Date of marriage" 4612msgstr "Data ślubu" 4613 4614#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4615msgid "Date of marriage banns" 4616msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4617 4618#: app/Gedcom.php:719 4619msgid "Date of naturalization" 4620msgstr "Data naturalizacji" 4621 4622#: app/Gedcom.php:729 4623msgid "Date of ordination" 4624msgstr "Data święceń" 4625 4626#: app/Gedcom.php:737 4627msgid "Date of residence" 4628msgstr "Data zamieszkania" 4629 4630#: app/Gedcom.php:960 4631msgid "Date of status change" 4632msgstr "Data zmiany statusu" 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:105 4635msgid "Date period" 4636msgstr "Okres czasu" 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:98 4639msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4640msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4641 4642#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4644msgid "Date range" 4645msgstr "Zakres dat" 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:60 4648msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4649msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4650 4651#: resources/views/admin/users.phtml:31 4652msgid "Date registered" 4653msgstr "Data rejestracji" 4654 4655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4656msgid "Date sent" 4657msgstr "Data wysłania" 4658 4659#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4661#, php-format 4662msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4663msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4664 4665#: resources/views/help/date.phtml:22 4666msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4667msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4668 4669#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4673msgid "Daughter" 4674msgstr "Córka" 4675 4676#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4678#, php-format 4679msgid "Daughter of %s" 4680msgstr "Córka rodziny: %s" 4681 4682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4683msgid "Day" 4684msgstr "Dzień" 4685 4686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4687msgid "Day not set" 4688msgstr "Brak daty dziennej" 4689 4690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4693msgid "Day:" 4694msgstr "Dzień:" 4695 4696#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4698msgid "Dead" 4699msgstr "Zmarli" 4700 4701#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4702#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4706#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4709#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4827msgid "Death" 4828msgstr "Śmierć" 4829 4830#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4831msgid "Death by country" 4832msgstr "Kraj śmierci" 4833 4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4835#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4836msgid "Death date range end" 4837msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4838 4839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4841msgid "Death date range start" 4842msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4845msgid "Death of a brother" 4846msgstr "Śmierć brata" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4850msgid "Death of a child" 4851msgstr "Śmierć dziecka" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4854msgid "Death of a daughter" 4855msgstr "Śmierć córki" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4858#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4859msgid "Death of a father" 4860msgstr "Śmierć ojca" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4866msgid "Death of a grandchild" 4867msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4870msgid "Death of a granddaughter" 4871msgstr "Śmierć wnuczki" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4874msgctxt "daughter’s daughter" 4875msgid "Death of a granddaughter" 4876msgstr "Śmierć wnuczki" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4879msgctxt "son’s daughter" 4880msgid "Death of a granddaughter" 4881msgstr "Śmierć wnuczki" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4884msgid "Death of a grandfather" 4885msgstr "Śmierć dziadka" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4888msgid "Death of a grandmother" 4889msgstr "Śmierć babci" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4895msgid "Death of a grandparent" 4896msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4899msgid "Death of a grandson" 4900msgstr "Śmierć wnuka" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4903msgctxt "daughter’s son" 4904msgid "Death of a grandson" 4905msgstr "Śmierć wnuka" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4908msgctxt "son’s son" 4909msgid "Death of a grandson" 4910msgstr "Śmierć wnuka" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4913msgid "Death of a half-brother" 4914msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4917msgid "Death of a half-sibling" 4918msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4921msgid "Death of a half-sister" 4922msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4925msgid "Death of a husband" 4926msgstr "Śmierć męża" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4929msgid "Death of a maternal grandfather" 4930msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4933msgid "Death of a maternal grandmother" 4934msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4937#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4938msgid "Death of a mother" 4939msgstr "Śmierć matki" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4944msgid "Death of a parent" 4945msgstr "Śmierć rodzica" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4948msgid "Death of a paternal grandfather" 4949msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4952msgid "Death of a paternal grandmother" 4953msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4957msgid "Death of a sibling" 4958msgstr "Śmierć brata/siostry" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4961msgid "Death of a sister" 4962msgstr "Śmierć siostry" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4965msgid "Death of a son" 4966msgstr "Śmierć syna" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4970msgid "Death of a spouse" 4971msgstr "Śmierć współmałżonka" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4974msgid "Death of a wife" 4975msgstr "Śmierć żony" 4976 4977#: app/Gedcom.php:1183 4978msgid "Death of one spouse" 4979msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 4980 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4982msgid "Death place contains" 4983msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 4984 4985#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4986msgid "Death places" 4987msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 4988 4989#. I18N: Name of a module/report 4990#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4992#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4993#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4994msgid "Deaths" 4995msgstr "Zgony" 4996 4997#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4998#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4999msgid "Deaths by century" 5000msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5003msgctxt "Abbreviation for December" 5004msgid "Dec" 5005msgstr "gru" 5006 5007#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5008#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5011msgid "Decade of birth" 5012msgstr "Dekada urodzin" 5013 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5016msgid "Decade of death" 5017msgstr "Dekada śmierci" 5018 5019#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5020#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5021msgid "Decade of marriage" 5022msgstr "Dekada ślubu" 5023 5024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5025msgctxt "GENITIVE" 5026msgid "December" 5027msgstr "grudnia" 5028 5029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5030msgctxt "INSTRUMENTAL" 5031msgid "December" 5032msgstr "grudniem" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5035msgctxt "LOCATIVE" 5036msgid "December" 5037msgstr "grudniu" 5038 5039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5042msgctxt "NOMINATIVE" 5043msgid "December" 5044msgstr "grudzień" 5045 5046#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5047#: app/Date/FrenchDate.php:319 5048msgid "Decidi" 5049msgstr "Decidi" 5050 5051#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5052msgid "Default chart" 5053msgstr "Domyślny diagram" 5054 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5056msgid "Default family tree" 5057msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5063msgid "Default individual" 5064msgstr "Domyślna osoba" 5065 5066#. I18N: A configuration setting 5067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5068msgid "Default theme" 5069msgstr "Domyślny motyw" 5070 5071#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5072#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5073msgid "Definition" 5074msgstr "Definicja" 5075 5076#: app/Gedcom.php:1243 5077msgid "Degree" 5078msgstr "Stopień" 5079 5080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5096msgctxt "font name" 5097msgid "DejaVu" 5098msgstr "DejaVu" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5101#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5103#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5105#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5108#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5110#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5111#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5112#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5122#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5123msgid "Delete" 5124msgstr "Usuń" 5125 5126#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5128msgid "Delete inactive users" 5129msgstr "Usuń nieaktywnych" 5130 5131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5132msgid "Delete selected messages" 5133msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5134 5135#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5136msgid "Delete the preferences for this module." 5137msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5138 5139#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5140#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5141msgid "Delete this name" 5142msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5143 5144#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5145msgid "Delete unused locations" 5146msgstr "Usuń nieużywane miejsca" 5147 5148#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5149msgid "Delete your account" 5150msgstr "Usuń swoje konto" 5151 5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5153msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5154msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5157msgid "Deleting…" 5158msgstr "Usuwanie…" 5159 5160#. I18N: Name of a country or state 5161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5162msgid "Democratic Republic of the Congo" 5163msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5164 5165#: app/Gedcom.php:1448 5166msgid "Demographic data" 5167msgstr "Dane demograficzne" 5168 5169#. I18N: Name of a country or state 5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5171msgid "Denmark" 5172msgstr "Dania" 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/Elements/TempleCode.php:89 5176msgid "Denver, Colorado, United States" 5177msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5178 5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5181msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5182 5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5184msgid "Descendant generations" 5185msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5186 5187#. I18N: Name of a module/chart 5188#. I18N: Name of a module/sidebar 5189#. I18N: Name of a module/report 5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5199msgid "Descendants" 5200msgstr "Potomkowie" 5201 5202#: app/Gedcom.php:646 5203msgid "Descendants interest" 5204msgstr "Udział potomków" 5205 5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5207msgid "Descendants of " 5208msgstr "Potomkowie - " 5209 5210#. I18N: %s is an individual’s name 5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5212#, php-format 5213msgid "Descendants of %s" 5214msgstr "Potomkowie - %s" 5215 5216#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5217#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5218#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5219#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5220#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5221#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5222#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5223#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5224msgid "Description" 5225msgstr "Opis" 5226 5227#. I18N: A configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5229msgid "Description META tag" 5230msgstr "Znacznik META opisu" 5231 5232#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5233msgid "Destination" 5234msgstr "Cel" 5235 5236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5240#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5241msgid "Details" 5242msgstr "Szczegóły" 5243 5244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5245msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5246msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5247 5248#. I18N: Location of an LDS church temple 5249#: app/Elements/TempleCode.php:90 5250msgid "Detroit, Michigan, United States" 5251msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5252 5253#: app/Date/JalaliDate.php:282 5254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dei" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:157 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Dei" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:247 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "Dei" 5269 5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5271#: app/Date/JalaliDate.php:202 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "Dei" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:112 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dei" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:164 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "zu al-hidżdża" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:254 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "zu al-hidżdża" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5295#: app/Date/HijriDate.php:209 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dhu al-Hijjah" 5298msgstr "zu al-hidżdża" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:119 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "zu al-hidżdża" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:162 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "zu al-kada" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:252 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "zu al-kada" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5319#: app/Date/HijriDate.php:207 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Qi’dah" 5322msgstr "zu al-kada" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:117 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "zu al-kada" 5329 5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5331#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5333#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5334msgid "Died as a child: exempt" 5335msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5336 5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5338#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5339msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5340msgstr "Zmarł przed ukończeniem 1 roku życia, naznaczenie nie jest wymagane." 5341 5342#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5343msgid "Differences" 5344msgstr "Różnice" 5345 5346#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5348msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5349msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5350 5351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5356msgid "Direct line ancestors" 5357msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5358 5359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5364msgid "Direct line ancestors and their families" 5365msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5366 5367#. I18N: %s is a number of records per page 5368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5369#, php-format 5370msgid "Display %s" 5371msgstr "Pokaż %s" 5372 5373#. I18N: Description of the “Favorites” module 5374#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5375msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5376msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5377 5378#. I18N: Description of the “Favorites” module 5379#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5380msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5381msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5382 5383#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5384#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5385msgid "Divorce" 5386msgstr "Rozwód" 5387 5388#: app/Gedcom.php:460 5389msgid "Divorce filed" 5390msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5391 5392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5393#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5394msgid "Divorces by century" 5395msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5399msgid "Djibouti" 5400msgstr "Dżibuti" 5401 5402#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5403#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5404#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5405msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5406msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5411msgid "Do not seal: unauthorized" 5412msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5413 5414#. I18N: Type of media object 5415#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5416msgid "Document" 5417msgstr "Dokument" 5418 5419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5420msgid "Domain name" 5421msgstr "Nazwa domeny" 5422 5423#. I18N: Name of a country or state 5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5425msgid "Dominica" 5426msgstr "Dominika" 5427 5428#. I18N: Name of a country or state 5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5430msgid "Dominican Republic" 5431msgstr "Dominikana" 5432 5433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5435#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5436msgid "Download" 5437msgstr "Pobierz" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5440#, php-format 5441msgid "Download %s…" 5442msgstr "Pobieranie %s…" 5443 5444#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5445msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5446msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5447 5448#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5449msgid "Download file" 5450msgstr "Pobierz plik" 5451 5452#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5453msgid "Drag the blocks to change their position." 5454msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/Elements/TempleCode.php:91 5458msgid "Draper, Utah, United States" 5459msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5460 5461#. I18N: The second day in the French republican calendar 5462#: app/Date/FrenchDate.php:303 5463msgid "Duodi" 5464msgstr "Duodi" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5467#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5468#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5470msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5471msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5475#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5476#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5477msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5478msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5479 5480#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5481msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5482msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5483 5484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5485msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5486msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5487 5488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5491#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5492msgid "Earliest birth" 5493msgstr "Pierwsze urodziny" 5494 5495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5498#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5499msgid "Earliest death" 5500msgstr "Pierwsza śmierć" 5501 5502#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5503msgid "Earliest divorce" 5504msgstr "Pierwszy rozwód" 5505 5506#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5507msgid "Earliest marriage" 5508msgstr "Pierwszy ślub" 5509 5510#. I18N: Name of a country or state 5511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5512msgid "Ecuador" 5513msgstr "Ekwador" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5517#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5518#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5519#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5520#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5521#: resources/views/admin/users.phtml:24 5522#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5523#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5524#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5525#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5526#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5529#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5531#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5533#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5534#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5535#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5536#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5537msgid "Edit" 5538msgstr "Edytuj" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5541#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5542msgid "Edit a media file" 5543msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5544 5545#. I18N: Options for editing 5546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5547msgid "Edit preferences" 5548msgstr "Ustawienia edycji" 5549 5550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5551msgid "Edit the FAQ" 5552msgstr "Edytuj element FAQ" 5553 5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5556#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5557#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5558msgid "Edit the gender" 5559msgstr "Zmień płeć" 5560 5561#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5562#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5563#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5564#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5565msgid "Edit the name" 5566msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5569#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5572#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5574msgid "Edit the raw GEDCOM" 5575msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5576 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5578msgid "Edit the shared note" 5579msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5580 5581#: app/Module/StoriesModule.php:302 5582#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5583msgid "Edit the story" 5584msgstr "Edytuj historię" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5587msgid "Edit the user" 5588msgstr "Edytuj użytkownika" 5589 5590#: app/Services/TreeService.php:227 5591msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5592msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5593 5594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5596msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5597msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5598 5599#. I18N: Listbox entry; name of a role 5600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5603#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5604msgid "Editor" 5605msgstr "Edytor" 5606 5607#. I18N: Location of an LDS church temple 5608#: app/Elements/TempleCode.php:92 5609msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5610msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5611 5612#: app/Gedcom.php:648 5613msgid "Education" 5614msgstr "Edukacja" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5618msgid "Egypt" 5619msgstr "Egipt" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5623msgid "El Salvador" 5624msgstr "Salwador" 5625 5626#. I18N: Type of media object 5627#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5628msgid "Electronic" 5629msgstr "Elektroniczny" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:217 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "elul" 5636 5637#. I18N: a month in the Jewish calendar 5638#: app/Date/JewishDate.php:321 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Elul" 5641msgstr "elul" 5642 5643#. I18N: a month in the Jewish calendar 5644#: app/Date/JewishDate.php:269 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Elul" 5647msgstr "elul" 5648 5649#. I18N: a month in the Jewish calendar 5650#: app/Date/JewishDate.php:165 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Elul" 5653msgstr "elul" 5654 5655#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5656#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5657#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5658msgid "Email" 5659msgstr "Email" 5660 5661#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5662#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5663#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5665#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5666#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5670#: resources/views/register-page.phtml:47 5671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5672msgid "Email address" 5673msgstr "Adres email" 5674 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5676msgid "Email verified" 5677msgstr "Email potwierdzony" 5678 5679#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5680msgid "Emigration" 5681msgstr "Emigracja" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5684msgid "Employee" 5685msgstr "Pracownik" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5688msgctxt "FEMALE" 5689msgid "Employee" 5690msgstr "Pracownica" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5693msgctxt "MALE" 5694msgid "Employee" 5695msgstr "Pracownik" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5698#: app/Gedcom.php:741 5699msgid "Employer" 5700msgstr "Pracodawca" 5701 5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5703msgctxt "FEMALE" 5704msgid "Employer" 5705msgstr "Pracodawca" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5708msgctxt "MALE" 5709msgid "Employer" 5710msgstr "Pracodawca" 5711 5712#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5713msgid "Empty the clipboard" 5714msgstr "Opróżnij schowek" 5715 5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5717msgid "Empty the clippings cart" 5718msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5719 5720#: resources/views/admin/components.phtml:39 5721#: resources/views/admin/components.phtml:85 5722#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5723msgid "Enabled" 5724msgstr "Włączony" 5725 5726#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5728msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5729msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5730 5731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5732msgid "End year" 5733msgstr "Rok końcowy" 5734 5735#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5736msgid "Ending range of change dates" 5737msgstr "Koniec zakresu zmian" 5738 5739#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5740#: app/Elements/TempleCode.php:93 5741msgid "Endowment House" 5742msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5743 5744#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5745msgid "Engagement" 5746msgstr "Zaręczyny" 5747 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5750msgid "England" 5751msgstr "Anglia" 5752 5753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5754msgid "Enter an optional note about this favorite" 5755msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5756 5757#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5758msgid "Entire record" 5759msgstr "Cały wpis" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5763msgid "Equatorial Guinea" 5764msgstr "Gwinea Równikowa" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5768msgid "Eritrea" 5769msgstr "Erytrea" 5770 5771#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5772#, php-format 5773msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5774msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5775 5776#: app/Date/JalaliDate.php:284 5777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5778msgid "Esf" 5779msgstr "Esf" 5780 5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5782#: app/Date/JalaliDate.php:161 5783msgctxt "GENITIVE" 5784msgid "Esfand" 5785msgstr "Esfand" 5786 5787#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5788#: app/Date/JalaliDate.php:251 5789msgctxt "INSTRUMENTAL" 5790msgid "Esfand" 5791msgstr "Esfand" 5792 5793#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5794#: app/Date/JalaliDate.php:206 5795msgctxt "LOCATIVE" 5796msgid "Esfand" 5797msgstr "Esfand" 5798 5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5800#: app/Date/JalaliDate.php:116 5801msgctxt "NOMINATIVE" 5802msgid "Esfand" 5803msgstr "Esfand" 5804 5805#. I18N: Name of a mapping organisation 5806#: app/Module/EsriMaps.php:38 5807msgid "Esri/ArcGIS" 5808msgstr "Esri/ArcGIS" 5809 5810#: app/Gedcom.php:1104 5811msgid "Estate name" 5812msgstr "Nazwa nieruchomości" 5813 5814#. I18N: A configuration setting 5815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5816msgid "Estimated dates for birth and death" 5817msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5821msgid "Estonia" 5822msgstr "Estonia" 5823 5824#. I18N: Name of a country or state 5825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5826msgid "Ethiopia" 5827msgstr "Etiopia" 5828 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5830msgid "Europe" 5831msgstr "Europa" 5832 5833#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5834#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5835#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5836#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5837#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5838#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5842msgid "Event" 5843msgstr "Wydarzenie" 5844 5845#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5849#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5851msgid "Events" 5852msgstr "Wydarzenia" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5855msgid "Events in countries" 5856msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5857 5858#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5859msgid "Events of close relatives" 5860msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5861 5862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5863msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5864msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5867msgid "Exact" 5868msgstr "Dokładnie" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5871msgid "Exact date" 5872msgstr "Dokładna data" 5873 5874#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5875#, php-format 5876msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5877msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5878 5879#: resources/views/admin/media.phtml:71 5880msgid "Exclude subfolders" 5881msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5882 5883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5887#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5889msgid "Excluded from this submission" 5890msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5891 5892#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5893#: resources/views/register-page.phtml:87 5894msgid "Explain why you are requesting an account." 5895msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5896 5897#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5898msgid "Export" 5899msgstr "Eksportuj" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5902msgid "Export a GEDCOM file" 5903msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5906msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5907msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5911msgid "Export preferences" 5912msgstr "Ustawienia eksportu" 5913 5914#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5916msgid "Extend privacy to dead individuals" 5917msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5918 5919#. I18N: “External files” are stored on other computers 5920#: resources/views/admin/media.phtml:43 5921msgid "External files" 5922msgstr "Pliki zewnętrzne" 5923 5924#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5925#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5926msgid "External identifier" 5927msgstr "Identyfikator zewnętrzny" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5930msgid "External link" 5931msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5932 5933#: resources/views/admin/media.phtml:75 5934msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5935msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5936 5937#. I18N: Name of a module/sidebar 5938#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5939#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5940msgid "Extra information" 5941msgstr "Dodatkowe informacje" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1125 5944msgid "Eye color" 5945msgstr "Kolor oczu" 5946 5947#. I18N: Name of a theme. 5948#: app/Module/FabTheme.php:39 5949msgid "F.A.B." 5950msgstr "F.A.B." 5951 5952#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5954msgid "FAQ" 5955msgstr "FAQ" 5956 5957#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5959msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5960msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5961 5962#. I18N: https://foko.genealogy.net 5963#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5964#: app/Gedcom.php:1559 5965msgid "FOKO country" 5966msgstr "Kraj FOKO" 5967 5968#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5969msgid "Fact" 5970msgstr "Fakt" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5973#: app/Gedcom.php:1248 5974msgid "Fact 1" 5975msgstr "Fakt 1" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5978#: app/Gedcom.php:1249 5979msgid "Fact 10" 5980msgstr "Fakt 10" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5983#: app/Gedcom.php:1250 5984msgid "Fact 11" 5985msgstr "Fakt 11" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5988#: app/Gedcom.php:1251 5989msgid "Fact 12" 5990msgstr "Fakt 12" 5991 5992#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5993#: app/Gedcom.php:1252 5994msgid "Fact 13" 5995msgstr "Fakt 13" 5996 5997#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5998#: app/Gedcom.php:1253 5999msgid "Fact 2" 6000msgstr "Fakt 2" 6001 6002#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 6003#: app/Gedcom.php:1254 6004msgid "Fact 3" 6005msgstr "Fakt 3" 6006 6007#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6008#: app/Gedcom.php:1255 6009msgid "Fact 4" 6010msgstr "Fakt 4" 6011 6012#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6013#: app/Gedcom.php:1256 6014msgid "Fact 5" 6015msgstr "Fakt 5" 6016 6017#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6018#: app/Gedcom.php:1257 6019msgid "Fact 6" 6020msgstr "Fakt 6" 6021 6022#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6023#: app/Gedcom.php:1258 6024msgid "Fact 7" 6025msgstr "Fakt 7" 6026 6027#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6028#: app/Gedcom.php:1259 6029msgid "Fact 8" 6030msgstr "Fakt 8" 6031 6032#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6033#: app/Gedcom.php:1260 6034msgid "Fact 9" 6035msgstr "Fakt 9" 6036 6037#. I18N: A configuration setting 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6039msgid "Fact icons" 6040msgstr "Ikonki faktów" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6043msgid "Fact or event" 6044msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6045 6046#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6049#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6050#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6051#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6054msgid "Facts and events" 6055msgstr "Fakty i wydarzenia" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6058msgid "Facts for family records" 6059msgstr "Fakty rodzinne" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6062msgid "Facts for individual records" 6063msgstr "Fakty osobowe" 6064 6065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6066msgid "Facts for new families" 6067msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6068 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6070msgid "Facts for new individuals" 6071msgstr "Fakty dla nowych osób" 6072 6073#. I18N: Name of a country or state 6074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6075msgid "Falkland Islands" 6076msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6077 6078#. I18N: Name of a module/list 6079#. I18N: Name of a module 6080#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6083#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6090#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6091#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6093#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6094#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6099#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6100#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6101#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6102#: resources/views/search-results.phtml:48 6103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6105msgid "Families" 6106msgstr "Rodziny" 6107 6108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6109#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6110msgid "Families with sources" 6111msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6112 6113#. I18N: Name of a module/report 6114#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6116#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6118#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6119#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6120#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6122#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6129msgid "Family" 6130msgstr "Rodzina" 6131 6132#: app/Gedcom.php:665 6133msgid "Family as a child" 6134msgstr "Rodzice" 6135 6136#: app/Gedcom.php:668 6137msgid "Family as a spouse" 6138msgstr "Współmałżonek" 6139 6140#. I18N: Name of a module/chart 6141#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6142msgid "Family book" 6143msgstr "Księga rodzinna" 6144 6145#. I18N: %s is an individual’s name 6146#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6147#, php-format 6148msgid "Family book of %s" 6149msgstr "Księga rodzinna - %s" 6150 6151#: app/Gedcom.php:452 6152msgid "Family census" 6153msgstr "Spis rodzin" 6154 6155#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6156msgid "Family facts and events" 6157msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne" 6158 6159#: app/Gedcom.php:887 6160msgid "Family file" 6161msgstr "Plik rodziny" 6162 6163#. I18N: Name of a module/sidebar 6164#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6165msgid "Family navigator" 6166msgstr "Przewodnik" 6167 6168#. I18N: Description of the “News” module 6169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6170msgid "Family news and site announcements." 6171msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6172 6173#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6174#, php-format 6175msgid "Family of %s" 6176msgstr "Rodzina - %s" 6177 6178#: app/Gedcom.php:482 6179msgid "Family residence" 6180msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny" 6181 6182#: app/Gedcom.php:1300 6183msgid "Family status" 6184msgstr "Status rodziny" 6185 6186#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6190#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6193#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6197#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6198#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6199msgid "Family tree" 6200msgstr "Drzewo genealogiczne" 6201 6202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6204msgid "Family tree clippings cart" 6205msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6206 6207#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6209msgid "Family tree title" 6210msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6211 6212#. I18N: Name of a module 6213#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6216#: resources/views/search-trees.phtml:17 6217msgid "Family trees" 6218msgstr "Drzewa genealogiczne" 6219 6220#. I18N: %s is the spouse name 6221#: app/Individual.php:920 6222#, php-format 6223msgid "Family with %s" 6224msgstr "Rodzina z %s" 6225 6226#: app/Individual.php:850 6227msgid "Family with adoptive parents" 6228msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6229 6230#: app/Individual.php:851 6231msgid "Family with foster parents" 6232msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6236msgid "Family with husband" 6237msgstr "Mąż" 6238 6239#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6242msgid "Family with parents" 6243msgstr "Rodzice" 6244 6245#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6246#: app/Individual.php:855 6247msgid "Family with rada parents" 6248msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6249 6250#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6251#: app/Individual.php:853 6252msgid "Family with sealing parents" 6253msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6254 6255#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6256msgid "Family with spouse" 6257msgstr "Małżeństwo z" 6258 6259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6261#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6262msgid "Family with the most children" 6263msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6264 6265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6267msgid "Family with wife" 6268msgstr "Żona" 6269 6270#. I18N: familysearch.org 6271#: app/Gedcom.php:1151 6272msgid "FamilySearch ID" 6273msgstr "FamilySearch ID" 6274 6275#. I18N: Name of a module/chart 6276#: app/Module/FanChartModule.php:138 6277msgid "Fan chart" 6278msgstr "Diagram kołowy" 6279 6280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6281#: app/Module/FanChartModule.php:184 6282#, php-format 6283msgid "Fan chart of %s" 6284msgstr "Diagram kołowy - %s" 6285 6286#: app/Date/JalaliDate.php:273 6287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6288msgid "Far" 6289msgstr "Far" 6290 6291#. I18N: Name of a country or state 6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6293msgid "Faroe Islands" 6294msgstr "Wyspy Owcze" 6295 6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6297#: app/Date/JalaliDate.php:139 6298msgctxt "GENITIVE" 6299msgid "Farvardin" 6300msgstr "Farwardin" 6301 6302#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6303#: app/Date/JalaliDate.php:229 6304msgctxt "INSTRUMENTAL" 6305msgid "Farvardin" 6306msgstr "Farwardin" 6307 6308#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6309#: app/Date/JalaliDate.php:184 6310msgctxt "LOCATIVE" 6311msgid "Farvardin" 6312msgstr "Farwardin" 6313 6314#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6315#: app/Date/JalaliDate.php:94 6316msgctxt "NOMINATIVE" 6317msgid "Farvardin" 6318msgstr "Farwardin" 6319 6320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6327msgid "Father" 6328msgstr "Ojciec" 6329 6330#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6331#, php-format 6332msgid "Father: %s" 6333msgstr "Ojciec: %s" 6334 6335#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6336msgid "Father’s age" 6337msgstr "Wiek ojca" 6338 6339#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6340#: app/Individual.php:881 6341#, php-format 6342msgid "Father’s family with %s" 6343msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6344 6345#. I18N: A step-family. 6346#: app/Individual.php:885 6347msgid "Father’s family with an unknown individual" 6348msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6353msgid "Favorites" 6354msgstr "Ulubione" 6355 6356#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6357#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6358msgid "Fax" 6359msgstr "Faks" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6362msgctxt "Abbreviation for February" 6363msgid "Feb" 6364msgstr "lut" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6367msgctxt "GENITIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "lutego" 6370 6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6372msgctxt "INSTRUMENTAL" 6373msgid "February" 6374msgstr "lutym" 6375 6376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "February" 6379msgstr "lutym" 6380 6381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6384msgctxt "NOMINATIVE" 6385msgid "February" 6386msgstr "luty" 6387 6388#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6389msgid "Female" 6390msgstr "Kobieta" 6391 6392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6394#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6395#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6396#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6397#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6398#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6405#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6406#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6407#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6408#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6409msgid "Females" 6410msgstr "Kobiety" 6411 6412#. I18N: Name of a country or state 6413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6414msgid "Fiji" 6415msgstr "Fidżi" 6416 6417#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6418#: app/MediaFile.php:315 6419msgid "File size" 6420msgstr "Rozmiar pliku" 6421 6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6423msgid "File successfully uploaded" 6424msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6425 6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6427#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6431msgid "Filename" 6432msgstr "Nazwa pliku" 6433 6434#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6436msgid "Filename on server" 6437msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6440#, php-format 6441msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6442msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6443 6444#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6445#, php-format 6446msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6447msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6448 6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6450msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6451msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6452 6453#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6454#, php-format 6455msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6456msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6457 6458#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6459#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6460msgid "Filter" 6461msgstr "Szukaj" 6462 6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6464msgid "Find a source" 6465msgstr "Znajdź źródło" 6466 6467#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6468#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6470#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6471msgid "Find a special character" 6472msgstr "Znajdź znak specjalny" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6475msgid "Find all possible relationships" 6476msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6479msgid "Find any relationship" 6480msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6484msgid "Find duplicates" 6485msgstr "Znajdź duplikaty" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6488msgid "Find other relationships" 6489msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6493msgid "Find relationships via ancestors" 6494msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6497#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6498msgid "Find the closest relationships" 6499msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6500 6501#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6502#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6503msgid "Find unrelated individuals" 6504msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6508msgid "Finland" 6509msgstr "Finlandia" 6510 6511#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6512msgid "First communion" 6513msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6514 6515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6516msgid "First event" 6517msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6518 6519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6520msgid "First record" 6521msgstr "Pierwszy wpis" 6522 6523#. I18N: Name of a module 6524#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6525msgid "Fix name slashes and spaces" 6526msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6527 6528#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6529msgid "Flag" 6530msgstr "Flaga" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6534msgid "Flanders" 6535msgstr "Flandria" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:163 6539msgctxt "GENITIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:257 6545msgctxt "INSTRUMENTAL" 6546msgid "Floreal" 6547msgstr "Floréal" 6548 6549#. I18N: a month in the French republican calendar 6550#: app/Date/FrenchDate.php:210 6551msgctxt "LOCATIVE" 6552msgid "Floreal" 6553msgstr "Floréal" 6554 6555#. I18N: a month in the French republican calendar 6556#: app/Date/FrenchDate.php:116 6557msgctxt "NOMINATIVE" 6558msgid "Floreal" 6559msgstr "Floréal" 6560 6561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6563msgid "Folder" 6564msgstr "Katalog" 6565 6566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6567msgid "Folder name on server" 6568msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6569 6570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6572msgid "Follow this link to verify your email address." 6573msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6574 6575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6591msgid "Font" 6592msgstr "Czcionka" 6593 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6596msgid "Footer" 6597msgstr "Stopka" 6598 6599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6603msgid "Footers" 6604msgstr "Stopki" 6605 6606#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6608#, php-format 6609msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6610msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6611 6612#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6613msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6614msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6615 6616#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6617msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6618msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6621#, php-format 6622msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6623msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6624 6625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6626#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6628#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6633#, php-format 6634msgid "For more information, see %s." 6635msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6636 6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6638#, php-format 6639msgid "For technical support and information contact %s." 6640msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6641 6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6643#, php-format 6644msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6645msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6646 6647#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6649msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6650msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6651 6652#: resources/views/login-page.phtml:59 6653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6654msgid "Forgot password?" 6655msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6656 6657#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6658#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6660#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6661#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6662#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6663msgid "Format" 6664msgstr "Format" 6665 6666#. I18N: A configuration setting 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6668msgid "Format text and notes" 6669msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/Elements/TempleCode.php:94 6673msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6674msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6677msgctxt "Female pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "przybrana" 6680 6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6682msgctxt "Male pedigree" 6683msgid "Foster" 6684msgstr "przybrany" 6685 6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6687msgctxt "Pedigree" 6688msgid "Foster" 6689msgstr "przybrane" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6692msgid "Foster child" 6693msgstr "Przybrane dziecko" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6696msgid "Foster father" 6697msgstr "Przybrany ojciec" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6700msgid "Foster mother" 6701msgstr "Przybrana matka" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6705msgid "France" 6706msgstr "Francja" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:95 6710msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6711msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:96 6715msgid "Freiburg, Germany" 6716msgstr "Freiburg, Niemcy" 6717 6718#. I18N: The French calendar 6719#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6720#: resources/views/help/date.phtml:217 6721msgid "French" 6722msgstr "francuski" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6726msgid "French Guiana" 6727msgstr "Gujana Francuska" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6731msgid "French Polynesia" 6732msgstr "Polinezja Francuska" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6736msgid "French Southern Territories" 6737msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6738 6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6741#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6743msgid "Frequently asked questions" 6744msgstr "Często zadawane pytania" 6745 6746#. I18N: Location of an LDS church temple 6747#: app/Elements/TempleCode.php:97 6748msgid "Fresno, California, United States" 6749msgstr "Fresno, Kalifornia" 6750 6751#. I18N: abbreviation for Friday 6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6754msgid "Fri" 6755msgstr "Pt" 6756 6757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6758msgid "Friday" 6759msgstr "piątek" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Przyjaciel" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6766msgctxt "FEMALE" 6767msgid "Friend" 6768msgstr "Przyjaciółka" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6771msgctxt "MALE" 6772msgid "Friend" 6773msgstr "Przyjaciel" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:153 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:247 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "Frimaire" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:200 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Frimaire" 6791msgstr "Frimaire" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:105 6795msgctxt "NOMINATIVE" 6796msgid "Frimaire" 6797msgstr "Frimaire" 6798 6799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6800#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6801#: resources/views/message-page.phtml:27 6802msgctxt "Email sender" 6803msgid "From" 6804msgstr "Od" 6805 6806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6808msgctxt "Start of date range" 6809msgid "From" 6810msgstr "Od" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:171 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:265 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "Fructidor" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:218 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Fructidor" 6828msgstr "Fructidor" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:124 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Fructidor" 6834msgstr "Fructidor" 6835 6836#. I18N: Location of an LDS church temple 6837#: app/Elements/TempleCode.php:98 6838msgid "Fukuoka, Japan" 6839msgstr "Fukuoka, Japonia" 6840 6841#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6842msgid "Funeral" 6843msgstr "Pogrzeb" 6844 6845#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6846msgid "GEDCOM" 6847msgstr "GEDCOM" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "Błędy GEDCOM" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "Plik GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6864msgid "GEDCOM tag" 6865msgstr "Wpis GEDCOM" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6869msgid "GEDCOM tags" 6870msgstr "Wpisy GEDCOM" 6871 6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6873#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6874msgid "GEDCOM-L" 6875msgstr "GEDCOM-L" 6876 6877#. I18N: GEDZIP = file format 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6879msgid "GEDZIP" 6880msgstr "GEDZIP" 6881 6882#. I18N: https://gov.genealogy.net 6883#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6884#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6885msgid "GOV identifier" 6886msgstr "Identyfikator GOV" 6887 6888#: app/Gedcom.php:1443 6889msgid "GOV identifier type" 6890msgstr "Typ identyfikatora GOV" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6894msgid "Gabon" 6895msgstr "Gabon" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6899msgid "Gambia" 6900msgstr "Gambia" 6901 6902#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6909msgid "Gender" 6910msgstr "Płeć" 6911 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6913msgid "Genealogy" 6914msgstr "Genealogia" 6915 6916#. I18N: A configuration setting 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6918msgid "Genealogy contact" 6919msgstr "Kontakt genealogiczny" 6920 6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6922#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6923msgid "Genealogy data" 6924msgstr "Dane genealogiczne" 6925 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6928msgid "General" 6929msgstr "Główne" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6933msgid "General search" 6934msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6935 6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6937#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6938msgid "Generate sitemap files for search engines." 6939msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6940 6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6943#, php-format 6944msgid "Generated by %s" 6945msgstr "Utworzono w %s" 6946 6947#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6948msgid "Generation" 6949msgstr "Pokolenie" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6953msgid "Generation " 6954msgstr "Pokolenie " 6955 6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6967msgid "Generations" 6968msgstr "Liczba pokoleń" 6969 6970#: app/Gedcom.php:881 6971msgid "Generations of ancestors" 6972msgstr "Pokolenia przodków" 6973 6974#: app/Gedcom.php:886 6975msgid "Generations of descendants" 6976msgstr "Pokolenia potomków" 6977 6978#. I18N: https://www.geonames.org 6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6981msgid "GeoNames" 6982msgstr "GeoNames" 6983 6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6986msgid "Geographic area" 6987msgstr "Obszar geograficzny" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6995msgid "Geographic data" 6996msgstr "Dane geograficzne" 6997 6998#. I18N: find latitude/longitude for a place 6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7001msgid "Geolocation" 7002msgstr "Geolokalizacja" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7006msgid "Georgia" 7007msgstr "Gruzja" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7011msgid "Germany" 7012msgstr "Niemcy" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:161 7016msgctxt "GENITIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "Germinal" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:255 7022msgctxt "INSTRUMENTAL" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "Germinal" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:208 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Germinal" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:114 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Germinal" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7041msgid "Ghana" 7042msgstr "Ghana" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7046msgid "Gibraltar" 7047msgstr "Gibraltar" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:99 7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7052msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/Elements/TempleCode.php:100 7056msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7057msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7058 7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7061msgid "Given name" 7062msgstr "Imię" 7063 7064#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7069msgid "Given names" 7070msgstr "Imiona" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7073msgid "Godchild" 7074msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7078msgid "Goddaughter" 7079msgstr "Chrześniaczka" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7083msgid "Godfather" 7084msgstr "Ojciec chrzestny" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7088msgid "Godmother" 7089msgstr "Matka chrzestna" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7092msgid "Godparent" 7093msgstr "Rodzice chrzestni" 7094 7095#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7096#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7097msgid "Godparents" 7098msgstr "Rodzice chrzestni" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7102msgid "Godson" 7103msgstr "Chrześniak" 7104 7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7106msgid "Google™ analytics" 7107msgstr "Google™ Analytics" 7108 7109#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7110msgid "Google™ maps" 7111msgstr "Mapy Google" 7112 7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7114msgid "Google™ webmaster tools" 7115msgstr "Google™ webmaster tools" 7116 7117#: app/Gedcom.php:672 7118msgid "Graduation" 7119msgstr "Ukończenie szkoły" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7122msgid "Greatest age at death" 7123msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7126msgid "Greatest age between siblings" 7127msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7131msgid "Greece" 7132msgstr "Grecja" 7133 7134#. I18N: The name of a colour-scheme 7135#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7136msgid "Green Beam" 7137msgstr "Green Beam" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7141msgid "Greenland" 7142msgstr "Grenlandia" 7143 7144#. I18N: The gregorian calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7146msgid "Gregorian" 7147msgstr "Kalendarz gregoriański" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7151msgid "Grenada" 7152msgstr "Grenada" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:101 7156msgid "Guadalajara, Mexico" 7157msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7161msgid "Guadeloupe" 7162msgstr "Gwadelupa" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7166msgid "Guam" 7167msgstr "Guam" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Opiekun" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7174msgctxt "FEMALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Opiekunka" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7179msgctxt "MALE" 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Opiekun" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7185msgid "Guatemala" 7186msgstr "Gwatemala" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:102 7190msgid "Guatemala City, Guatemala" 7191msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:103 7195msgid "Guayaquil, Ecuador" 7196msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7200msgid "Guernsey" 7201msgstr "Guernsey" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7205msgid "Guinea" 7206msgstr "Gwinea" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7210msgid "Guinea-Bissau" 7211msgstr "Gwinea Bissau" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7215msgid "Guyana" 7216msgstr "Gujana" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7220msgid "HTML" 7221msgstr "HTML" 7222 7223#: app/Gedcom.php:1127 7224msgid "Hair color" 7225msgstr "Kolor włosów" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7229msgid "Haiti" 7230msgstr "Haiti" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:105 7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7235msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:147 7239msgid "Hamilton, New Zealand" 7240msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:106 7244msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7245msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7248msgid "He " 7249msgstr " " 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7252msgid "He died" 7253msgstr "Zmarł" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7257msgid "He married" 7258msgstr "Ożenił się z" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7261msgid "He resided at" 7262msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7263 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7265msgid "He was born" 7266msgstr "Urodził się on" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7269msgid "He was buried" 7270msgstr "Został pochowany" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7273msgid "He was christened" 7274msgstr "Został ochrzczony" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7277msgid "He was cremated" 7278msgstr "Został skremowany" 7279 7280#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7282msgid "Header" 7283msgstr "Nagłówek" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7287msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7288msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7289 7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7291msgid "Hebrew" 7292msgstr "hebrajski" 7293 7294#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7295msgid "Hebrew name" 7296msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7297 7298#: app/Gedcom.php:1128 7299msgid "Height" 7300msgstr "Wysokość" 7301 7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…" 7318msgstr "Witaj %s …" 7319 7320#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7323msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7324 7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7329msgid "Hello administrator…" 7330msgstr "Witaj Administratorze …" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7333#: resources/views/help/link.phtml:13 7334msgid "Help" 7335msgstr "Pomoc" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:108 7339msgid "Helsinki, Finland" 7340msgstr "Helsinki, Finlandia" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7358msgctxt "font name" 7359msgid "Helvetica" 7360msgstr "Helvetica" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7363msgid "Her occupation was" 7364msgstr "Pracowała jako" 7365 7366#. I18N: https://wego.here.com 7367#: app/Module/HereMaps.php:82 7368msgid "Here maps" 7369msgstr "Mapy Here" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:109 7373msgid "Hermosillo, Mexico" 7374msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:195 7378msgctxt "GENITIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "cheszwan" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:299 7384msgctxt "INSTRUMENTAL" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "cheszwan" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:247 7390msgctxt "LOCATIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "cheszwan" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:143 7396msgctxt "NOMINATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "cheszwan" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7405msgid "Hide GEDCOM tags" 7406msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7407 7408#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7412msgid "Hide from everyone" 7413msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7419#: resources/views/login-page.phtml:45 7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7422#: resources/views/register-page.phtml:74 7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7427msgid "Hide password" 7428msgstr "Ukryj hasło" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7433msgid "Hide these errors" 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7437msgid "Hide unused locations" 7438msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1457 7441msgid "Hierarchical relationship" 7442msgstr "Związek hierarchiczny" 7443 7444#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7445#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7446#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7449msgid "Highlighted image" 7450msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7451 7452#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7453#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7454#: resources/views/help/date.phtml:185 7455msgid "Hijri" 7456msgstr "muzułmański" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7459msgid "His occupation was" 7460msgstr "Pracował jako" 7461 7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7469msgid "Historic events" 7470msgstr "Wydarzenia historyczne" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#. I18N: A configuration setting 7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7476msgid "Hit counters" 7477msgstr "Liczniki odwiedzin" 7478 7479#: app/Gedcom.php:1795 7480msgid "Holocaust" 7481msgstr "Holokaust" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7488msgid "Home page" 7489msgstr "Strona głowna" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7493msgid "Honduras" 7494msgstr "Honduras" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Elements/TempleCode.php:110 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7500msgid "Hong Kong" 7501msgstr "Hong Kong" 7502 7503#. I18N: Name of a module/chart 7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7506msgid "Hourglass chart" 7507msgstr "Diagram klepsydrowy" 7508 7509#. I18N: %s is an individual’s name 7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7511#, php-format 7512msgid "Hourglass chart of %s" 7513msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7514 7515#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7516msgid "House number" 7517msgstr "Numer domu" 7518 7519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7520msgid "Household" 7521msgstr "Gospodarstwo domowe" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/Elements/TempleCode.php:111 7525msgid "Houston, Texas, United States" 7526msgstr "Houston, Teksas" 7527 7528#. I18N: Configuration option 7529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7530msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7531msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7535msgid "Hungary" 7536msgstr "Węgry" 7537 7538#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7539#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7542#: resources/views/fact-date.phtml:138 7543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7544#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7554msgid "Husband" 7555msgstr "Mąż" 7556 7557#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7558msgid "Husband’s age" 7559msgstr "Wiek męża" 7560 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7563msgid "IP address" 7564msgstr "Adres IP" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7568msgid "Iceland" 7569msgstr "Islandia" 7570 7571#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7572msgctxt "Surname tradition" 7573msgid "Icelandic" 7574msgstr "islandzka" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:112 7578msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7579msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7580 7581#: app/Gedcom.php:674 7582msgid "Identification number" 7583msgstr "Numer identyfikacyjny" 7584 7585#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7586msgid "Identifiers" 7587msgstr "Identyfikatory" 7588 7589#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7590msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7591msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7592 7593#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7595msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7596msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7599msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7600msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:22 7603#, php-format 7604msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:19 7608#, php-format 7609msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:28 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:25 7618#, php-format 7619msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:16 7623#, php-format 7624msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7625msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7628msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7629msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7630 7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7632msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7633msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7637msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7638msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7643msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7648msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7652msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7653 7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7657 7658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7659msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7660msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7663msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7664msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7665 7666#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7667#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7668msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7669msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7670 7671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7673msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7674msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7675 7676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7677msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7678msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7681msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7682msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7683 7684#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7686msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7687msgstr "Jeśli modyfikujesz nazwę pliku, powinieneś również zmienić nazwę pliku." 7688 7689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7690msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7691msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7695msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7696msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7700msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7701msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7702 7703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7704msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7705msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7708msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7709msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7712msgid "Image dimensions" 7713msgstr "Wymiary zdjęcia" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7716msgid "Images without watermarks" 7717msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7718 7719#: app/Gedcom.php:676 7720msgid "Immigration" 7721msgstr "Imigracja" 7722 7723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7724#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7725msgid "Import" 7726msgstr "Importuj" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7729msgid "Import a GEDCOM file" 7730msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7734msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7735msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7738msgid "Import geographic data" 7739msgstr "Importuj dane geograficzne" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7742msgid "Import preferences" 7743msgstr "Ustawienia importu" 7744 7745#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7746#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7747msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7748msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7749 7750#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7752msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7753 7754#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7755msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7756msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7760msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7761msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7762 7763#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7765msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7766msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7769msgid "In this month…" 7770msgstr "W tym miesiącu…" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7773msgid "In this year…" 7774msgstr "W tym roku…" 7775 7776#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7778msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7779msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7780 7781#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7782msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7783msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7786msgid "Include aliases" 7787msgstr "Uwzględnij aliasy" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7790msgid "Include associates" 7791msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7792 7793#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7794#, php-format 7795msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7796msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7797 7798#. I18N: Label for check-box 7799#: resources/views/admin/media.phtml:66 7800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7801msgid "Include subfolders" 7802msgstr "Dołącz podkatalogi" 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7805msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7806msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7807 7808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7809msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7810msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7811 7812#. I18N: Label for a configuration option 7813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7814msgid "Include the individual’s immediate family" 7815msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7819msgid "India" 7820msgstr "Indie" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/Elements/TempleCode.php:113 7824msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7825msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7826 7827#. I18N: Name of a module/report 7828#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7833#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7863msgid "Individual" 7864msgstr "Osoba" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7867msgid "Individual 1" 7868msgstr "Pierwsza osoba" 7869 7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7871msgid "Individual 2" 7872msgstr "Druga osoba" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7875msgid "Individual distribution chart" 7876msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7877 7878#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7879msgid "Individual facts and events" 7880msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe" 7881 7882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7883msgid "Individual page" 7884msgstr "Strona osoby" 7885 7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7887msgid "Individual pages" 7888msgstr "Strony osób" 7889 7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7892msgid "Individual record" 7893msgstr "Wpis osoby" 7894 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7898msgid "Individual who lived the longest" 7899msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7900 7901#. I18N: Name of a module/list 7902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7906#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7917#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7927#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7931#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7932#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7933#: resources/views/search-results.phtml:37 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7936msgid "Individuals" 7937msgstr "Osoby" 7938 7939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7940#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7941msgid "Individuals with sources" 7942msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7943 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7945#, php-format 7946msgid "Individuals with surname %s" 7947msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7951msgid "Indonesia" 7952msgstr "Indonezja" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Informator" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7959msgctxt "FEMALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Informatorka" 7962 7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7964msgctxt "MALE" 7965msgid "Informant" 7966msgstr "Informator" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7969msgid "Inline-source records are discouraged." 7970msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane." 7971 7972#. I18N: Name of a module 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7975msgid "Interactive tree" 7976msgstr "Interaktywne drzewo" 7977 7978#. I18N: %s is an individual’s name 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7980#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7982#, php-format 7983msgid "Interactive tree of %s" 7984msgstr "%s - interaktywne drzewo" 7985 7986#: app/Gedcom.php:1129 7987msgid "Interment" 7988msgstr "Pogrzebanie zwłok" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:231 7991msgid "Internal messaging" 7992msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 7993 7994#: app/Services/MessageService.php:232 7995msgid "Internal messaging with emails" 7996msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8000msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8003msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8004msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8007msgid "Invalid GEDCOM level number." 8008msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM." 8009 8010#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8011msgid "Invalid GEDCOM record" 8012msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8015msgid "Invalid GEDCOM record." 8016msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8019msgid "Invalid GEDCOM tag." 8020msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM." 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8023msgid "Invalid GEDCOM value." 8024msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM." 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "Nieprawidłowa data" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Iran" 8033msgstr "Iran" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "Irak" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "Irlandia" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "Wyspa Man" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8052msgid "Israel" 8053msgstr "Izrael" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8058 8059#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8060msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8061msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji." 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8065msgid "Italy" 8066msgstr "Włochy" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:209 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "ijar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:313 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "ijar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:261 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "ijar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:157 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "ijar" 8091 8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8094#: resources/views/help/date.phtml:201 8095msgid "Jalali" 8096msgstr "perski" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8100msgid "Jamaica" 8101msgstr "Jamajka" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8104msgctxt "Abbreviation for January" 8105msgid "Jan" 8106msgstr "sty" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "stycznia" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "January" 8116msgstr "styczniem" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "styczniu" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "styczeń" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8132msgid "Japan" 8133msgstr "Japonia" 8134 8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8137#: resources/views/help/date.phtml:169 8138msgid "Jewish" 8139msgstr "żydowski" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:114 8143msgid "Johannesburg, South Africa" 8144msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8145 8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8147#: app/Services/TreeService.php:226 8148msgid "John /DOE/" 8149msgstr "Jan /Kowalski/" 8150 8151#: app/Gedcom.php:1549 8152msgid "Joint family name" 8153msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8157msgid "Jordan" 8158msgstr "Jordania" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/Elements/TempleCode.php:115 8162msgid "Jordan River, Utah, United States" 8163msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8164 8165#. I18N: Name of a module 8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8167msgid "Journal" 8168msgstr "Dziennik" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8171msgctxt "Abbreviation for July" 8172msgid "Jul" 8173msgstr "lip" 8174 8175#. I18N: The julian calendar 8176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8177#: resources/views/help/date.phtml:153 8178msgid "Julian" 8179msgstr "juliański" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "lipca" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "July" 8189msgstr "lipcem" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "lipcu" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "lipiec" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:150 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "dżumada al-ula" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:240 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "dżumada al-ula" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:195 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "dżumada al-ula" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:105 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "dżumada al-ula" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:152 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "dżumada as-sani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:242 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "dżumada as-sani" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:197 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "dżumada as-sani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:107 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "dżumada as-sani" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8252msgctxt "Abbreviation for June" 8253msgid "Jun" 8254msgstr "cze" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "czerwca" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "June" 8264msgstr "czerwcem" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "czerwcu" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "czerwiec" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:116 8280msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8281msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8285msgid "Kazakhstan" 8286msgstr "Kazachstan" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8290msgid "Keep media objects" 8291msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8292 8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8294msgid "Keep open" 8295msgstr "Trzymaj otwartą" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8301msgid "Keep the existing “last change” information" 8302msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8306msgid "Kenya" 8307msgstr "Kenia" 8308 8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8310msgid "Keyword examples" 8311msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8312 8313#: app/Date/JalaliDate.php:275 8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8315msgid "Khor" 8316msgstr "Chor" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:143 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Chordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:233 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Chordad" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:188 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Chordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:98 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Chordad" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8344msgid "Kiribati" 8345msgstr "Kiribati" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:197 8349msgctxt "GENITIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "kislew" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:301 8355msgctxt "INSTRUMENTAL" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "kislew" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:249 8361msgctxt "LOCATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "kislew" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:145 8367msgctxt "NOMINATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "kislew" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:117 8373msgid "Kona, Hawaii, United States" 8374msgstr "Kona, Hawaje" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8378msgid "Korea" 8379msgstr "Korea Południowa" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Kuwait" 8384msgstr "Kuwejt" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:118 8388msgid "Kyiv, Ukraine" 8389msgstr "Kiev, Ukraina" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8393msgid "Kyrgyzstan" 8394msgstr "Kirgistan" 8395 8396#: app/Gedcom.php:591 8397msgid "LDS baptism" 8398msgstr "Chrzest mormoński" 8399 8400#: app/Gedcom.php:745 8401msgid "LDS child sealing" 8402msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8405msgid "LDS church" 8406msgstr "Kościół mormoński" 8407 8408#: app/Gedcom.php:633 8409msgid "LDS confirmation" 8410msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8411 8412#: app/Gedcom.php:653 8413msgid "LDS endowment" 8414msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8415 8416#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8417#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8418msgid "LDS initiatory" 8419msgstr "Inicjacja mormońska" 8420 8421#: app/Gedcom.php:485 8422msgid "LDS spouse sealing" 8423msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8424 8425#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8426#: app/Gedcom.php:1235 8427msgid "Label" 8428msgstr "Etykieta" 8429 8430#: app/Gedcom.php:1633 8431msgid "Label for husband" 8432msgstr "Etykieta dla męża" 8433 8434#: app/Gedcom.php:1637 8435msgid "Label for wife" 8436msgstr "Etykieta dla żony" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/Elements/TempleCode.php:107 8440msgid "Laie, Hawaii, United States" 8441msgstr "Laie, Hawaje" 8442 8443#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8444#: app/Gedcom.php:1825 8445msgid "Land purchase" 8446msgstr "Zakup ziemi" 8447 8448#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8449#: app/Gedcom.php:1826 8450msgid "Land sale" 8451msgstr "Sprzedaż ziemi" 8452 8453#. I18N: page orientation 8454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8455#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8457msgid "Landscape" 8458msgstr "poziomy" 8459 8460#. I18N: A configuration setting 8461#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8462#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8467#: resources/views/admin/users.phtml:29 8468#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8469#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8470#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8471msgid "Language" 8472msgstr "Język" 8473 8474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8477#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8478msgid "Languages" 8479msgstr "Języki" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8483msgid "Laos" 8484msgstr "Laos" 8485 8486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8487msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8488msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8489 8490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8492msgid "Largest families" 8493msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8494 8495#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8496msgid "Largest number of grandchildren" 8497msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/Elements/TempleCode.php:125 8501msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8502msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8503 8504#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8505#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8506#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Ostatnia zmiana" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:33 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Ostatni login" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Ostatnie urodziny" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Ostatnia śmierć" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Ostatni rozwód" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Ostatni ślub" 8554 8555#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8556#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8560#: resources/views/fact-place.phtml:33 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Szerokość" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Łotwa" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Układ" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Liście" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Liban" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "Starsze adresy URL" 8606 8607#: app/Gedcom.php:1823 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8610 8611#: app/Gedcom.php:1028 8612msgid "Length" 8613msgstr "Długość" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Staż małżeński" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesotho" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Letter" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libia" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Długość życia" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Długość życia" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Peru" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "Zakończenia wierszy" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "Numer linii" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Powiązania" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8723msgid "List" 8724msgstr "Lista" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listy" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Litwa" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "litewska" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8747msgid "Living" 8748msgstr "Żyjący" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Osoby żyjące" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Trwa ładowanie…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:38 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Pliki lokalne" 8762 8763#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8764#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8767msgid "Location" 8768msgstr "Miejsce" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8772#: app/Module/LocationListModule.php:160 8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8776#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8778#: resources/views/search-results.phtml:92 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Miejsca" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lokator" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Lokatorka" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Lokator" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "London, Anglia" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Najdłuższy staż" 8814 8815#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8816#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8817#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8820#: resources/views/fact-place.phtml:34 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8822msgid "Longitude" 8823msgstr "Długość" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 8827msgid "Los Angeles, California, United States" 8828msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 8832msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8833msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 8837msgid "Lubbock, Texas, United States" 8838msgstr "Lubbock, Teksas" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8842msgid "Luxembourg" 8843msgstr "Luksemburg" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8847msgid "Macau" 8848msgstr "Makau" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8852msgid "Macedonia" 8853msgstr "Macedonia" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8857msgid "Madagascar" 8858msgstr "Madagaskar" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 8862msgid "Madrid, Spain" 8863msgstr "Madrid, Hiszpania" 8864 8865#. I18N: Type of media object 8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8867msgid "Magazine" 8868msgstr "Magazyn" 8869 8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8871#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8872#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8873msgid "Maidenhead location code" 8874msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8875 8876#: app/Services/MessageService.php:234 8877msgid "Mailto link" 8878msgstr "Odnośnik mailto" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8882msgid "Malawi" 8883msgstr "Malawi" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8887msgid "Malaysia" 8888msgstr "Malezja" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8892msgid "Maldives" 8893msgstr "Malediwy" 8894 8895#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8896msgid "Male" 8897msgstr "Mężczyzna" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8902#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8915#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8916msgid "Males" 8917msgstr "Mężczyźni" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8921msgid "Mali" 8922msgstr "Mali" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8926msgid "Malta" 8927msgstr "Malta" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8931#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8932#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8943msgid "Manage family trees" 8944msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8945 8946#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8949msgid "Manage media" 8950msgstr "Zarządzaj multimediami" 8951 8952#. I18N: Listbox entry; name of a role 8953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8957msgid "Manager" 8958msgstr "Menedżer" 8959 8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8961msgid "Managers" 8962msgstr "Menedżerowie" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:127 8966msgid "Manaus, Brazil" 8967msgstr "Manaus, Brazylia" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:128 8971msgid "Manhattan, New York, United States" 8972msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:129 8976msgid "Manila, Philippines" 8977msgstr "Manila, Filipiny" 8978 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/Elements/TempleCode.php:130 8981msgid "Manti, Utah, United States" 8982msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8983 8984#. I18N: Type of media object 8985#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8986msgid "Manuscript" 8987msgstr "Rękopis" 8988 8989#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8990msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8991msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich." 8992 8993#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8995msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8996msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8997 8998#. I18N: Type of media object 8999#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9002msgid "Map" 9003msgstr "Mapa" 9004 9005#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9006msgid "Map link" 9007msgstr "Odnośnik do mapy" 9008 9009#. I18N: Links to maps 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9012msgid "Map links" 9013msgstr "Odnośniki do map" 9014 9015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9016#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9018msgid "Map providers" 9019msgstr "Dostawcy map" 9020 9021#. I18N: mapbox.com 9022#: app/Module/MapBox.php:82 9023msgid "Mapbox" 9024msgstr "Mapbox" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9027msgctxt "Abbreviation for March" 9028msgid "Mar" 9029msgstr "mar" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9032msgctxt "GENITIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "marca" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9037msgctxt "INSTRUMENTAL" 9038msgid "March" 9039msgstr "marcem" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9042msgctxt "LOCATIVE" 9043msgid "March" 9044msgstr "marcu" 9045 9046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9049msgctxt "NOMINATIVE" 9050msgid "March" 9051msgstr "marzec" 9052 9053#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9055msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9056msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9057 9058#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9064#: resources/views/selects/family.phtml:13 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "Ślub" 9116 9117#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9118msgid "Marriage banns" 9119msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9120 9121#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9122msgid "Marriage beginning status" 9123msgstr "Status początku małżeństwa" 9124 9125#: app/Gedcom.php:1092 9126msgid "Marriage bond" 9127msgstr "Intercyza" 9128 9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9130msgid "Marriage by country" 9131msgstr "Kraj ślubu" 9132 9133#: app/Gedcom.php:470 9134msgid "Marriage contract" 9135msgstr "Kontrakt małżeński" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9138msgid "Marriage date range end" 9139msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9140 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9142msgid "Marriage date range start" 9143msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9144 9145#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9146msgid "Marriage ending status" 9147msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9148 9149#: app/Gedcom.php:1091 9150msgid "Marriage intention" 9151msgstr "Zapowiedzi" 9152 9153#: app/Gedcom.php:471 9154msgid "Marriage license" 9155msgstr "Akt ślubu" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9158msgid "Marriage of a brother" 9159msgstr "Ślub brata" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9163msgid "Marriage of a child" 9164msgstr "Ślub dziecka" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9167msgid "Marriage of a daughter" 9168msgstr "Ślub córki" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9171msgid "Marriage of a father" 9172msgstr "Ślub ojca" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9178msgid "Marriage of a grandchild" 9179msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Ślub wnuczki" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9186msgctxt "daughter’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Ślub wnuczki" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9191msgctxt "son’s daughter" 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "Ślub wnuczki" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Ślub wnuka" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9200msgctxt "daughter’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Ślub wnuka" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9205msgctxt "son’s son" 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "Ślub wnuka" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9210msgid "Marriage of a half-brother" 9211msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9214msgid "Marriage of a half-sibling" 9215msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9218msgid "Marriage of a half-sister" 9219msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9222msgid "Marriage of a mother" 9223msgstr "Ślub matki" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9227msgid "Marriage of a parent" 9228msgstr "Ślub rodzica" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9232msgid "Marriage of a sibling" 9233msgstr "Ślub brata/siostry" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9236msgid "Marriage of a sister" 9237msgstr "Ślub siostry" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9240msgid "Marriage of a son" 9241msgstr "Ślub syna" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9244msgid "Marriage of parents" 9245msgstr "Ślub rodziców" 9246 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9248msgid "Marriage place contains" 9249msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9250 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9252msgid "Marriage places" 9253msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9254 9255#: app/Gedcom.php:476 9256msgid "Marriage settlement" 9257msgstr "Ugoda małżeńska" 9258 9259#. I18N: Name of a module/report 9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9264msgid "Marriages" 9265msgstr "Śluby" 9266 9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9269msgid "Marriages by century" 9270msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9271 9272#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9277msgid "Married name" 9278msgstr "Po ślubie" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9282msgid "Marshall Islands" 9283msgstr "Wyspy Marshalla" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9287msgid "Martinique" 9288msgstr "Martynika" 9289 9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9291msgid "Masquerade as this user" 9292msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9293 9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9295msgid "Match both upper and lower case letters." 9296msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9305 9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9312msgid "Mauritania" 9313msgstr "Mauretania" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9317msgid "Mauritius" 9318msgstr "Mauritius" 9319 9320#. I18N: A configuration setting 9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9322msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9323msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9327msgid "Maximum upload size: " 9328msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9331msgctxt "Abbreviation for May" 9332msgid "May" 9333msgstr "maj" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "maja" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9341msgctxt "INSTRUMENTAL" 9342msgid "May" 9343msgstr "majem" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9346msgctxt "LOCATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "maju" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9353msgctxt "NOMINATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "maj" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9359msgid "Mayotte" 9360msgstr "Majotta" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:131 9364msgid "Medford, Oregon, United States" 9365msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9366 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9369#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9372#: resources/views/admin/media.phtml:102 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9375msgid "Media" 9376msgstr "Multimedia" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9379#: resources/views/admin/media.phtml:98 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9384msgid "Media file" 9385msgstr "Plik multimedialny" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9388msgid "Media file to upload" 9389msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:29 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Pliki multimedialne" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:59 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Katalog multimediów" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:30 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Katalogi multimediów" 9406 9407#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9408#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9409#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9410#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9411#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9412#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9416#: resources/views/admin/media.phtml:106 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9421msgid "Media object" 9422msgstr "Obiekt multimedialny" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9426#: app/Services/AdminService.php:186 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9438#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "Multimedia" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9449 9450#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Typ multimediów" 9455 9456#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9457msgid "Medical" 9458msgstr "Informacje medyczne" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9462msgid "Mediterranio" 9463msgstr "Mediterranio" 9464 9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9467msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9468 9469#: app/Date/JalaliDate.php:279 9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:151 9476msgctxt "GENITIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:241 9482msgctxt "INSTRUMENTAL" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:196 9488msgctxt "LOCATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:106 9494msgctxt "NOMINATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:132 9500msgid "Melbourne, Australia" 9501msgstr "Melbourne, Australia" 9502 9503#. I18N: Listbox entry; name of a role 9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9509msgid "Member" 9510msgstr "Użytkownik" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:133 9514msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9515msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9516 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9519msgid "Menu" 9520msgstr "Menu" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9526msgid "Menus" 9527msgstr "Menu" 9528 9529#. I18N: The name of a colour-scheme 9530#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9531msgid "Mercury" 9532msgstr "Mercury" 9533 9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9535msgid "Merge" 9536msgstr "Scal" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9540msgid "Merge family trees" 9541msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9545#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9546msgid "Merge records" 9547msgstr "Scal wpisy" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:134 9551msgid "Merida, Mexico" 9552msgstr "Merida, Meksyk" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:60 9556msgid "Mesa, Arizona, United States" 9557msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9558 9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9563#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9564msgid "Message" 9565msgstr "Komunikat" 9566 9567#. I18N: Name of a module 9568#. I18N: A configuration setting 9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9571msgid "Messages" 9572msgstr "Wiadomości" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:167 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:261 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:214 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:120 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidor" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9600msgid "Mexico" 9601msgstr "Meksyk" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:135 9605msgid "Mexico City, Mexico" 9606msgstr "Mexico City, Meksyk" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9610msgid "Microfiche" 9611msgstr "Mikrofisza" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9615msgid "Microfilm" 9616msgstr "Mikrofilm" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9620msgid "Micronesia" 9621msgstr "Mikronezja" 9622 9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9624msgid "Middle East" 9625msgstr "Bliski Wschód" 9626 9627#: app/Gedcom.php:1796 9628msgid "Military" 9629msgstr "Służba wojskowa" 9630 9631#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Służba wojskowa" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Brakujące dane" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Moderator" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Moderatorzy" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:38 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9654msgid "Module" 9655msgstr "Moduł" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9658msgid "Module administration" 9659msgstr "Administracja modułami" 9660 9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9675msgid "Modules" 9676msgstr "Moduły" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9680msgid "Moldova" 9681msgstr "Mołdawia" 9682 9683#. I18N: abbreviation for Monday 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9686msgid "Mon" 9687msgstr "Pn" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9691msgid "Monaco" 9692msgstr "Monako" 9693 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9695msgid "Monday" 9696msgstr "poniedziałek" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9700msgid "Mongolia" 9701msgstr "Mongolia" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9705msgid "Montenegro" 9706msgstr "Czarnogóra" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:137 9710msgid "Monterrey, Mexico" 9711msgstr "Monterrey, Meksyk" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:136 9715msgid "Montevideo, Uruguay" 9716msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9717 9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9724#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9725msgid "Month" 9726msgstr "Miesiąc" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9730msgid "Month of birth" 9731msgstr "Miesiąc urodzin" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth of first child in a relation" 9736msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9740msgid "Month of death" 9741msgstr "Miesiąc śmierci" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9745msgid "Month of first marriage" 9746msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9750msgid "Month of marriage" 9751msgstr "Miesiąc ślubu" 9752 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9756msgid "Month:" 9757msgstr "Miesiąc:" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:138 9761msgid "Monticello, Utah, United States" 9762msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:139 9766msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9767msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9771msgid "Montserrat" 9772msgstr "Montserrat" 9773 9774#: app/Date/JalaliDate.php:277 9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9776msgid "Mor" 9777msgstr "Mor" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:147 9781msgctxt "GENITIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:237 9787msgctxt "INSTRUMENTAL" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:192 9793msgctxt "LOCATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:102 9799msgctxt "NOMINATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9805msgid "Morocco" 9806msgstr "Maroko" 9807 9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9810msgid "Most SMTP servers require a password." 9811msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9812 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9816msgid "Most common surnames" 9817msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9820msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9821msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9822 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9824msgid "Most mail servers require a valid email address." 9825msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9826 9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9830msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9831 9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9834msgid "Most servers do not use secure connections." 9835msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9841msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9845msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9849msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9854 9855#. I18N: Name of a module 9856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9857msgid "Most viewed pages" 9858msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9859 9860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9867msgid "Mother" 9868msgstr "Matka" 9869 9870#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9871#, php-format 9872msgid "Mother: %s" 9873msgstr "Matka: %s" 9874 9875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9876msgid "Mother’s age" 9877msgstr "Wiek matki" 9878 9879#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9880#: app/Individual.php:891 9881#, php-format 9882msgid "Mother’s family with %s" 9883msgstr "Rodzina matki z: %s" 9884 9885#. I18N: A step-family. 9886#: app/Individual.php:895 9887msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9888msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/Elements/TempleCode.php:140 9892msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9893msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:45 9896#: resources/views/admin/components.phtml:152 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9898msgid "Move down" 9899msgstr "Przesuń w dół" 9900 9901#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9902msgid "Move the media object?" 9903msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9904 9905#: resources/views/admin/components.phtml:44 9906#: resources/views/admin/components.phtml:146 9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9908msgid "Move up" 9909msgstr "Przesuń w górę" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9913msgid "Mozambique" 9914msgstr "Mozambik" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:142 9918msgctxt "GENITIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:232 9924msgctxt "INSTRUMENTAL" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:187 9930msgctxt "LOCATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:97 9936msgctxt "NOMINATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "muharram" 9939 9940#. I18N: twin, triplet, etc. 9941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9942msgid "Multiple birth" 9943msgstr "" 9944 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9946msgid "Multiple marriages" 9947msgstr "Wiele małżeństw" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9951msgid "My account" 9952msgstr "Moje konto" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9955msgid "My family tree" 9956msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9959msgid "My individual record" 9960msgstr "Moje dane" 9961 9962#. I18N: Name of a module 9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9965#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9967msgid "My page" 9968msgstr "Moja strona" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9971msgid "My pages" 9972msgstr "Moje strony" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9975msgid "My pedigree" 9976msgstr "Mój rodowód" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9980msgid "Myanmar" 9981msgstr "Birma" 9982 9983#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9989#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10010msgid "Name" 10011msgstr "Imię i nazwisko" 10012 10013#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10014msgctxt "Repository" 10015msgid "Name" 10016msgstr "Nazwa" 10017 10018#: app/Gedcom.php:1794 10019msgid "Name in Hebrew" 10020msgstr "W hebrajskim" 10021 10022#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10023#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10024#: app/Gedcom.php:1768 10025msgid "Name of addressee" 10026msgstr "Imię i nazwisko adresata" 10027 10028#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10029msgid "Name prefix" 10030msgstr "Przedrostek nazwiska" 10031 10032#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10033msgid "Name suffix" 10034msgstr "Przyrostek nazwiska" 10035 10036#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041msgid "Names" 10042msgstr "Nazwiska" 10043 10044#: app/Gedcom.php:1265 10045msgid "Namesake" 10046msgstr "Imiennik" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10050msgid "Namibia" 10051msgstr "Namibia" 10052 10053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10054msgid "Nanny" 10055msgstr "Niania" 10056 10057#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10058msgid "Narrative description" 10059msgstr "Opis narracyjny" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:141 10063msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10064msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10065 10066#: app/Gedcom.php:717 10067msgid "Nationality" 10068msgstr "Narodowość" 10069 10070#: app/Gedcom.php:718 10071msgid "Naturalization" 10072msgstr "Naturalizacja" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10076msgid "Nauru" 10077msgstr "Nauru" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:142 10081msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:143 10086msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10087msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10091msgid "Nepal" 10092msgstr "Nepal" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10096msgid "Netherlands" 10097msgstr "Holandia" 10098 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10100#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10101msgid "Never" 10102msgstr "nigdy" 10103 10104#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10105msgid "Never married" 10106msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10110msgid "New Caledonia" 10111msgstr "Nowa Kaledonia" 10112 10113#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10114#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10115msgid "New GEDCOM tag" 10116msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/Elements/TempleCode.php:146 10120msgid "New York, New York, United States" 10121msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10125msgid "New Zealand" 10126msgstr "Nowa Zelandia" 10127 10128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10129msgid "New data" 10130msgstr "Nowe dane" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10134#, php-format 10135msgid "New registration at %s" 10136msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10137 10138#. I18N: %s is a server name/URL 10139#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10141#, php-format 10142msgid "New user at %s" 10143msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:144 10147msgid "Newport Beach, California, United States" 10148msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10149 10150#. I18N: Name of a module 10151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10152msgid "News" 10153msgstr "Artykuły" 10154 10155#. I18N: Type of media object 10156#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10157msgid "Newspaper" 10158msgstr "Gazeta" 10159 10160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10161msgid "Next email reminder will be sent after " 10162msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10163 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10166msgid "Next image" 10167msgstr "następny obraz" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10171msgid "Nicaragua" 10172msgstr "Nikaragua" 10173 10174#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10175msgid "Nickname" 10176msgstr "Przezwisko" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10180msgid "Niger" 10181msgstr "Niger" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10185msgid "Nigeria" 10186msgstr "Nigeria" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:207 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "nisan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:311 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "nisan" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:259 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "nisan" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:155 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "nisan" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10214msgid "Niue" 10215msgstr "Niue" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:155 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nivôse" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:249 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "Nivôse" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:202 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "Nivôse" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:107 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "Nivôse" 10240 10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10242msgid "No" 10243msgstr "Nie" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10247msgid "No GEDCOM file was received." 10248msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10251msgid "No GEDCOM files found." 10252msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10256msgid "No calendar conversion" 10257msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10258 10259#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10261msgid "No children" 10262msgstr "Brak dzieci" 10263 10264#: app/Services/MessageService.php:235 10265msgid "No contact" 10266msgstr "Brak kontaktu" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10269msgid "No duplicates have been found." 10270msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10273msgid "No errors have been found." 10274msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10275 10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10282msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10283msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10286msgid "No events exist for today." 10287msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10290msgid "No events exist for tomorrow." 10291msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10292 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10294msgid "No events for living individuals exist for today." 10295msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10298msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10299msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 10300 10301#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10303#, php-format 10304msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10305msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10306msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 10307msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10308msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10309 10310#: resources/views/family-page.phtml:39 10311msgid "No facts exist for this family." 10312msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10313 10314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10317msgid "No file was received. Please try again." 10318msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10319 10320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10321msgid "No link between the two individuals could be found." 10322msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10323 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10327msgid "No matching facts found" 10328msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10329 10330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10332msgid "No news articles have been submitted." 10333msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10334 10335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10336msgid "No predefined text" 10337msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10338 10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10341msgid "No records to display" 10342msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10343 10344#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10346#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10347#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10349msgid "No results found." 10350msgstr "Nic nie znaleziono." 10351 10352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10353msgid "No signed-in and no anonymous users" 10354msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10355 10356#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10358#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10359#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10360#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10361msgid "No surname" 10362msgstr "Brak nazwiska" 10363 10364#: app/Elements/TempleCode.php:211 10365msgid "No temple - living ordinance" 10366msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10371msgid "No upgrade information is available." 10372msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10373 10374#. I18N: The name of a colour-scheme 10375#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10376msgid "Nocturnal" 10377msgstr "Nocturnal" 10378 10379#. I18N: https://nominatim.org 10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10381msgid "Nominatim" 10382msgstr "Nominatim" 10383 10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10389msgid "None" 10390msgstr "Brak" 10391 10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10393#: app/Date/FrenchDate.php:317 10394msgid "Nonidi" 10395msgstr "Nonidi" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10399msgid "Norfolk Island" 10400msgstr "Wyspa Norfolk" 10401 10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10404msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10408msgid "North Korea" 10409msgstr "Korea Północna" 10410 10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10412msgid "Northern America" 10413msgstr "Ameryka Północna" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10417msgid "Northern Ireland" 10418msgstr "Irlandia Północna" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10422msgid "Northern Mariana Islands" 10423msgstr "Mariany Północne" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10427msgid "Norway" 10428msgstr "Norwegia" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10431msgid "Not approved by an administrator" 10432msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10433 10434#: app/Gedcom.php:1132 10435msgid "Not living" 10436msgstr "Nie żyje" 10437 10438#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10439#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10441msgid "Not married" 10442msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10443 10444#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10445#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10446#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10447msgid "Not recorded" 10448msgstr "Niezarejestrowany" 10449 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10451msgid "Not verified by the user" 10452msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10453 10454#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10455#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10456#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10457#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10458#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10459#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10472msgid "Note" 10473msgstr "Notatka" 10474 10475#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10476#: app/Gedcom.php:1891 10477msgid "Note on association" 10478msgstr "" 10479 10480#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10481#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10482#: app/Gedcom.php:1388 10483msgid "Note on last change" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:693 10487msgid "Note on phonetic name" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10491msgid "Note on place" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Gedcom.php:853 10495msgid "Note on repository reference" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:707 10499msgid "Note on romanized name" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/Gedcom.php:845 10503msgid "Note on source" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10507#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10508#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10509#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10510msgid "Note on source citation" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/Gedcom.php:844 10514msgid "Note on source data" 10515msgstr "" 10516 10517#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10518msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10519msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10520 10521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10522msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10523msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10524 10525#. I18N: Name of a module 10526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10527#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10530#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10531#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10532#: resources/views/search-results.phtml:81 10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10535msgid "Notes" 10536msgstr "Notatki" 10537 10538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10539msgid "Nothing found to cleanup" 10540msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10541 10542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10543msgid "Nothing found." 10544msgstr "Nic nie znaleziono." 10545 10546#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10547#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10548msgid "Nothing to show" 10549msgstr "Brak danych do pokazania" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10552msgctxt "Abbreviation for November" 10553msgid "Nov" 10554msgstr "lis" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10557msgctxt "GENITIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "listopada" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10562msgctxt "INSTRUMENTAL" 10563msgid "November" 10564msgstr "listopadem" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10567msgctxt "LOCATIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "listopadzie" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10574msgctxt "NOMINATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "listopad" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:145 10580msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10581msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10582 10583#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10585#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10587msgid "Number of children" 10588msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10589 10590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10593msgid "Number of days to show" 10594msgstr "Liczba dni do pokazania" 10595 10596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10598msgid "Number of families without children" 10599msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10603msgid "Number of given names" 10604msgstr "Liczba imion" 10605 10606#: app/Gedcom.php:722 10607msgid "Number of marriages" 10608msgstr "Liczba małżeństw" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10612msgid "Number of pages" 10613msgstr "Liczba stron" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10617#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10618msgid "Number of surnames" 10619msgstr "Liczba nazwisk" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Pielęgniarka" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10626msgctxt "FEMALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Pielęgniarka" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10631msgctxt "MALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Pielęgniarz" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:148 10637msgid "Oakland, California, United States" 10638msgstr "Oakland, Kalifornia" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:149 10642msgid "Oaxaca, Mexico" 10643msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10644 10645#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10648msgid "Occupation" 10649msgstr "Zawód" 10650 10651#. I18N: Name of a report 10652#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10655msgid "Occupations" 10656msgstr "Zawody" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10660msgid "Occupied Palestinian Territory" 10661msgstr "Palestyna" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10664msgctxt "Abbreviation for October" 10665msgid "Oct" 10666msgstr "paź" 10667 10668#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10669#: app/Date/FrenchDate.php:315 10670msgid "Octidi" 10671msgstr "Octidi" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "października" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "October" 10681msgstr "październikiem" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "October" 10686msgstr "październiku" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "October" 10693msgstr "październik" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:150 10697msgid "Ogden, Utah, United States" 10698msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:151 10702msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10703msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10704 10705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10706msgid "Old data" 10707msgstr "Stare dane" 10708 10709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10710msgid "Old files found" 10711msgstr "Znaleziono stare pliki" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10714msgid "Oldest father" 10715msgstr "Najstarszy ojciec" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10718msgid "Oldest female" 10719msgstr "Najstarsza kobieta" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10722msgid "Oldest living individuals" 10723msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10726msgid "Oldest male" 10727msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10730msgid "Oldest mother" 10731msgstr "Najstarsza matka" 10732 10733#. I18N: The name of a colour-scheme 10734#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10735msgid "Olivia" 10736msgstr "Olivia" 10737 10738#. I18N: Name of a country or state 10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10740msgid "Oman" 10741msgstr "Oman" 10742 10743#. I18N: Name of a module 10744#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10745msgid "On this day" 10746msgstr "W tym dniu" 10747 10748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10749msgid "On this day…" 10750msgstr "Tego dnia…" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10753msgid "Only add new records" 10754msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10755 10756#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10758msgid "Only managers can edit" 10759msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10762msgid "Only update existing records" 10763msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10764 10765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10766msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10767msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10768 10769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10770msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10771msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10772 10773#. I18N: https://openrouteservice.org 10774#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10775#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10776msgid "OpenRouteService" 10777msgstr "OpenRouteService" 10778 10779#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10780msgid "OpenStreetMap™" 10781msgstr "OpenStreetMap™" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:152 10785msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10786msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10787 10788#: app/Date/JalaliDate.php:274 10789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10790msgid "Ord" 10791msgstr "Ord" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:141 10795msgctxt "GENITIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibeheszt" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:231 10801msgctxt "INSTRUMENTAL" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibeheszt" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:186 10807msgctxt "LOCATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibeheszt" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:96 10813msgctxt "NOMINATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibeheszt" 10816 10817#: app/Gedcom.php:889 10818msgid "Ordinance" 10819msgstr "Obrządek" 10820 10821#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10822msgid "Ordination" 10823msgstr "Święcenia" 10824 10825#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10826#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10827msgid "Ordnance Survey historic maps" 10828msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10829 10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10832msgid "Orientation" 10833msgstr "Typ orientacji" 10834 10835#: app/Gedcom.php:1069 10836msgid "Origin" 10837msgstr "Pochodzenie" 10838 10839#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10840#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10841#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10842msgid "Original text" 10843msgstr "Oryginalny tekst" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 10847msgid "Orlando, Florida, United States" 10848msgstr "Orlando, Floryda" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10857msgid "Other" 10858msgstr "Inne" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10861msgid "Other facts to show in charts" 10862msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10865msgid "Other preferences" 10866msgstr "Inne ustawienia" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Właściciel" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Właścicielka" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10878msgctxt "MALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Właściciel" 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10884msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10885msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10889msgid "PHP failed to write to disk." 10890msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10891 10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10893msgid "PHP information" 10894msgstr "PHPInfo" 10895 10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10911msgid "Page" 10912msgstr "Strona" 10913 10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10915#, php-format 10916msgid "Page %s of %s" 10917msgstr "Strona %s z %s" 10918 10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10935msgid "Page size" 10936msgstr "Rozmiar strony" 10937 10938#. I18N: Type of media object 10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10940msgid "Painting" 10941msgstr "Obraz" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10945msgid "Pakistan" 10946msgstr "Pakistan" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10950msgid "Palau" 10951msgstr "Palau" 10952 10953#. I18N: A colour scheme 10954#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10955msgid "Palette" 10956msgstr "Deseń" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:155 10960msgid "Palmyra, New York, United States" 10961msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10965msgid "Panama" 10966msgstr "Panama" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:156 10970msgid "Panama City, Panama" 10971msgstr "Panama City, Panama" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:157 10975msgid "Papeete, Tahiti" 10976msgstr "Papeete, Tahiti" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10980msgid "Papua New Guinea" 10981msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10985msgid "Paraguay" 10986msgstr "Paragwaj" 10987 10988#: app/Gedcom.php:1454 10989msgid "Parent location" 10990msgstr "Lokalizacja nadrzędna" 10991 10992#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10996msgid "Parents" 10997msgstr "Rodzice" 10998 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11004msgid "Parents and siblings" 11005msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 11006 11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11008msgid "Parent’s age" 11009msgstr "Wiek rodzica" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11016#: resources/views/login-page.phtml:42 11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11019#: resources/views/register-page.phtml:71 11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11021msgid "Password" 11022msgstr "Hasło" 11023 11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11028#: resources/views/register-page.phtml:76 11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11030msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:158 11034msgid "Payson, Utah, United States" 11035msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 11036 11037#. I18N: Name of a module/chart 11038#. I18N: Name of a report 11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11044msgid "Pedigree" 11045msgstr "Rodowód" 11046 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11048msgid "Pedigree chart" 11049msgstr "Diagram rodowy" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11053msgid "Pedigree map" 11054msgstr "Mapa rodowa" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree map of %s" 11060msgstr "Mapa rodowa - %s" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree tree of %s" 11066msgstr "%s - drzewo rodowe" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11077msgid "Pending changes" 11078msgstr "Oczekujące zmiany" 11079 11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11082msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11083 11084#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11085msgid "Permanent number" 11086msgstr "Stały numer" 11087 11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11090msgid "Permanently delete these records?" 11091msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11092 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11094msgid "Personal data" 11095msgstr "Dane osobiste" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 11099msgid "Perth, Australia" 11100msgstr "Perth, Australia" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11104msgid "Peru" 11105msgstr "Peru" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11109msgid "Philippines" 11110msgstr "Filipiny" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 11114msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11115msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11116 11117#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11118#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11119#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11120msgid "Phone" 11121msgstr "Telefon" 11122 11123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11124msgid "Phonetic algorithm" 11125msgstr "Algorytm fonetyczny" 11126 11127#: app/Gedcom.php:690 11128msgid "Phonetic name" 11129msgstr "Nazwa fonetycznie" 11130 11131#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11132msgid "Phonetic place" 11133msgstr "Miejsce fonetycznie" 11134 11135#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11137#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11138msgid "Phonetic search" 11139msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11140 11141#: app/Gedcom.php:699 11142msgid "Phonetic type" 11143msgstr "Typ fonetycznie" 11144 11145#. I18N: Type of media object 11146#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11147msgid "Photo" 11148msgstr "Fotografia" 11149 11150#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11151#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11152#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11153msgid "Phrase" 11154msgstr "Wyrażenie" 11155 11156#. I18N: The name of a colour-scheme 11157#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11158msgid "Pink Plastic" 11159msgstr "Pink Plastic" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11163msgid "Pitcairn" 11164msgstr "Pitcairn" 11165 11166#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11167#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11171#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11187msgid "Place" 11188msgstr "Miejsce" 11189 11190#. I18N: Name of a module/list 11191#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11194msgid "Place hierarchy" 11195msgstr "Hierarchia miejsc" 11196 11197#: app/Gedcom.php:1790 11198msgid "Place in Hebrew" 11199msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11200 11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11202msgid "Place list" 11203msgstr "Lista miejsc" 11204 11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11208msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:12 11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11212msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11213 11214#: resources/views/help/place.phtml:8 11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11216msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11217 11218#: app/Gedcom.php:593 11219msgid "Place of LDS baptism" 11220msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11221 11222#: app/Gedcom.php:748 11223msgid "Place of LDS child sealing" 11224msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11225 11226#: app/Gedcom.php:635 11227msgid "Place of LDS confirmation" 11228msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11229 11230#: app/Gedcom.php:655 11231msgid "Place of LDS endowment" 11232msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11233 11234#: app/Gedcom.php:487 11235msgid "Place of LDS spouse sealing" 11236msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11237 11238#: app/Gedcom.php:585 11239msgid "Place of adoption" 11240msgstr "Miejsce adopcji" 11241 11242#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11243msgid "Place of baptism" 11244msgstr "Miejsce chrztu" 11245 11246#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11247msgid "Place of bar mitzvah" 11248msgstr "Miejsce bar micwy" 11249 11250#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11251msgid "Place of bat mitzvah" 11252msgstr "Miejsce bat micwy" 11253 11254#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11256msgid "Place of birth" 11257msgstr "Miejsce urodzenia" 11258 11259#: app/Gedcom.php:612 11260msgid "Place of blessing" 11261msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11262 11263#: app/Gedcom.php:1123 11264msgid "Place of brit milah" 11265msgstr "Miejsce obrzezania" 11266 11267#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11268msgid "Place of burial" 11269msgstr "Miejsce pochówku" 11270 11271#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11273msgid "Place of christening" 11274msgstr "Miejsce chrztu" 11275 11276#. I18N: German Bürgerort 11277#: app/Gedcom.php:1585 11278msgid "Place of citizenship" 11279msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11280 11281#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11282msgid "Place of confirmation" 11283msgstr "Miejsce bierzmowania" 11284 11285#: app/Gedcom.php:641 11286msgid "Place of cremation" 11287msgstr "Miejsce kremacji" 11288 11289#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11291msgid "Place of death" 11292msgstr "Miejsce śmierci" 11293 11294#: app/Gedcom.php:652 11295msgid "Place of emigration" 11296msgstr "Miejsce emigracji" 11297 11298#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11299msgid "Place of engagement" 11300msgstr "Miejsce zaręczyn" 11301 11302#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11303msgid "Place of event" 11304msgstr "Miejsce wydarzenia" 11305 11306#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11307msgid "Place of first communion" 11308msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11309 11310#: app/Gedcom.php:678 11311msgid "Place of immigration" 11312msgstr "Miejsce imigracji" 11313 11314#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11316msgid "Place of marriage" 11317msgstr "Miejsce ślubu" 11318 11319#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11320msgid "Place of marriage banns" 11321msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11322 11323#: app/Gedcom.php:720 11324msgid "Place of naturalization" 11325msgstr "Miejsce naturalizacji" 11326 11327#: app/Gedcom.php:730 11328msgid "Place of ordination" 11329msgstr "Miejsce święceń" 11330 11331#: app/Gedcom.php:738 11332msgid "Place of residence" 11333msgstr "Miejsce zamieszkania" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11338#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11339#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11340msgid "Places" 11341msgstr "Miejsca" 11342 11343#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11346msgid "Play" 11347msgstr "Odtwórz" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11350msgid "Please enter a valid email address." 11351msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11357msgid "Please try again." 11358msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:157 11362msgctxt "GENITIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:251 11368msgctxt "INSTRUMENTAL" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:204 11374msgctxt "LOCATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:109 11380msgctxt "NOMINATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11386msgid "Poland" 11387msgstr "Polska" 11388 11389#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11390msgctxt "Surname tradition" 11391msgid "Polish" 11392msgstr "polska" 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11399msgid "Port number" 11400msgstr "Numer portu" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 11404msgid "Portland, Oregon, United States" 11405msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 11409msgid "Porto Alegre, Brazil" 11410msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11411 11412#. I18N: page orientation 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11416msgid "Portrait" 11417msgstr "pionowy" 11418 11419#. I18N: Name of a country or state 11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11421msgid "Portugal" 11422msgstr "Portugalia" 11423 11424#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11425msgctxt "Surname tradition" 11426msgid "Portuguese" 11427msgstr "portugalska" 11428 11429#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11430#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11431#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11432#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11433msgid "Postal code" 11434msgstr "Kod pocztowy" 11435 11436#. I18N: Name of a module 11437#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11438msgid "Powered by webtrees™" 11439msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:165 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "Prairial" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:259 11449msgctxt "INSTRUMENTAL" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "Prairial" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:212 11455msgctxt "LOCATIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "Prairial" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:118 11461msgctxt "NOMINATIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Prairial" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11466msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11467msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11470msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11471msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11474msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11475msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11480#: resources/views/admin/components.phtml:60 11481#: resources/views/admin/components.phtml:63 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11487#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11490msgid "Preferences" 11491msgstr "Ustawienia" 11492 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11494#, php-format 11495msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11496msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11497 11498#. I18N: A configuration setting 11499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11500msgid "Preferred contact method" 11501msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11502 11503#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11504#: app/Elements/TempleCode.php:161 11505msgid "President’s Office" 11506msgstr "Biuro Prezydenta" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:163 11510msgid "Preston, England" 11511msgstr "Preston, Anglia" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11516msgid "Preview" 11517msgstr "Podgląd" 11518 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11520msgid "Priest" 11521msgstr "Ksiądz" 11522 11523#. I18N: The first day in the French republican calendar 11524#: app/Date/FrenchDate.php:301 11525msgid "Primidi" 11526msgstr "Primidi" 11527 11528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11529msgid "Print basic events when blank" 11530msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11531 11532#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11533msgid "Priority" 11534msgstr "Priorytet" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11537#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11538msgid "Privacy" 11539msgstr "Prywatność" 11540 11541#. I18N: Name of a module 11542#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11543#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11544msgid "Privacy policy" 11545msgstr "Polityka prywatności" 11546 11547#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11549msgid "Privacy restrictions" 11550msgstr "Ograniczenia prywatności" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11553msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11554msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11555 11556#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11557#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11560msgid "Private" 11561msgstr "Prywatne" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Klucz prywatny" 11566 11567#: app/Gedcom.php:731 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11570 11571#: app/Gedcom.php:732 11572msgid "Property" 11573msgstr "Własność" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "Pełnomocnik" 11589 11590#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11592msgid "Publication" 11593msgstr "Publikacja" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11597msgid "Puerto Rico" 11598msgstr "Portoryko" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11602msgid "Qatar" 11603msgstr "Katar" 11604 11605#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11606#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11607#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11608#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11609msgid "Quality of data" 11610msgstr "Cecha danych" 11611 11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:307 11614msgid "Quartidi" 11615msgstr "Quartidi" 11616 11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11619msgid "Question" 11620msgstr "Pytanie" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:166 11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11625msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11628msgid "Quick family facts" 11629msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11632msgid "Quick individual facts" 11633msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11634 11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:309 11637msgid "Quintidi" 11638msgstr "Quintidi" 11639 11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11643msgid "RE: " 11644msgstr "Odp: " 11645 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11647msgid "Rabbi" 11648msgstr "Rabin" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:146 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "rabi al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:236 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "rabi al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:191 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "rabi al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:101 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "rabi al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:148 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "rabi as-sani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:238 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "rabi as-sani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:193 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "rabi as-sani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:103 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "rabi as-sani" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11700msgctxt "Female pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "mleczne" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11706msgctxt "Male pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "mleczne" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11712msgctxt "Pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "mleczne" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:154 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "radżab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:244 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "radżab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:199 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "radżab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:109 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "radżab" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:167 11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11743msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:158 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:248 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:203 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:113 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "ramadan" 11768 11769#. I18N: Description of the “Slide show” module 11770#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11771msgid "Random images from the current family tree." 11772msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11775#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11778msgid "Re-order children" 11779msgstr "Uporządkuj dzieci" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11785msgid "Re-order families" 11786msgstr "Uporządkuj rodziny" 11787 11788#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11790#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11793msgid "Re-order media" 11794msgstr "Uporządkuj multimedia" 11795 11796#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11797msgid "Re-order media files" 11798msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych" 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11803msgid "Re-order names" 11804msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11805 11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11808#: resources/views/admin/users.phtml:27 11809#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11812#: resources/views/register-page.phtml:35 11813msgid "Real name" 11814msgstr "Imię i nazwisko" 11815 11816#. I18N: Name of a module 11817#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11818#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11819msgid "Recent changes" 11820msgstr "Ostatnie zmiany" 11821 11822#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11823msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11824msgstr "Ostatnie stulecie" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:168 11828msgid "Recife, Brazil" 11829msgstr "Recife, Brazylia" 11830 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11835#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11836#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11838#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11839msgid "Record" 11840msgstr "Wpis" 11841 11842#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11843#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11844#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11845#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11846msgid "Record ID number" 11847msgstr "Identyfikator wpisu" 11848 11849#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11850msgid "Record file number" 11851msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11852 11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11856msgid "Records" 11857msgstr "Wpisy" 11858 11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11862msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:169 11866msgid "Redlands, California, United States" 11867msgstr "Redlands, Kalifornia" 11868 11869#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11870#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11871#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11872msgid "Reference number" 11873msgstr "Numer referencyjny" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:170 11877msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11878msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11879 11880#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11882msgid "Registered partnership" 11883msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11884 11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11890msgctxt "FEMALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11895msgctxt "MALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11898 11899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11901msgid "Regular expression" 11902msgstr "Wyrażenia regularne" 11903 11904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11905msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11906msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11910msgid "Reject" 11911msgstr "Odrzuć" 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11914msgid "Reject all changes" 11915msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11916 11917#. I18N: Name of a module/report 11918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11920msgid "Related families" 11921msgstr "Spokrewnione rodziny" 11922 11923#. I18N: Name of a report 11924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11926msgid "Related individuals" 11927msgstr "Powiązane osoby" 11928 11929#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11930#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11931#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11932#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11933#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11934msgid "Relationship" 11935msgstr "Pokrewieństwo" 11936 11937#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11938#: app/Gedcom.php:1629 11939msgid "Relationship to father" 11940msgstr "Związek z ojcem" 11941 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11943msgid "Relationship to me" 11944msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11945 11946#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11947#: app/Gedcom.php:1630 11948msgid "Relationship to mother" 11949msgstr "Stosunek do matki" 11950 11951#: app/Gedcom.php:666 11952msgid "Relationship to parents" 11953msgstr "Relacja z rodzicami" 11954 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11956#, php-format 11957msgid "Relationship: %s" 11958msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11959 11960#. I18N: Name of a module/chart 11961#. I18N: Configuration option 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11966msgid "Relationships" 11967msgstr "Pokrewieństwo" 11968 11969#. I18N: %s are individual’s names 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11971#, php-format 11972msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11973msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11974 11975#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11976msgid "Reliability of the information" 11977msgstr "Wiarygodność informacji" 11978 11979#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11980#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11982msgid "Religion" 11983msgstr "Wyznanie" 11984 11985#: app/Gedcom.php:728 11986msgid "Religious institution" 11987msgstr "Seminarium duchowne" 11988 11989#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11991msgid "Religious marriage" 11992msgstr "Ślub kościelny" 11993 11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11995msgid "Reload map" 11996msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11997 11998#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11999msgid "Reminder date" 12000msgstr "Data przypomnienia" 12001 12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12003msgid "Reminder email frequency (days)" 12004msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12005 12006#: app/Gedcom.php:1803 12007msgid "Remote server" 12008msgstr "Serwer zdalny" 12009 12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12015msgid "Remove" 12016msgstr "Usuń" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12020msgid "Remove duplicate links" 12021msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12022 12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12024msgid "Remove individual" 12025msgstr "Usuń osobę" 12026 12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12030msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12031 12032#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12033msgid "Remove this location?" 12034msgstr "Usunąć to miejsce?" 12035 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/Elements/TempleCode.php:171 12038msgid "Reno, Nevada, United States" 12039msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12046msgid "Renumber XREFs" 12047msgstr "Zmień numerację XREF" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12050msgid "Replace" 12051msgstr "Zamień" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12055msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12056msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12057 12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12059msgid "Replace with" 12060msgstr "Zamień na" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12063msgid "Replacement text" 12064msgstr "Zastąp tekst" 12065 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12068msgid "Reply" 12069msgstr "Odpowiedz" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12074#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12075msgid "Report" 12076msgstr "Raport" 12077 12078#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12079#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12080msgid "Report phrase" 12081msgstr "Wyrażenie" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12089msgid "Reports" 12090msgstr "Raporty" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12103#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12104#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12105#: resources/views/search-results.phtml:70 12106msgid "Repositories" 12107msgstr "Repozytoria" 12108 12109#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12110#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12112#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12116msgid "Repository" 12117msgstr "Repozytorium" 12118 12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12120msgid "Repository name" 12121msgstr "Nazwa repozytorium" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12125msgid "Republic of the Congo" 12126msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12131msgid "Request a new password" 12132msgstr "Poproś o nowe hasło" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12136#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12138msgid "Request a new user account" 12139msgstr "Załóż nowe konto" 12140 12141#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12142msgid "Research" 12143msgstr "Poszukiwania" 12144 12145#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12146#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12149msgid "Research task" 12150msgstr "Zadanie badawcze" 12151 12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12154msgid "Research tasks" 12155msgstr "Zadania badawcze" 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12159msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12163msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12164 12165#: app/Gedcom.php:736 12166msgid "Residence" 12167msgstr "Miejsce zamieszkania" 12168 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12171msgid "Restore the default block layout" 12172msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12176msgid "Restrict to immediate family" 12177msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12178 12179#. I18N: a restriction on viewing data 12180#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12181#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12182#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12183#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12185#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12186msgid "Restriction" 12187msgstr "Ograniczenie" 12188 12189#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12191msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12192 12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12194msgid "Results" 12195msgstr "Postać wyników" 12196 12197#: app/Gedcom.php:740 12198msgid "Retirement" 12199msgstr "Przejście na emeryturę" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12203msgid "Reunion" 12204msgstr "Reunion" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:172 12208msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12209msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12210 12211#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12212#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12213#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12214#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12215#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12217msgid "Role" 12218msgstr "Rola" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12222msgid "Romania" 12223msgstr "Rumunia" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12226msgid "Romanized" 12227msgstr "Zlatynizowane" 12228 12229#: app/Gedcom.php:704 12230msgid "Romanized name" 12231msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12232 12233#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12234msgid "Romanized place" 12235msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12236 12237#: app/Gedcom.php:713 12238msgid "Romanized type" 12239msgstr "Typ zlatynizowany" 12240 12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12243msgid "Roots" 12244msgstr "Korzenie" 12245 12246#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12247msgid "Rufname" 12248msgstr "Przezwisko" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12251#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12253msgid "Russell" 12254msgstr "Russell" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12258msgid "Russia" 12259msgstr "Rosja" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12263msgid "Rwanda" 12264msgstr "Rwanda" 12265 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12267msgid "SMTP mail server" 12268msgstr "Serwer poczty SMTP" 12269 12270#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12272msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12275#, php-format 12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12277msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12278 12279#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:209 12281msgid "SSL/TLS" 12282msgstr "SSL/TLS" 12283 12284#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12285#: app/Services/EmailService.php:211 12286msgid "STARTTLS" 12287msgstr "STARTTLS" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:173 12291msgid "Sacramento, California, United States" 12292msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:144 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "safar" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:234 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "safar" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:189 12308msgctxt "LOCATIVE" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "safar" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:99 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "safar" 12317 12318#. I18N: The name of a colour-scheme 12319#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12320msgid "Sage" 12321msgstr "Sage" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12325msgid "Saint Helena" 12326msgstr "Święta Helena" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12330msgid "Saint Kitts and Nevis" 12331msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12335msgid "Saint Lucia" 12336msgstr "Saint Lucia" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12340msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12341msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12345msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12346msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:183 12350msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12351msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12352 12353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12354msgid "Same as uploaded file" 12355msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12359msgid "Samoa" 12360msgstr "Samoa" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:176 12364msgid "San Antonio, Texas, United States" 12365msgstr "San Antonio, Teksas" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:177 12369msgid "San Diego, California, United States" 12370msgstr "San Diego, Kalifornia" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:182 12374msgid "San Jose, Costa Rica" 12375msgstr "San Jose, Kostaryka" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12379msgid "San Marino" 12380msgstr "San Marino" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:174 12384msgid "San Salvador, El Salvador" 12385msgstr "San Salvador, Salwador" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:175 12389msgid "Santiago, Chile" 12390msgstr "Santiago, Chile" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:178 12394msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12395msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:186 12399msgid "Sao Paulo, Brazil" 12400msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12404msgid "Sao Tome and Principe" 12405msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12406 12407#. I18N: abbreviation for Saturday 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12410msgid "Sat" 12411msgstr "So" 12412 12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12414msgid "Saturday" 12415msgstr "sobota" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12419msgid "Saudi Arabia" 12420msgstr "Arabia Saudyjska" 12421 12422#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12423msgid "Schema" 12424msgstr "Schemat" 12425 12426#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12427msgid "School or college" 12428msgstr "Szkoła/uczelnia" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12432msgid "Scotland" 12433msgstr "Szkocja" 12434 12435#: app/Gedcom.php:1714 12436msgid "Scrapbook" 12437msgstr "Kronika" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12441msgctxt "Female pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "naznaczona" 12444 12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12447msgctxt "Male pedigree" 12448msgid "Sealing" 12449msgstr "naznaczony" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12453msgctxt "Pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "naznaczone" 12456 12457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12460msgid "Sealing canceled (divorce)" 12461msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12462 12463#. I18N: Name of a module 12464#. I18N: A button label. 12465#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12474#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12475#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12476msgid "Search" 12477msgstr "Szukaj" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12482msgid "Search and replace" 12483msgstr "Znajdź i zamień" 12484 12485#. I18N: Description of a “Data fix” module 12486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12487msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12488msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12492msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12493msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12494 12495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12496msgid "Search filters" 12497msgstr "Filtry wyszukiwania" 12498 12499#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12501msgid "Search for" 12502msgstr "Szukaj" 12503 12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12505msgid "Search for locations in an external database." 12506msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12509msgid "Search for place names in an external database." 12510msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12511 12512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12514#, php-format 12515msgid "Search for place names using %s." 12516msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12517 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12519msgid "Search method" 12520msgstr "Metoda wyszukiwania" 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12523msgid "Search text/pattern" 12524msgstr "Wyszukaj tekst" 12525 12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12527msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12528msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:179 12532msgid "Seattle, Washington, United States" 12533msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12536msgid "Second record" 12537msgstr "Drugi wpis" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12541msgid "Secure connection" 12542msgstr "Bezpieczne połączenie" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12546msgid "Security code" 12547msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12548 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12550#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12551#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12552#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12553#, php-format 12554msgid "See %s for more information." 12555msgstr "Więcej informacji na: %s." 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12560msgid "Select" 12561msgstr "Wybierz" 12562 12563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12564msgid "Select a GEDCOM file to import" 12565msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12566 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12569msgid "Select a date" 12570msgstr "Wybierz datę" 12571 12572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12573msgid "Select individuals by place or date" 12574msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12575 12576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12579msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12580 12581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12582msgid "Select the desired age interval" 12583msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12586msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12587msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12590msgid "Select two records to merge." 12591msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12592 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12594msgid "Selector" 12595msgstr "Selektor" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Sprzedawca" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12602msgctxt "FEMALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Sprzedawczyni" 12605 12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12607msgctxt "MALE" 12608msgid "Seller" 12609msgstr "Sprzedawca" 12610 12611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12612#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12613#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12615msgid "Send" 12616msgstr "Wyślij" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12623msgid "Send a message" 12624msgstr "Wyślij wiadomość" 12625 12626#: app/Services/MessageService.php:217 12627msgid "Send a message to all users" 12628msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:218 12631msgid "Send a message to users who have never signed in" 12632msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:219 12635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12636msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12637 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12639msgid "Send a test email using these settings" 12640msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12641 12642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12644msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do wszystkich administratorów, gdy aktualizacja będzie dostępna." 12645 12646#. I18N: Label for a configuration option 12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12648msgid "Send out reminder emails" 12649msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12653msgid "Sender email" 12654msgstr "E-mail nadawcy" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12658msgid "Sender name" 12659msgstr "Nazwa nadawcy" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12663msgid "Sending email" 12664msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12668msgid "Sending server name" 12669msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12673msgid "Senegal" 12674msgstr "Senegal" 12675 12676#. I18N: Location of an LDS church temple 12677#: app/Elements/TempleCode.php:180 12678msgid "Seoul, Korea" 12679msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12682msgctxt "Abbreviation for September" 12683msgid "Sep" 12684msgstr "wrz" 12685 12686#: app/Gedcom.php:1095 12687msgid "Separated" 12688msgstr "Separacja" 12689 12690#: app/Gedcom.php:1199 12691msgid "Separation" 12692msgstr "Separacja" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12695msgctxt "GENITIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "września" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12700msgctxt "INSTRUMENTAL" 12701msgid "September" 12702msgstr "wrześniem" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "September" 12707msgstr "wrześniu" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12712msgctxt "NOMINATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "wrzesień" 12715 12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:313 12718msgid "Septidi" 12719msgstr "Septidi" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12723msgid "Serbia" 12724msgstr "Serbia" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Służący" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12731msgctxt "FEMALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Służąca" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12736msgctxt "MALE" 12737msgid "Servant" 12738msgstr "Służący" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12742msgid "Server information" 12743msgstr "Informacje o serwerze" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12750msgid "Server name" 12751msgstr "Nazwa serwera" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12754msgid "Set a new password" 12755msgstr "Ustaw nowe hasło" 12756 12757#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12758msgid "Set as default" 12759msgstr "Ustaw jako domyślne" 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12764msgid "Set the access level for each tree." 12765msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12769msgid "Set the default blocks for new family trees" 12770msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12774msgid "Set the default blocks for new users" 12775msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12776 12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12780msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12785msgid "Set the status to “approved”." 12786msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12787 12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12791msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12792 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12795msgid "Setup wizard for webtrees" 12796msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12797 12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12799#: app/Date/FrenchDate.php:311 12800msgid "Sextidi" 12801msgstr "Sextidi" 12802 12803#. I18N: Name of a country or state 12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12805msgid "Seychelles" 12806msgstr "Seszele" 12807 12808#: app/Date/JalaliDate.php:278 12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12810msgid "Shah" 12811msgstr "Szah" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:149 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "Szahriwar" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:239 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "Szahriwar" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:194 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "Szahriwar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:104 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Szahriwar" 12836 12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12838#: resources/views/individual-page.phtml:66 12839msgid "Share" 12840msgstr "Udostępnij" 12841 12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12843msgid "Share the URL" 12844msgstr "Udostępnij adres URL" 12845 12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12847msgid "Share the anniversary of an event" 12848msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12849 12850#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12851#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12852#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12853#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12854#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12855#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12856#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12857msgid "Shared note" 12858msgstr "Wspólna notatka" 12859 12860#. I18N: Name of a module/list 12861#: app/Module/NoteListModule.php:64 12862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12863#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12864msgid "Shared notes" 12865msgstr "Wspólne notatki" 12866 12867#. I18N: plural noun - things that can be shared 12868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12870msgid "Shares" 12871msgstr "Udostępnienia" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12874#: app/Date/HijriDate.php:160 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shawwal" 12877msgstr "szawwal" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12880#: app/Date/HijriDate.php:250 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shawwal" 12883msgstr "szawwal" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:205 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "szawwal" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:115 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "szawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12898#: app/Date/HijriDate.php:156 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Sha’aban" 12901msgstr "szaban" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12904#: app/Date/HijriDate.php:246 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Sha’aban" 12907msgstr "szaban" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:201 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "szaban" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:111 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "szaban" 12920 12921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12922msgid "She " 12923msgstr " " 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12926msgid "She died" 12927msgstr "Zmarła" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12931msgid "She married" 12932msgstr "Wyszła za mąż za" 12933 12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12935msgid "She resided at" 12936msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12937 12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12939msgid "She was born" 12940msgstr "Urodziła się ona" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12943msgid "She was buried" 12944msgstr "Została pochowana" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12947msgid "She was christened" 12948msgstr "Została ochrzczona" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12951msgid "She was cremated" 12952msgstr "Została skremowana" 12953 12954#. I18N: a month in the Jewish calendar 12955#: app/Date/JewishDate.php:201 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Shevat" 12958msgstr "szwat" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:305 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Shevat" 12964msgstr "szwat" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:253 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "szwat" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:149 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "szwat" 12977 12978#. I18N: The name of a colour-scheme 12979#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12980msgid "Shiny Tomato" 12981msgstr "Shiny Tomato" 12982 12983#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12984#: resources/views/help/date.phtml:111 12985msgid "Shortcut" 12986msgstr "Skrót" 12987 12988#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12989msgid "Shortest marriage" 12990msgstr "Najkrótszy staż" 12991 12992#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12993msgid "Show" 12994msgstr "Pokaż" 12995 12996#. I18N: A configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12998msgid "Show a download link in the media viewer" 12999msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 13000 13001#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13002#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13003msgid "Show a privacy policy." 13004msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 13005 13006#. I18N: A configuration setting 13007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13008msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13009msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 13010 13011#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13012msgid "Show all media" 13013msgstr "Pokaż wszystkie multimedia" 13014 13015#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13016msgid "Show all notes" 13017msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 13018 13019#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13020msgid "Show all places in a list" 13021msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 13022 13023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13024msgid "Show all sources" 13025msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13026 13027#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13029msgid "Show an age cursor" 13030msgstr "Pokaż kursor wieku" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13033msgid "Show children of ancestors" 13034msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13037msgid "Show couples where either partner married more than once." 13038msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13041msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13042msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13045msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13046msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13049msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13050msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13053msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13054msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13057msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13058msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13059 13060#. I18N: label for yes/no option 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13062msgid "Show date of last update" 13063msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13067msgid "Show dead individuals" 13068msgstr "Pokaż zmarłych" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13071msgid "Show divorced couples." 13072msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13075msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13076msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13079msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13080msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13083msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13084msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13088msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13089msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13092msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13093msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13096msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13097msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13101msgid "Show list of family trees" 13102msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13106msgid "Show living individuals" 13107msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13111msgid "Show names of private individuals" 13112msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13113 13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13118msgid "Show notes" 13119msgstr "Pokaż notatki" 13120 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13122msgid "Show occupations" 13123msgstr "Pokaż zawody" 13124 13125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13127msgid "Show only events of living individuals" 13128msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13131msgid "Show only females." 13132msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13135msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13136msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13137 13138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13139msgid "Show only individuals, events, or all" 13140msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13143msgid "Show only males." 13144msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13148msgid "Show parents" 13149msgstr "Pokaż rodziców" 13150 13151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13152#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13154#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13155#: resources/views/login-page.phtml:45 13156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13157#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13158#: resources/views/register-page.phtml:74 13159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13163msgid "Show password" 13164msgstr "Pokaż hasło" 13165 13166#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13167msgid "Show pending changes" 13168msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13169 13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13173msgid "Show photos" 13174msgstr "Pokaż zdjęcia" 13175 13176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13177msgid "Show place hierarchy" 13178msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13179 13180#. I18N: A configuration setting 13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13182msgid "Show private relationships" 13183msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13184 13185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13186msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13187msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13188 13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13190msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13191msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13194msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13195msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13196 13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13198msgid "Show residences" 13199msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13202msgid "Show slide show controls" 13203msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13204 13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13210msgid "Show sources" 13211msgstr "Pokaż źródła" 13212 13213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13216msgid "Show spouses" 13217msgstr "Pokaż małżonków" 13218 13219#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13221msgid "Show statistics charts" 13222msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13223 13224#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13226#, php-format 13227msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13228msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13229 13230#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13231#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13232msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13233msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13234 13235#. I18N: label for a yes/no option 13236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13237msgid "Show the date and time" 13238msgstr "Pokaż datę i czas" 13239 13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13241msgid "Show the date and time of update" 13242msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13243 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13245msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13246msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13247 13248#. I18N: A configuration setting 13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13250msgid "Show the family tree" 13251msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13252 13253#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13254msgid "Show the list of individuals" 13255msgstr "Pokaż listę osób" 13256 13257#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13258msgid "Show the list of surnames" 13259msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13260 13261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13262#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13263msgid "Show the location of an event on an external map." 13264msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13265 13266#. I18N: Description of the “Places” module 13267#: app/Module/PlacesModule.php:96 13268msgid "Show the location of events on a map." 13269msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13270 13271#. I18N: label for a yes/no option 13272#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13273msgid "Show the user who made the change" 13274msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13275 13276#. I18N: Label for a configuration option 13277#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13278#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13280msgid "Show this block for which languages" 13281msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13282 13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13284msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13285msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13286 13287#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13290#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13291msgid "Show to managers" 13292msgstr "Pokaż menedżerom" 13293 13294#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13300msgid "Show to members" 13301msgstr "Pokaż użytkownikom" 13302 13303#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13309msgid "Show to visitors" 13310msgstr "Pokaż gościom" 13311 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13314msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13315msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13316 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13319msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13320msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13321 13322#. I18N: %s are placeholders for numbers 13323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13326#, php-format 13327msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13328msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13329 13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13331msgid "Sibling" 13332msgstr "Rodzeństwo" 13333 13334#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13335msgid "Siblings" 13336msgstr "Rodzeństwo" 13337 13338#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13339#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13340msgid "Sidebar" 13341msgstr "Panel" 13342 13343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13347msgid "Sidebars" 13348msgstr "Panele boczne" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13352msgid "Sierra Leone" 13353msgstr "Sierra Leone" 13354 13355#. I18N: Name of a module 13356#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13358msgid "Sign in" 13359msgstr "Logowanie" 13360 13361#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13362#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13363msgid "Sign out" 13364msgstr "Wyloguj" 13365 13366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13368msgid "Sign-in and registration" 13369msgstr "Logowanie i rejestracja" 13370 13371#: app/Gedcom.php:1605 13372msgid "Signature" 13373msgstr "Sygnatura" 13374 13375#: resources/views/help/date.phtml:136 13376msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13377msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13381msgid "Singapore" 13382msgstr "Singapur" 13383 13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13386msgid "Sister" 13387msgstr "Siostra" 13388 13389#. I18N: A configuration setting 13390#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13391#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13392#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13393msgid "Site identification code" 13394msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13395 13396#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13398#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13399msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13400msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13401 13402#. I18N: A configuration setting 13403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13405msgid "Site verification code" 13406msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13407 13408#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13409#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13410msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13411msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13412 13413#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13414#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13415msgid "Sitemaps" 13416msgstr "Mapy witryn" 13417 13418#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13420msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13421msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:211 13425msgctxt "GENITIVE" 13426msgid "Sivan" 13427msgstr "siwan" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:315 13431msgctxt "INSTRUMENTAL" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "siwan" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:263 13437msgctxt "LOCATIVE" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "siwan" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:159 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Sivan" 13445msgstr "siwan" 13446 13447#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13448#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13449#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13450msgid "Skip to content" 13451msgstr "Przejdź do zawartości" 13452 13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13454msgid "Slave" 13455msgstr "Niewolnik" 13456 13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13458msgctxt "FEMALE" 13459msgid "Slave" 13460msgstr "Niewolnica" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13463msgctxt "MALE" 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Niewolnik" 13466 13467#. I18N: Name of a module 13468#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13469msgid "Slide show" 13470msgstr "Pokaz slajdów" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13474msgid "Slovakia" 13475msgstr "Słowacja" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13479msgid "Slovenia" 13480msgstr "Słowenia" 13481 13482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13483msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13484msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13485 13486#. I18N: Location of an LDS church temple 13487#: app/Elements/TempleCode.php:185 13488msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13489msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13490 13491#: app/Gedcom.php:762 13492msgid "Social security number" 13493msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13497msgid "Solomon Islands" 13498msgstr "Wyspy Salomona" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13502msgid "Somalia" 13503msgstr "Somalia" 13504 13505#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13507msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13508msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13509 13510#. I18N: Description of a “Data fix” module 13511#: app/Module/FixNameTags.php:95 13512msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13513msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13514 13515#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13516msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13517msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13518 13519#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13521msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13522msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13523 13524#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13526msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13527msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13528 13529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13533msgid "Son" 13534msgstr "Syn" 13535 13536#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13538#, php-format 13539msgid "Son of %s" 13540msgstr "Syn rodziny: %s" 13541 13542#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13543msgid "Sort date" 13544msgstr "Data sortowania" 13545 13546#. I18N: Label for a configuration option 13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13562msgid "Sort order" 13563msgstr "Sortowanie" 13564 13565#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13566msgid "Sort time" 13567msgstr "Czas sortowania" 13568 13569#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13571msgid "Sosa" 13572msgstr "Sosa" 13573 13574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13575msgid "Sosa-Stradonitz number" 13576msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13577 13578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13579msgid "Sounds like" 13580msgstr "Brzmi jak" 13581 13582#. I18N: Name of a module/report 13583#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13584#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13585#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13589#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13590#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13591#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13616msgid "Source" 13617msgstr "Źródło" 13618 13619#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13620#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13621#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13622#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "Opisy źródeł" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "Opisy źródeł" 13629 13630#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13632msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13633msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13634 13635#. I18N: A configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13638msgid "Source type" 13639msgstr "Typ źródła" 13640 13641#. I18N: Name of a module/list 13642#. I18N: Name of a module 13643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13644#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13645#: app/Services/AdminService.php:183 13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13649#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13653#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13657#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13659#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13660#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13661#: resources/views/search-results.phtml:59 13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13667msgid "Sources" 13668msgstr "Źródła" 13669 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13671msgid "Sources to the events" 13672msgstr "Źródła wydarzeń" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13676msgid "South Africa" 13677msgstr "Republika Południowej Afryki" 13678 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13680msgid "South America" 13681msgstr "Ameryka Południowa" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13685msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13686msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13690msgid "South Sudan" 13691msgstr "Sudan Południowy" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13695msgid "Spain" 13696msgstr "Hiszpania" 13697 13698#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13699msgctxt "Surname tradition" 13700msgid "Spanish" 13701msgstr "hiszpańska" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:188 13705msgid "Spokane, Washington, United States" 13706msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13715msgid "Spouse" 13716msgstr "Związek z" 13717 13718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13719#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13722msgid "Spouses" 13723msgstr "Małżonkowie" 13724 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13730msgid "Spouses and children" 13731msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13735msgid "Sri Lanka" 13736msgstr "Sri Lanka" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:181 13740msgid "St. George, Utah, United States" 13741msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:184 13745msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13746msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:187 13750msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13751msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13752 13753#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13754msgid "Standard GEDCOM tags" 13755msgstr "Standardowe tagi GEDCOM" 13756 13757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13758msgid "Start slide show on page load" 13759msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13760 13761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13762msgid "Start year" 13763msgstr "Rok początkowy" 13764 13765#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13766msgid "Starting range of change dates" 13767msgstr "Początek zakresu zmian" 13768 13769#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13770msgid "Statcounter™" 13771msgstr "Statcounter™" 13772 13773#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13774#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13775msgid "State" 13776msgstr "Województwo" 13777 13778#. I18N: Name of a module 13779#. I18N: Name of a module/chart 13780#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13781#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13785msgid "Statistics" 13786msgstr "Statystyki" 13787 13788#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13789#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13790#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13793msgid "Status" 13794msgstr "Status" 13795 13796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13797#: app/Gedcom.php:750 13798msgid "Status change date" 13799msgstr "Data zmiany statusu" 13800 13801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13805#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13806msgid "Stillborn: exempt" 13807msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:189 13811msgid "Stockholm, Sweden" 13812msgstr "Stockholm, Szwecja" 13813 13814#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13817msgid "Stop" 13818msgstr "Zatrzymaj" 13819 13820#. I18N: Name of a module 13821#: app/Module/StoriesModule.php:205 13822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13824msgid "Stories" 13825msgstr "Historie" 13826 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13828msgid "Story" 13829msgstr "Historia" 13830 13831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13834msgid "Story title" 13835msgstr "Tytuł historii" 13836 13837#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13838msgid "Street name" 13839msgstr "Nazwa ulicy" 13840 13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13843#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13845msgid "Subject" 13846msgstr "Temat" 13847 13848#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13851msgid "Submission" 13852msgstr "Wpis" 13853 13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13860msgid "Submitted but not yet cleared" 13861msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13862 13863#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13864#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13865#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13868msgid "Submitter" 13869msgstr "Dane zebrane przez" 13870 13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13872msgid "Submitter name" 13873msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13874 13875#. I18N: Name of a module/list 13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13880#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13882#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13883msgid "Submitters" 13884msgstr "Przesyłający dane" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13888msgid "Sudan" 13889msgstr "Sudan" 13890 13891#. I18N: abbreviation for Sunday 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13894msgid "Sun" 13895msgstr "Nd" 13896 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13898msgid "Sunday" 13899msgstr "niedziela" 13900 13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13903#, php-format 13904msgid "Support and documentation can be found at %s." 13905msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13906 13907#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13909msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13912msgid "Support for SQL Server is experimental." 13913msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13917msgid "Suriname" 13918msgstr "Surinam" 13919 13920#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13922#: resources/views/branches-page.phtml:25 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13929msgid "Surname" 13930msgstr "Nazwisko" 13931 13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13933msgid "Surname distribution chart" 13934msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13937msgid "Surname list style" 13938msgstr "Styl listy nazwisk" 13939 13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13941msgid "Surname option" 13942msgstr "Opcje nazwiska" 13943 13944#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13945msgid "Surname prefix" 13946msgstr "Przedrostek nazwiska" 13947 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13949msgid "Surname tradition" 13950msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13951 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13956msgid "Surnames" 13957msgstr "Nazwiska" 13958 13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13961msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13962 13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13965msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:190 13969msgid "Suva, Fiji" 13970msgstr "Suva, Fidżi" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13974msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13975msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13976 13977#. I18N: Reverse the order of two individuals 13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13979msgid "Swap individuals" 13980msgstr "Zamień osoby" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13984msgid "Swaziland" 13985msgstr "Suazi" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13989msgid "Sweden" 13990msgstr "Szwecja" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13994msgid "Switzerland" 13995msgstr "Szwajcaria" 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:192 13999msgid "Sydney, Australia" 14000msgstr "Sydney, Australia" 14001 14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14004msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14008msgid "Syria" 14009msgstr "Syria" 14010 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14013msgid "Tab" 14014msgstr "Zakładka" 14015 14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14020msgid "Table prefix" 14021msgstr "Przedrostek tabeli" 14022 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14038msgctxt "paper size" 14039msgid "Tabloid" 14040msgstr "Tabloid" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14046msgid "Tabs" 14047msgstr "Zakładki" 14048 14049#. I18N: Location of an LDS church temple 14050#: app/Elements/TempleCode.php:193 14051msgid "Taipei, Taiwan" 14052msgstr "Taipei, Tajwan" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14056msgid "Taiwan" 14057msgstr "Tajwan" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14061msgid "Tajikistan" 14062msgstr "Tadżykistan" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:194 14066msgid "Tampico, Mexico" 14067msgstr "Tampico, Meksyk" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:213 14071msgctxt "GENITIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "tamuz" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:317 14077msgctxt "INSTRUMENTAL" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "tamuz" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:265 14083msgctxt "LOCATIVE" 14084msgid "Tamuz" 14085msgstr "tamuz" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:161 14089msgctxt "NOMINATIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "tamuz" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14095msgid "Tanzania" 14096msgstr "Tanzania" 14097 14098#. I18N: The name of a colour-scheme 14099#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14100msgid "Teal Top" 14101msgstr "Teal Top" 14102 14103#. I18N: A configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14105msgid "Technical help contact" 14106msgstr "Kontakt techniczny" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:195 14110msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14111msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14112 14113#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14114msgid "Templates" 14115msgstr "Szablony" 14116 14117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14118#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14119#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14121msgid "Temple" 14122msgstr "Świątynia" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:199 14126msgctxt "GENITIVE" 14127msgid "Tevet" 14128msgstr "tewet" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:303 14132msgctxt "INSTRUMENTAL" 14133msgid "Tevet" 14134msgstr "tewet" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:251 14138msgctxt "LOCATIVE" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "tewet" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:147 14144msgctxt "NOMINATIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "tewet" 14147 14148#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14149#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14150#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14151#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14152#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14154msgid "Text" 14155msgstr "Tekst" 14156 14157#: app/Gedcom.php:1739 14158msgid "Text direction" 14159msgstr "Kierunek tekstu" 14160 14161#. I18N: Name of a country or state 14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14163msgid "Thailand" 14164msgstr "Tajlandia" 14165 14166#: resources/views/help/name.phtml:8 14167msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14168msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14169 14170#: resources/views/help/surname.phtml:8 14171msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14172msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14175#, php-format 14176msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14177msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14178 14179#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14180msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14181msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14182 14183#. I18N: Location of an LDS church temple 14184#: app/Elements/TempleCode.php:104 14185msgid "The Hague, Netherlands" 14186msgstr "The Hague, Holandia" 14187 14188#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14189#, php-format 14190msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14191msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14194#, php-format 14195msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14196msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14197 14198#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14199#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14200msgid "The PHP temporary folder is missing." 14201msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14204#, php-format 14205msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14206msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14209#, php-format 14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14211msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14212 14213#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14214msgid "The URL was copied to the clipboard" 14215msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14216 14217#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14218#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14219#, php-format 14220msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14221msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14222 14223#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14224msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14225msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14226 14227#. I18N: Description of the “Calendar” module 14228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14229msgid "The calendar menu." 14230msgstr "Menu kalendarza." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14235#, php-format 14236msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14237msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14242#, php-format 14243msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14244msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14245 14246#. I18N: Description of the “Charts” module 14247#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14248msgid "The charts menu." 14249msgstr "Menu wykresów." 14250 14251#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14252msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14253msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14254 14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14256msgid "The date and time of the last update" 14257msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14261#, php-format 14262msgid "The details for “%s” have been updated." 14263msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14264 14265#. I18N: %s is a filename 14266#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14268#, php-format 14269msgid "The family tree has been exported to %s." 14270msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14273#, php-format 14274msgid "The family tree “%s” already exists." 14275msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” has been created." 14280msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14281 14282#. I18N: %s is the name of a family tree 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14284#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14287msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14288 14289#. I18N: %s is the name of a family tree 14290#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14293msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14296msgid "The family trees have been merged successfully." 14297msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14298 14299#. I18N: Description of the “Family trees” module 14300#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14301msgid "The family trees menu." 14302msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14303 14304#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14306#, php-format 14307msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14308msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14311#, php-format 14312msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14313msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14316#, php-format 14317msgid "The file %s could not be created." 14318msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14322#, php-format 14323msgid "The file %s could not be deleted." 14324msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14327#, php-format 14328msgid "The file %s has been deleted." 14329msgstr "Plik %s został usunięty." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14332#, php-format 14333msgid "The file %s has been uploaded." 14334msgstr "Plik %s został wgrany." 14335 14336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14338msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14339msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14340 14341#. I18N: %s is a filename 14342#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14343#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14344#, php-format 14345msgid "The file “%s” does not exist." 14346msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14347 14348#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14349msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14350msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14353#, php-format 14354msgid "The folder %s could not be deleted." 14355msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s has been created." 14360msgstr "Katalog %s został utworzony." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s has been deleted." 14365msgstr "Katalog %s został usunięty." 14366 14367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14368msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14369msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14372#, php-format 14373msgid "The folder “%s” does not exist." 14374msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14375 14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14377msgid "The following facts and events were found in both records." 14378msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14379 14380#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14383#, php-format 14384msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14385msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14386 14387#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14388msgid "The following list shows typical requirements." 14389msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14390 14391#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14392msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14393msgstr "Dane formularza są niekompletne. Prawdopodobnie należy zwiększyć parametr max_input_vars na serwerze?" 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14396msgid "The help text has not been written for this item." 14397msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14401msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14402msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14406msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14407msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14408 14409#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14411#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14412#, php-format 14413msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14414msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14417#, php-format 14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14419msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14420 14421#. I18N: Description of the “Lists” module 14422#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14423msgid "The lists menu." 14424msgstr "Menu list." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14428msgid "The location has been created" 14429msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14430 14431#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14432msgid "The location of this place is not known." 14433msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14436#, php-format 14437msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14438msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14441#, php-format 14442msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14443msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14446msgid "The media object has been created" 14447msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14448 14449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14450msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14451msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14454#, php-format 14455msgid "The message was not sent to %s." 14456msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14461msgid "The message was not sent." 14462msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14468#, php-format 14469msgid "The message was successfully sent to %s." 14470msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14476#, php-format 14477msgid "The module “%s” has been disabled." 14478msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14482#, php-format 14483msgid "The module “%s” has been enabled." 14484msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14488msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14489msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14493msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14494msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14495 14496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14497msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14498msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14501msgid "The note has been created" 14502msgstr "Utworzono notatkę" 14503 14504#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14505#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14506#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14507#, php-format 14508msgid "The parameter “%s” is missing." 14509msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14512msgid "The password needs to be at least six characters long." 14513msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14514 14515#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14517msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14518msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14522msgid "The password reset link has expired." 14523msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14524 14525#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14526#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14527msgid "The place hierarchy." 14528msgstr "Hierarchia miejsc." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14532msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14533msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14537msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14538msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14544msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14547#, php-format 14548msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14549msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14550 14551#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14552#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14553#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14554#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14560msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14561 14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14567msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14570#, php-format 14571msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14572msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14573 14574#. I18N: Description of the “Reports” module 14575#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14576msgid "The reports menu." 14577msgstr "Menu raportów." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14580msgid "The repository has been created" 14581msgstr "Utworzono repozytorium" 14582 14583#. I18N: Description of the “Search” module 14584#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14585msgid "The search menu." 14586msgstr "Menu wyszukiwania." 14587 14588#: app/Services/SearchService.php:1183 14589msgid "The search returned too many results." 14590msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14593msgid "The server configuration is OK." 14594msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14595 14596#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14597msgid "The server could not understand this request." 14598msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14599 14600#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14601msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14602msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14605#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14606#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14607msgid "The server’s time limit has been reached." 14608msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14609 14610#. I18N: Description of “Statistics” module 14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14612msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14613msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14614 14615#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14616msgid "The solution" 14617msgstr "Rozwiązanie" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14620msgid "The source has been created" 14621msgstr "Utworzono źródło" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14624msgid "The submission has been created" 14625msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14628msgid "The submitter has been created" 14629msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14630 14631#: resources/views/help/name.phtml:13 14632#, php-format 14633msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14634msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14635 14636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14638#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14639msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14640msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14641 14642#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14644#, php-format 14645msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14646msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14647msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14648msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14649msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14652msgid "The upgrade is complete." 14653msgstr "Aktualizacja zakończona." 14654 14655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14657msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14658msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14661#, php-format 14662msgid "The user %s has been deleted." 14663msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14664 14665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14667msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14668msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14672msgid "The username or password is incorrect." 14673msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14674 14675#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14677msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14678msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14701#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14702msgid "The website preferences have been updated." 14703msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14704 14705#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14706#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14707msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14708msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14709 14710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14714msgid "Theme" 14715msgstr "Motyw" 14716 14717#. I18N: Name of a module 14718#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14719msgid "Theme change" 14720msgstr "Zmiana motywu" 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14726msgid "Themes" 14727msgstr "Motywy" 14728 14729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14730msgid "There are no facts for this individual." 14731msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14734msgid "There are no links to this media object." 14735msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14736 14737#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14738msgid "There are no media objects for this individual." 14739msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14740 14741#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14742msgid "There are no notes for this individual." 14743msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14747msgid "There are no pending changes." 14748msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14749 14750#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14751msgid "There are no research tasks in this family tree." 14752msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14753 14754#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14755msgid "There are no source citations for this individual." 14756msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14757 14758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14759#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14760#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14761msgid "There are pending changes for you to moderate." 14762msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14763 14764#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14765#, php-format 14766msgid "There have been no changes within the last %s day." 14767msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14768msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14769msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14770msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14771 14772#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14773#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14774#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14775#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14776#: app/Services/MediaFileService.php:233 14777msgid "There was an error uploading your file." 14778msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14779 14780#. I18N: a month in the French republican calendar 14781#: app/Date/FrenchDate.php:169 14782msgctxt "GENITIVE" 14783msgid "Thermidor" 14784msgstr "Thermidor" 14785 14786#. I18N: a month in the French republican calendar 14787#: app/Date/FrenchDate.php:263 14788msgctxt "INSTRUMENTAL" 14789msgid "Thermidor" 14790msgstr "Thermidor" 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:216 14794msgctxt "LOCATIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Thermidor" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:122 14800msgctxt "NOMINATIVE" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Thermidor" 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14805msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14806msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14807 14808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14809#, php-format 14810msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14811msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14812 14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14814msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14815msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14818msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14819msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14820 14821#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14822msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14823msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14824 14825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14826msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14827msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14828 14829#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14832#: resources/views/register-page.phtml:52 14833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14834msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14835msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14836 14837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14838msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14839msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14840 14841#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14842msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14844 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14846msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14851#, php-format 14852msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14853msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14854 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14856msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14861#, php-format 14862msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14863msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14864 14865#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14866#, php-format 14867msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14868msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14869msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14870msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14871msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14872 14873#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14874msgid "This family tree has no images to display." 14875msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14876 14877#. I18N: do not translate the #keywords# 14878#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14879msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14880msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14881 14882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14884#, php-format 14885msgid "This family tree was last updated on %s." 14886msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14889msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14890msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP." 14891 14892#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14894msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14895msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14899msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14900msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14901 14902#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14903msgid "This form has expired. Try again." 14904msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14905 14906#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14907msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14909 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14911msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14916#, php-format 14917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14934msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14935 14936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14956msgid "This information is not available." 14957msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14958 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14973msgid "This information is private and cannot be shown." 14974msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14975 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14978msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14979 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14986msgid "This is case sensitive." 14987msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14993msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14998msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14999 15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15003#: resources/views/register-page.phtml:40 15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15006msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15009msgid "This link is valid for one hour." 15010msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15011 15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15014msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15015 15016#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15017msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15019 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15021msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15026#, php-format 15027msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15031msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15039 15040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15044msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15045msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15046 15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15048msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15049msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15055msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15056 15057#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15061 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15064msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15065 15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15068#, php-format 15069msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15070msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15073msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15078#, php-format 15079msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15080msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15090msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15094msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15095msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15099msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15100msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15104msgid "This option will make it easier for users to download images." 15105msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15109msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15110msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15114msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15115msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15116 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15119msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15120msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15121 15122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15123#, php-format 15124msgid "This page has been viewed %s time." 15125msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15126msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15127msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15128msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15129 15130#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15131msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15132msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15133 15134#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15135#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15136msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15138 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15140msgid "This record does not exist." 15141msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15142 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15144msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15145msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15146 15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15149#, php-format 15150msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15151msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15152 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15154msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15159#, php-format 15160msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15161msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15162 15163#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15164msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15168msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15169msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15172msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15173msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15176msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15177msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15180msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15181msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15184msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15185msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15188msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15189msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15190 15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15192#, php-format 15193msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15194msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15195 15196#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15197msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15202msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15203msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15204 15205#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15206msgid "This user account does not have access to any tree." 15207msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15208 15209#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15210msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15211msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15212 15213#: app/Services/UpgradeService.php:292 15214msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15215msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15216 15217#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15218msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15219msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15222msgid "This website is operated by the following individuals." 15223msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15224 15225#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15226#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15228msgid "This website is temporarily unavailable" 15229msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15232msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15233msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15236msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15237msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15240msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15241msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15242 15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15244msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15245msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15246 15247#. I18N: %s is the name of a family tree 15248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15249#, php-format 15250msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15251msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15252 15253#. I18N: abbreviation for Thursday 15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15256msgid "Thu" 15257msgstr "Cz" 15258 15259#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15260msgid "Thumbnail image" 15261msgstr "Obrazek miniaturki" 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15265msgid "Thumbnail images" 15266msgstr "Miniaturki" 15267 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15269msgid "Thursday" 15270msgstr "czwartek" 15271 15272#. I18N: Location of an LDS church temple 15273#: app/Elements/TempleCode.php:197 15274msgid "Tijuana, Mexico" 15275msgstr "Tijuana, Meksyk" 15276 15277#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15278msgid "Time" 15279msgstr "Czas" 15280 15281#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15282msgid "Time of birth" 15283msgstr "Czas narodzin" 15284 15285#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15286msgid "Time of birth and time of death" 15287msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci" 15288 15289#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15290msgid "Time of death" 15291msgstr "Czas śmierci" 15292 15293#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15294#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15295#: app/Gedcom.php:1387 15296msgid "Time of last change" 15297msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15298 15299#: app/Gedcom.php:961 15300msgid "Time of status change" 15301msgstr "Czas zmiany statusu" 15302 15303#. I18N: A configuration setting 15304#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15306#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15307msgid "Time zone" 15308msgstr "Strefa czasowa" 15309 15310#. I18N: Name of a module/chart 15311#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15312msgid "Timeline" 15313msgstr "Oś czasu" 15314 15315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15317msgid "Timestamp" 15318msgstr "Czas" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15322msgid "Timor-Leste" 15323msgstr "Timor Wschodni" 15324 15325#: app/Date/JalaliDate.php:276 15326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "Tir" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:145 15332msgctxt "GENITIVE" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "Tir" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:235 15338msgctxt "INSTRUMENTAL" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "Tir" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:190 15344msgctxt "LOCATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Tir" 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:100 15350msgctxt "NOMINATIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:193 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "tiszri" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:297 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "tiszri" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:245 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "tiszri" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:141 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "tiszri" 15377 15378#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15380#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15392msgid "Title" 15393msgstr "Tytuł" 15394 15395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15396#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15397#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15398msgctxt "Email recipient" 15399msgid "To" 15400msgstr "Do" 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15404msgctxt "End of date range" 15405msgid "To" 15406msgstr "Do" 15407 15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15409msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15410msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15411 15412#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15413msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15414msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć." 15415 15416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15417msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15418msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15419 15420#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15421msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15422msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania." 15423 15424#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15426msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15427msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15428 15429#. I18N: “Apache” is a software program. 15430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15431msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15432msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15433 15434#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15435#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15436msgid "To set a new password, follow this link." 15437msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15438 15439#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15441msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15442msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15443 15444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15445msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15446msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15447 15448#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15449#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15450#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15451#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15452#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15453msgid "To use this service, you need an API key." 15454msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15455 15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15457msgid "To use this service, you need an account." 15458msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15462msgid "Togo" 15463msgstr "Togo" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15467msgid "Tokelau" 15468msgstr "Tokelau" 15469 15470#. I18N: Location of an LDS church temple 15471#: app/Elements/TempleCode.php:198 15472msgid "Tokyo, Japan" 15473msgstr "Tokyo, Japonia" 15474 15475#. I18N: Type of media object 15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15477msgid "Tombstone" 15478msgstr "Nagrobek" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15482msgid "Tonga" 15483msgstr "Tonga" 15484 15485#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15486msgid "Too many requests. Try again later." 15487msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później." 15488 15489#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15490#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15491#, php-format 15492msgid "Top %s given name" 15493msgid_plural "Top %s given names" 15494msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15495msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15496msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15497 15498#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15500#, php-format 15501msgid "Top %s surname" 15502msgid_plural "Top %s surnames" 15503msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15504msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15505msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15506 15507#. I18N: i.e. most popular given name. 15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15509msgid "Top given name" 15510msgstr "Najpopularniejsze imię" 15511 15512#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15514#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15515msgid "Top given names" 15516msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15517 15518#. I18N: i.e. most popular surname. 15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15520msgid "Top surname" 15521msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15522 15523#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15526msgid "Top surnames" 15527msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/Elements/TempleCode.php:199 15531msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15532msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15533 15534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15535#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15537#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15538#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15539#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15540#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15544#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15545#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15546#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15550#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15551#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15552msgid "Total" 15553msgstr "Razem" 15554 15555#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15556msgid "Total accepted changes: " 15557msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15560msgid "Total births" 15561msgstr "Liczba urodzeń" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15564msgid "Total dead" 15565msgstr "Liczba zmarłych" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15568msgid "Total deaths" 15569msgstr "Liczba zgonów" 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15572msgid "Total divorces" 15573msgstr "Liczba rozwodów" 15574 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15578msgid "Total events" 15579msgstr "Wydarzenia" 15580 15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15588msgid "Total families" 15589msgstr "Liczba rodzin" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15592msgid "Total females" 15593msgstr "Liczba kobiet" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15596msgid "Total given names" 15597msgstr "Liczba imion" 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15603#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15611msgid "Total individuals" 15612msgstr "Liczba osób" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15615msgid "Total living" 15616msgstr "Liczba żyjących" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15619msgid "Total males" 15620msgstr "Liczba mężczyzn" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15623msgid "Total marriages" 15624msgstr "Liczba ślubów" 15625 15626#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15627msgid "Total pending changes: " 15628msgstr "Oczekujące zmiany: " 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15633msgid "Total surnames" 15634msgstr "Liczba nazwisk" 15635 15636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15637msgid "Total users" 15638msgstr "Użytkownicy" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15641#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15646#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15647#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15649msgid "Tracking and analytics" 15650msgstr "Monitorowanie i analizy" 15651 15652#: app/Gedcom.php:893 15653msgid "Trailer" 15654msgstr "Zakończenie pliku" 15655 15656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15660msgid "Tree" 15661msgstr "Drzewo" 15662 15663#. I18N: The third day in the French republican calendar 15664#: app/Date/FrenchDate.php:305 15665msgid "Tridi" 15666msgstr "Tridi" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15670msgid "Trinidad and Tobago" 15671msgstr "Trynidad i Tobago" 15672 15673#. I18N: Location of an LDS church temple 15674#: app/Elements/TempleCode.php:200 15675msgid "Trujillo, Peru" 15676msgstr "Trujillo, Peru" 15677 15678#. I18N: abbreviation for Tuesday 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15681msgid "Tue" 15682msgstr "Wt" 15683 15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15685msgid "Tuesday" 15686msgstr "wtorek" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15690msgid "Tunisia" 15691msgstr "Tunezja" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15695msgid "Turkey" 15696msgstr "Turcja" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15700msgid "Turkmenistan" 15701msgstr "Turkmenistan" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15705msgid "Turks and Caicos Islands" 15706msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15710msgid "Tuvalu" 15711msgstr "Tuvalu" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:196 15715msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15716msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/Elements/TempleCode.php:201 15720msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15721msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15722 15723#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15724#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15725#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15726#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15727#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15728#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15729#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15732#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15733#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15734#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15740msgid "Type" 15741msgstr "Typ" 15742 15743#: app/Gedcom.php:1423 15744msgid "Type of abbreviation" 15745msgstr "Rodzaj skrótu" 15746 15747#: app/Gedcom.php:1447 15748msgid "Type of administrative ID" 15749msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15750 15751#: app/Gedcom.php:1451 15752msgid "Type of demographic data" 15753msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15754 15755#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15756msgid "Type of event" 15757msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15758 15759#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15760msgid "Type of fact" 15761msgstr "Rodzaj faktu" 15762 15763#: app/Gedcom.php:675 15764msgid "Type of identification number" 15765msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15766 15767#: app/Gedcom.php:1440 15768msgid "Type of location" 15769msgstr "Rodzaj miejsca" 15770 15771#: app/Gedcom.php:475 15772msgid "Type of marriage" 15773msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15774 15775#: app/Gedcom.php:716 15776msgid "Type of name" 15777msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15778 15779#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15780#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15781msgid "Type of reference number" 15782msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15783 15784#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15785msgid "Type of research task" 15786msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15787 15788#. I18N: A configuration setting 15789#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15790#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15791#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15792#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15793#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15801#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15803msgid "URL" 15804msgstr "Adres URL" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15808msgid "US Minor Outlying Islands" 15809msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15813msgid "US Virgin Islands" 15814msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15818msgid "Uganda" 15819msgstr "Uganda" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15823msgid "Ukraine" 15824msgstr "Ukraina" 15825 15826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15830#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15832msgid "Uncleared: insufficient data" 15833msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15834 15835#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15836#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15837#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15838#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15839#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15840#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15841#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15842#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15843#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15844#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15845#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15846#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15847#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15848#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15849#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15850msgid "Unique identifier" 15851msgstr "Unikatowy identyfikator" 15852 15853#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15855msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15856msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15860msgid "United Arab Emirates" 15861msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15865msgid "United Kingdom" 15866msgstr "Wielka Brytania" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15870msgid "United States" 15871msgstr "Stany Zjednoczone" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15875#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15876#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15878msgid "Unknown" 15879msgstr "nieznane" 15880 15881#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15882msgctxt "unknown century" 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Nieznany" 15885 15886#: app/Elements/SexValue.php:87 15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15892msgctxt "unknown gender" 15893msgid "Unknown" 15894msgstr "Nieznana" 15895 15896#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15897msgctxt "unknown people" 15898msgid "Unknown" 15899msgstr "Nieznani" 15900 15901#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15902#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15903msgid "Unlink" 15904msgstr "Odepnij" 15905 15906#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15907msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15908msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15909 15910#: resources/views/admin/media.phtml:48 15911msgid "Unused files" 15912msgstr "Pliki nieużywane" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15915#, php-format 15916msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15917msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15918 15919#. I18N: Name of a module 15920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15921msgid "Upcoming events" 15922msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15925msgid "Update" 15926msgstr "Uaktualnij" 15927 15928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15929msgid "Update all" 15930msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15931 15932#. I18N: Name of a module 15933#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15934msgid "Update place names" 15935msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15936 15937#. I18N: Description of a “Data fix” module 15938#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15939msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15940msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15941 15942#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15943#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15944msgid "Updated at" 15945msgstr "Zaktualizowano" 15946 15947#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15948#. I18N: %s is a version number 15949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15952#, php-format 15953msgid "Upgrade to webtrees %s." 15954msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15958msgid "Upgrade wizard" 15959msgstr "Asystent aktualizacji" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15963msgid "Upload media files" 15964msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15965 15966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15967msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15968msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15972msgid "Uruguay" 15973msgstr "Urugwaj" 15974 15975#: app/Services/EmailService.php:225 15976msgid "Use SMTP to send messages" 15977msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15978 15979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15980msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15981msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15982 15983#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15984msgid "Use an external service to find locations." 15985msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15986 15987#. I18N: placeholder text for new-password field 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15990#: resources/views/register-page.phtml:74 15991#, php-format 15992msgid "Use at least %s character." 15993msgid_plural "Use at least %s characters." 15994msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15995msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15996msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15997 15998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16001msgid "Use colors" 16002msgstr "Użyj kolorów" 16003 16004#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16005msgid "Use compact layout" 16006msgstr "Użyj układu kompaktowego" 16007 16008#. I18N: A configuration setting 16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16010msgid "Use full source citations" 16011msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 16012 16013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16018msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16019msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16022msgid "Use maps in webtrees." 16023msgstr "Używaj map w webtrees." 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16027msgid "Use password" 16028msgstr "Użyj hasła" 16029 16030#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16031#: app/Services/EmailService.php:224 16032msgid "Use sendmail to send messages" 16033msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16034 16035#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16037msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16038msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16039 16040#. I18N: A configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16042msgid "Use silhouettes" 16043msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16046msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16047msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu." 16048 16049#: resources/views/register-page.phtml:89 16050msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16051msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16052 16053#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16058msgid "User" 16059msgstr "Użytkownik" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16063#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16067msgid "User administration" 16068msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16069 16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16071msgid "User didn’t verify within 7 days." 16072msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16075msgid "User not verified by administrator." 16076msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16079msgid "User verification" 16080msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16086#: resources/views/admin/users.phtml:26 16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16090#: resources/views/login-page.phtml:33 16091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16094#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16095#: resources/views/register-page.phtml:59 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16097msgid "Username" 16098msgstr "Nazwa użytkownika" 16099 16100#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16102msgid "Username or email address" 16103msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16104 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16108#: resources/views/register-page.phtml:64 16109msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16110msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16111 16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16115msgid "Users" 16116msgstr "Użytkownicy" 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16119msgid "User’s account has been inactive too long: " 16120msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16124msgid "Uzbekistan" 16125msgstr "Uzbekistan" 16126 16127#. I18N: Location of an LDS church temple 16128#: app/Elements/TempleCode.php:202 16129msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16130msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16134msgid "Vanuatu" 16135msgstr "Vanuatu" 16136 16137#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16139msgid "Various statistics charts." 16140msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16144msgid "Vatican City" 16145msgstr "Watykan" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:149 16149msgctxt "GENITIVE" 16150msgid "Vendemiaire" 16151msgstr "Vendémiaire" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:243 16155msgctxt "INSTRUMENTAL" 16156msgid "Vendemiaire" 16157msgstr "Vendémiaire" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:196 16161msgctxt "LOCATIVE" 16162msgid "Vendemiaire" 16163msgstr "Vendémiaire" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:101 16167msgctxt "NOMINATIVE" 16168msgid "Vendemiaire" 16169msgstr "Vendémiaire" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16173msgid "Venezuela" 16174msgstr "Wenezuela" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:159 16178msgctxt "GENITIVE" 16179msgid "Ventose" 16180msgstr "Ventôse" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:253 16184msgctxt "INSTRUMENTAL" 16185msgid "Ventose" 16186msgstr "Ventôse" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:206 16190msgctxt "LOCATIVE" 16191msgid "Ventose" 16192msgstr "Ventôse" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:111 16196msgctxt "NOMINATIVE" 16197msgid "Ventose" 16198msgstr "Ventôse" 16199 16200#. I18N: Location of an LDS church temple 16201#: app/Elements/TempleCode.php:203 16202msgid "Veracruz, Mexico" 16203msgstr "Veracruz, Meksyk" 16204 16205#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16206#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16207msgid "Verified" 16208msgstr "Potwierdzeni" 16209 16210#. I18N: Location of an LDS church temple 16211#: app/Elements/TempleCode.php:204 16212msgid "Vernal, Utah, United States" 16213msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16214 16215#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16216msgid "Version" 16217msgstr "Wersja" 16218 16219#. I18N: Type of media object 16220#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16221msgid "Video" 16222msgstr "Film" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16226msgid "Vietnam" 16227msgstr "Wietnam" 16228 16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16230#, php-format 16231msgid "View table of events occurring in %s" 16232msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16233 16234#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16235msgid "View this day" 16236msgstr "Zobacz dzień" 16237 16238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16239#: resources/views/fact.phtml:108 16240#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16242msgid "View this family" 16243msgstr "Zobacz rodzinę" 16244 16245#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16246#, php-format 16247msgid "View this location using %s" 16248msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16249 16250#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16251msgid "View this month" 16252msgstr "Zobacz miesiąc" 16253 16254#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16255msgid "View this year" 16256msgstr "Zobacz rok" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:205 16260msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16261msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16262 16263#. I18N: A configuration setting 16264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16265#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16266msgid "Visible online" 16267msgstr "Widoczny online" 16268 16269#. I18N: A configuration setting 16270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16271#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16272msgid "Visible to other users when online" 16273msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16274 16275#. I18N: Listbox entry; name of a role 16276#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16278#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16279#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16281msgid "Visitor" 16282msgstr "Gość" 16283 16284#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16285#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16286#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16289msgid "Vital records" 16290msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16294msgid "Wales" 16295msgstr "Walia" 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16299msgid "Wallis and Futuna" 16300msgstr "Wallis i Futuna" 16301 16302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16303msgid "Ward" 16304msgstr "Wychowanek" 16305 16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16307msgctxt "FEMALE" 16308msgid "Ward" 16309msgstr "Wychowanka" 16310 16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16312msgctxt "MALE" 16313msgid "Ward" 16314msgstr "Wychowanek" 16315 16316#. I18N: Location of an LDS church temple 16317#: app/Elements/TempleCode.php:206 16318msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16319msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16320 16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16322msgid "Watermarks" 16323msgstr "Znaki wodne" 16324 16325#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16327msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16328msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16329 16330#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16331#, php-format 16332msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16333msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16334 16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16338msgid "Website" 16339msgstr "Witryna" 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16343msgid "Website logs" 16344msgstr "Dzienniki witryny" 16345 16346#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16348msgid "Website preferences" 16349msgstr "Ustawienia witryny" 16350 16351#. I18N: abbreviation for Wednesday 16352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16354msgid "Wed" 16355msgstr "Śr" 16356 16357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16358msgid "Wednesday" 16359msgstr "środa" 16360 16361#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16362msgid "Weight" 16363msgstr "Waga" 16364 16365#. I18N: A %s is the user’s name 16366#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16367#, php-format 16368msgid "Welcome %s" 16369msgstr "Witaj %s" 16370 16371#. I18N: A configuration setting 16372#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16373msgid "Welcome text on sign-in page" 16374msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16375 16376#: resources/views/login-page.phtml:21 16377msgid "Welcome to this genealogy website" 16378msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16379 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16382msgid "Western Sahara" 16383msgstr "Sahara Zachodnia" 16384 16385#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16387msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16388msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16389 16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16391msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16392msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16393 16394#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16396msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16397msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16398 16399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16400msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16401msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16402 16403#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16405msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16406msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16407 16408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16409msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16410msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16411 16412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16413msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16414msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16415 16416#. I18N: Label for a configuration option 16417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16418msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16419msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16423msgid "Who can upload new media files" 16424msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16425 16426#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16427#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16428msgid "Who is online" 16429msgstr "Kto jest na stronie" 16430 16431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16432msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16433msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16434 16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16436msgid "Widow" 16437msgstr "Wdowa" 16438 16439#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16440msgid "Widower" 16441msgstr "Wdowiec" 16442 16443#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16447#: resources/views/fact-date.phtml:139 16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16457msgid "Wife" 16458msgstr "Żona" 16459 16460#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16461msgid "Wife’s age" 16462msgstr "Wiek żony" 16463 16464#: app/Gedcom.php:765 16465msgid "Will" 16466msgstr "Testament" 16467 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:207 16470msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16471msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16472 16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16475msgid "With sources" 16476msgstr "Ze źródłami" 16477 16478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16480msgid "Without sources" 16481msgstr "Bez źródeł" 16482 16483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16484msgid "Witness" 16485msgstr "Świadek" 16486 16487#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16488#: app/Gedcom.php:1574 16489msgid "Witnesses" 16490msgstr "Świadkowie" 16491 16492#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16493#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16494#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16495msgid "Wives take their husband’s surname." 16496msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16499#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16502msgid "World" 16503msgstr "Świat" 16504 16505#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16506msgid "Yahrzeit" 16507msgstr "Jorcajt" 16508 16509#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16510#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16511msgid "Yahrzeiten" 16512msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16513 16514#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16515msgid "Year" 16516msgstr "Rok" 16517 16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16520msgid "Year:" 16521msgstr "Rok:" 16522 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16525msgid "Yemen" 16526msgstr "Jemen" 16527 16528#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16531#, php-format 16532msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16533msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16536#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16537msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16538msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16539 16540#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16541#, php-format 16542msgid "You are signed in as %s." 16543msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16544 16545#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16546msgid "You can apply for an account using the link below." 16547msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16548 16549#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16551msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16552msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16553 16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16555#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16556msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16557msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16558 16559#. I18N: %s is a URL 16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16562#, php-format 16563msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16564msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16565 16566#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16567msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16568msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16569 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16571msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16572msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16573 16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16575msgid "You can renumber this family tree." 16576msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16577 16578#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16580msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16581msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16582 16583#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16584msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16585msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16586 16587#. I18N: Description of a “Data fix” module 16588#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16589msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16590msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16593msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16594msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16595 16596#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16597#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16598msgid "You do not have permission to view this page." 16599msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16600 16601#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16602msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16603msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16604 16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16606msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16607msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16610msgid "You have signed out." 16611msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16612 16613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16614msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16615msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16618msgid "You must enter all the administrator account fields." 16619msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16620 16621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16622msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16623msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16624 16625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16626msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16627msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16628 16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16630msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16631msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16634msgid "You need to be a family member to access this website." 16635msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16638msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16639msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16640 16641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16642#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16643msgid "You need to create a family tree." 16644msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16645 16646#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16647#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16648msgid "You need to review the account details." 16649msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16650 16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16652msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16653msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16654 16655#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16656#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16657msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16658msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16661msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16662msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16663 16664#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16667#, php-format 16668msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16669msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16670 16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16672msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16673msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16674 16675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16677msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16678msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16679 16680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16681msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16682msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16683 16684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16685msgid "Youngest father" 16686msgstr "Najmłodszy ojciec" 16687 16688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16689msgid "Youngest female" 16690msgstr "Najmłodsza kobieta" 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16693msgid "Youngest male" 16694msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16697msgid "Youngest mother" 16698msgstr "Najmłodsza matka" 16699 16700#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16701msgid "Your clippings cart is empty." 16702msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16703 16704#: resources/views/contact-page.phtml:41 16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16706msgid "Your name" 16707msgstr "Imię i nazwisko" 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16710msgid "Your password has been updated." 16711msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16714#, php-format 16715msgid "Your registration at %s" 16716msgstr "Rejestracja na %s" 16717 16718#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16719#, php-format 16720msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16721msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16722 16723#. I18N: ZIP = file format 16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16726msgid "ZIP" 16727msgstr "ZIP" 16728 16729#. I18N: Name of a country or state 16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16731msgid "Zambia" 16732msgstr "Zambia" 16733 16734#. I18N: Name of a country or state 16735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16736msgid "Zimbabwe" 16737msgstr "Zimbabwe" 16738 16739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16740msgid "Zoom" 16741msgstr "Powiększenie" 16742 16743#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16745msgid "Zoom in" 16746msgstr "Powiększ" 16747 16748#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16750msgid "Zoom out" 16751msgstr "Pomniejsz" 16752 16753#. I18N: Description of a “Data fix” module 16754#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16755msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16756msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy." 16757 16758#. I18N: Gedcom ABT dates 16759#: app/Date.php:185 16760#, php-format 16761msgid "about %s" 16762msgstr "ok. %s" 16763 16764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16765#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16767#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16768#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16769#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16770msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16771msgid "accept" 16772msgstr "zaakceptować" 16773 16774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16775#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16777#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16778#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16779#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16781msgid "accept" 16782msgstr "zaakceptować" 16783 16784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16786msgid "accepted" 16787msgstr "zaakceptowana" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16792#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16796msgid "add" 16797msgstr "Dodaj" 16798 16799#. I18N: A button label. 16800#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16801msgid "add place" 16802msgstr "Dodaj miejsce" 16803 16804#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16805#: app/Elements/NameType.php:71 16806msgid "adopted name" 16807msgstr "po adopcji" 16808 16809#. I18N: Gedcom AFT dates 16810#: app/Date.php:205 16811#, php-format 16812msgid "after %s" 16813msgstr "po %s" 16814 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16818msgid "age" 16819msgstr "wiek" 16820 16821#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16822#: app/Elements/NameType.php:73 16823msgid "also known as" 16824msgstr "znany/a jako" 16825 16826#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16828#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16829#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16837msgid "and" 16838msgstr "i" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:781 16841msgctxt "father’s brother’s wife" 16842msgid "aunt" 16843msgstr "stryjenka" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:539 16846msgctxt "father’s sister" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "ciotka" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:861 16851msgctxt "mother’s brother’s wife" 16852msgid "aunt" 16853msgstr "wujenka" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:577 16856msgctxt "mother’s sister" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "ciotka" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:913 16861msgctxt "parent’s brother’s wife" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "stryjenka/wujenka" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:595 16866msgctxt "parent’s sister" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "ciotka" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:537 16871msgctxt "father’s sibling" 16872msgid "aunt/uncle" 16873msgstr "stryj/ciotka" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:575 16876msgctxt "mother’s sibling" 16877msgid "aunt/uncle" 16878msgstr "wuj/ciotka" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:593 16881msgctxt "parent’s sibling" 16882msgid "aunt/uncle" 16883msgstr "rodzeństwo rodzica" 16884 16885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16886msgid "automatic" 16887msgstr "automatycznie" 16888 16889#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16890msgid "back to top" 16891msgstr "Powrót na górę" 16892 16893#. I18N: Gedcom BEF dates 16894#: app/Date.php:201 16895#, php-format 16896msgid "before %s" 16897msgstr "przed %s" 16898 16899#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16900#: app/Date.php:217 16901#, php-format 16902msgid "between %s and %s" 16903msgstr "pomiędzy %s a %s" 16904 16905#. I18N: The name given to an individual at their birth 16906#: app/Elements/NameType.php:75 16907msgid "birth name" 16908msgstr "rodowe" 16909 16910#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16912#, php-format 16913msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16914msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:451 16917msgid "brother" 16918msgstr "brat" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:719 16921msgctxt "brother’s wife’s brother" 16922msgid "brother-in-law" 16923msgstr "brat bratowej" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:545 16926msgctxt "husband’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "szwagier" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:835 16931msgctxt "husband’s sister’s husband" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "szwagier" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:613 16936msgctxt "sister’s husband" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "szwagier" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16941msgctxt "sister’s husband’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "brat szwagra" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:625 16946msgctxt "spouse’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "szwagier" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:643 16951msgctxt "wife’s brother" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "szwagier" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16956msgctxt "wife’s sister’s husband" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "szwagier" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:721 16961msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16962msgid "brother/sister-in-law" 16963msgstr "rodzeństwo bratowej" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:555 16966msgctxt "husband’s sibling" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "rodzeństwo męża" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:607 16971msgctxt "sibling’s spouse" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16976msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "rodzeństwo szwagra" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:641 16981msgctxt "spouse’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "szwagier/szwagierka" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:653 16986msgctxt "wife’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "szwagier/szwagierka" 16989 16990#. I18N: An option in a list-box 16991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16992msgid "bullet list" 16993msgstr "wypunktowana lista" 16994 16995#. I18N: Gedcom CAL dates 16996#: app/Date.php:189 16997#, php-format 16998msgid "calculated %s" 16999msgstr "wyliczone na %s" 17000 17001#. I18N: A button label. 17002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17004#: resources/views/admin/components.phtml:169 17005#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17011#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17014#: resources/views/contact-page.phtml:81 17015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17018#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17020#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17021#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17023#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17024#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17026#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17027#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17028#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17029#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17030#: resources/views/message-page.phtml:69 17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17032#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17033#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17034#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17037#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17039#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17047msgid "cancel" 17048msgstr "Anuluj" 17049 17050#. I18N: Status of child-parent link 17051#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17052msgid "challenged" 17053msgstr "zakwestionowany" 17054 17055#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17056#: app/Elements/NameType.php:77 17057msgid "change of name" 17058msgstr "zmienione" 17059 17060#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17061#: app/Services/RelationshipService.php:430 17062msgid "child" 17063msgstr "dziecko" 17064 17065#. I18N: Type of demographic data 17066#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17067msgid "citizen" 17068msgstr "obywatelskie" 17069 17070#: resources/views/admin/components.phtml:106 17071#: resources/views/admin/components.phtml:127 17072#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17073#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17074#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17075#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17077#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17078#: resources/views/modals/header.phtml:15 17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17080#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17081msgid "close" 17082msgstr "Zamknij" 17083 17084#. I18N: Name of a theme. 17085#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17086msgid "clouds" 17087msgstr "clouds" 17088 17089#. I18N: Name of a theme. 17090#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17091msgid "colors" 17092msgstr "colors" 17093 17094#. I18N: An option in a list-box 17095#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17096msgid "compact list" 17097msgstr "zwięzła lista" 17098 17099#. I18N: A button label. 17100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17101#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17102#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17104#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17107#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17108#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17109#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17110#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17112#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17113#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17115#: resources/views/register-page.phtml:99 17116#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17117msgid "continue" 17118msgstr "Kontynuuj" 17119 17120#. I18N: A button label. 17121#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17122msgid "create" 17123msgstr "Utwórz" 17124 17125#. I18N: Type of location hierarchy 17126#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17127msgid "cultural" 17128msgstr "kulturalne" 17129 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17131msgid "date periods" 17132msgstr "okresy czasu" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:428 17135msgid "daughter" 17136msgstr "córka" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17139msgid "daughter of" 17140msgstr "córką" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:515 17143msgctxt "child’s wife" 17144msgid "daughter-in-law" 17145msgstr "synowa" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:623 17148msgctxt "son’s wife" 17149msgid "daughter-in-law" 17150msgstr "synowa" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17153msgctxt "son’s wife’s father" 17154msgid "daughter-in-law’s father" 17155msgstr "swat" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17158msgctxt "son’s wife’s mother" 17159msgid "daughter-in-law’s mother" 17160msgstr "swatka" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17163msgctxt "son’s wife’s parent" 17164msgid "daughter-in-law’s parent" 17165msgstr "swat/swatka" 17166 17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17169msgid "degrees" 17170msgstr "stopnie" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17174#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17175#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17179msgid "delete" 17180msgstr "Usuń" 17181 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "died" 17186msgstr "zmarła" 17187 17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "died" 17192msgstr "zmarł" 17193 17194#. I18N: Status of child-parent link 17195#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17196msgid "disproven" 17197msgstr "obalony" 17198 17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17201#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17202msgid "down" 17203msgstr "w dół" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17212msgid "download" 17213msgstr "pobierz" 17214 17215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17216msgid "d’Aboville number" 17217msgstr "Numer d’Aboville’a" 17218 17219#: resources/views/admin/components.phtml:139 17220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17221#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17222#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17223#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17224msgid "edit" 17225msgstr "Edytuj" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17228msgid "eighth cousin" 17229msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "eighth cousin" 17234msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "eighth cousin" 17240msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:446 17243msgid "elder brother" 17244msgstr "starszy brat" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:488 17247msgid "elder sibling" 17248msgstr "starsze rodzeństwo" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:467 17251msgid "elder sister" 17252msgstr "starsza siostra" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17255msgid "eleventh cousin" 17256msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "eleventh cousin" 17261msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "eleventh cousin" 17267msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17268 17269#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17270#: app/Elements/NameType.php:79 17271msgid "estate name" 17272msgstr "majątkowe" 17273 17274#. I18N: Gedcom EST dates 17275#: app/Date.php:193 17276#, php-format 17277msgid "estimated %s" 17278msgstr "szacowane na %s" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:365 17281msgid "ex-husband" 17282msgstr "były mąż" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:412 17285msgid "ex-spouse" 17286msgstr "były małżonek" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:389 17289msgid "ex-wife" 17290msgstr "była żona" 17291 17292#. I18N: A button label. 17293#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17294msgid "export file" 17295msgstr "Eksportuj plik" 17296 17297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17299msgid "facts" 17300msgstr "fakty" 17301 17302#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17303msgid "father" 17304msgstr "ojciec" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:551 17307msgctxt "husband’s father" 17308msgid "father-in-law" 17309msgstr "teść" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:631 17312msgctxt "spouse’s father" 17313msgid "father-in-law" 17314msgstr "teść" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:649 17317msgctxt "wife’s father" 17318msgid "father-in-law" 17319msgstr "teść" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:369 17322msgid "fiancé" 17323msgstr "narzeczony" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:416 17326msgid "fiancé(e)" 17327msgstr "narzeczona/y" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:393 17330msgid "fiancée" 17331msgstr "narzeczona" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17334msgid "fifteenth cousin" 17335msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "fifteenth cousin" 17340msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17341 17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "fifteenth cousin" 17346msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17350#, php-format 17351msgid "fifth %s" 17352msgstr "piąty/a %s" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17356#, php-format 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "fifth %s" 17359msgstr "piąta %s" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17363#, php-format 17364msgctxt "MALE" 17365msgid "fifth %s" 17366msgstr "piąty %s" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17369msgid "fifth cousin" 17370msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "fifth cousin" 17375msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "fifth cousin" 17381msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17382 17383#. I18N: A button label, first page 17384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17385#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17388msgid "first" 17389msgstr "pierwsza" 17390 17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17392msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17393msgid "first" 17394msgstr "początkowe" 17395 17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17398#, php-format 17399msgid "first %s" 17400msgstr "pierwszy/a %s" 17401 17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17404#, php-format 17405msgctxt "FEMALE" 17406msgid "first %s" 17407msgstr "pierwsza %s" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17411#, php-format 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "first %s" 17414msgstr "pierwszy %s" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17421msgctxt "FEMALE" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17424 17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17427msgctxt "MALE" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:775 17432msgctxt "father’s brother’s child" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:777 17437msgctxt "father’s brother’s daughter" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "siostra stryjeczna" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:779 17442msgctxt "father’s brother’s son" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "brat stryjeczny" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:819 17447msgctxt "father’s sister’s child" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:821 17452msgctxt "father’s sister’s daughter" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "siostra cioteczna" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:825 17457msgctxt "father’s sister’s son" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "brat cioteczny" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:855 17462msgctxt "mother’s brother’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:857 17467msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "siostra wujeczna" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:859 17472msgctxt "mother’s brother’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "brat wujeczny" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:905 17477msgctxt "mother’s sister’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:907 17482msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "siostra cioteczna" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:911 17487msgctxt "mother’s sister’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "brat cioteczny" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17492msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17497msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "ciotka stryjeczna" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17502msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "stryj stryjeczny" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17507msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17512msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "ciotka cioteczna" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17517msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "stryj cioteczny" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17522msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17527msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "ciotka wujeczna" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17532msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "stryj wujeczny" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17537msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17542msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "ciotka cioteczna" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17547msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "stryj cioteczny" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17552msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17557msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "ciotka stryjeczna" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17562msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "wuj stryjeczny" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17567msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17572msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "ciotka cioteczna" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17577msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "wuj cioteczny" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "ciotka wujeczna" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17592msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "wuj wujeczny" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "ciotka cioteczna" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17607msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "wuj cioteczny" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17612msgid "fourteenth cousin" 17613msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17616msgctxt "FEMALE" 17617msgid "fourteenth cousin" 17618msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17619 17620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "fourteenth cousin" 17624msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17625 17626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17628#, php-format 17629msgid "fourth %s" 17630msgstr "czwarty/a %s" 17631 17632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17634#, php-format 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "fourth %s" 17637msgstr "czwarta %s" 17638 17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17641#, php-format 17642msgctxt "MALE" 17643msgid "fourth %s" 17644msgstr "czwarty %s" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17647msgid "fourth cousin" 17648msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17651msgctxt "FEMALE" 17652msgid "fourth cousin" 17653msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17654 17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17657msgctxt "MALE" 17658msgid "fourth cousin" 17659msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17660 17661#. I18N: from 1700 interval 50 years 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17668#, php-format 17669msgid "from %1$s interval %2$s year" 17670msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17671msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17672msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17673msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17674 17675#. I18N: Gedcom FROM dates 17676#: app/Date.php:209 17677#, php-format 17678msgid "from %s" 17679msgstr "od %s" 17680 17681#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17682#: app/Date.php:221 17683#, php-format 17684msgid "from %s to %s" 17685msgstr "od %s do %s" 17686 17687#. I18N: layout option for the fan chart 17688#: app/Module/FanChartModule.php:520 17689msgid "full circle" 17690msgstr "pełen okrąg" 17691 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17693msgid "gender" 17694msgstr "płeć" 17695 17696#. I18N: Type of location hierarchy 17697#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17698msgid "geographic" 17699msgstr "geograficzne" 17700 17701#. I18N: A button label. 17702#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17703msgid "go to new individual" 17704msgstr "Idź do nowej osoby" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:505 17707msgctxt "child’s child" 17708msgid "grandchild" 17709msgstr "wnuczę" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:517 17712msgctxt "daughter’s child" 17713msgid "grandchild" 17714msgstr "wnuczę" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:617 17717msgctxt "son’s child" 17718msgid "grandchild" 17719msgstr "wnuczę" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:507 17722msgctxt "child’s daughter" 17723msgid "granddaughter" 17724msgstr "wnuczka" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:519 17727msgctxt "daughter’s daughter" 17728msgid "granddaughter" 17729msgstr "wnuczka" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:619 17732msgctxt "son’s daughter" 17733msgid "granddaughter" 17734msgstr "wnuczka" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:735 17737msgctxt "child’s daughter’s husband" 17738msgid "granddaughter’s husband" 17739msgstr "mąż wnuczki" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:757 17742msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17743msgid "granddaughter’s husband" 17744msgstr "mąż wnuczki" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17747msgctxt "son’s daughter’s husband" 17748msgid "granddaughter’s husband" 17749msgstr "mąż wnuczki" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:587 17752msgctxt "parent’s father" 17753msgid "grandfather" 17754msgstr "dziadek" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:589 17757msgctxt "parent’s mother" 17758msgid "grandmother" 17759msgstr "babcia" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:591 17762msgctxt "parent’s parent" 17763msgid "grandparent" 17764msgstr "dziadek lub babcia" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:511 17767msgctxt "child’s son" 17768msgid "grandson" 17769msgstr "wnuk" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:523 17772msgctxt "daughter’s son" 17773msgid "grandson" 17774msgstr "wnuk" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:621 17777msgctxt "son’s son" 17778msgid "grandson" 17779msgstr "wnuk" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:745 17782msgctxt "child’s son’s wife" 17783msgid "grandson’s wife" 17784msgstr "żona wnuka" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:773 17787msgctxt "daughter’s son’s wife" 17788msgid "grandson’s wife" 17789msgstr "żona wnuka" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17792msgctxt "son’s son’s wife" 17793msgid "grandson’s wife" 17794msgstr "żona wnuka" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s aunt" 17804msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s aunt/uncle" 17814msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandchild" 17823msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s granddaughter" 17832msgstr "%s× prawnuczka" 17833 17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s grandfather" 17843msgstr "%s× pradziadek" 17844 17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s grandmother" 17854msgstr "%s× prababcia" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandparent" 17865msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandson" 17874msgstr "%s× prawnuk" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s nephew" 17882msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17895#, php-format 17896msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17897msgid "great ×%s nephew" 17898msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17903#, php-format 17904msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s nephew/niece" 17913msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17918#, php-format 17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17920msgid "great ×%s nephew/niece" 17921msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17928msgid "great ×%s nephew/niece" 17929msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17934#, php-format 17935msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s niece" 17944msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17951msgid "great ×%s niece" 17952msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17959msgid "great ×%s niece" 17960msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17965#, php-format 17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s uncle" 17978msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17981#, php-format 17982msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17983msgid "great ×%s uncle" 17984msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17987#, php-format 17988msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17989msgid "great ×%s uncle" 17990msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17993#, php-format 17994msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17995msgid "great ×%s uncle" 17996msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17999msgid "great ×4 aunt" 18000msgstr "prapraprababcia cioteczna" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18003msgid "great ×4 aunt/uncle" 18004msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18007msgid "great ×4 grandchild" 18008msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18011msgid "great ×4 granddaughter" 18012msgstr "4× prawnuczka" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18015msgid "great ×4 grandfather" 18016msgstr "4× pradziadek" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18019msgid "great ×4 grandmother" 18020msgstr "4× prababcia" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18023msgid "great ×4 grandparent" 18024msgstr "4× prababcia/pradziadek" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18027msgid "great ×4 grandson" 18028msgstr "4× prawnuk" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18032msgid "great ×4 nephew" 18033msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18037msgid "great ×4 nephew" 18038msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18041msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18042msgid "great ×4 nephew" 18043msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18046msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18047msgid "great ×4 nephew/niece" 18048msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18051msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18052msgid "great ×4 nephew/niece" 18053msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18056msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18057msgid "great ×4 nephew/niece" 18058msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18062msgid "great ×4 niece" 18063msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18067msgid "great ×4 niece" 18068msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18071msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18072msgid "great ×4 niece" 18073msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18076msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18077msgid "great ×4 uncle" 18078msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18081msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18082msgid "great ×4 uncle" 18083msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18086msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18087msgid "great ×4 uncle" 18088msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18091msgid "great ×5 aunt" 18092msgstr "4× prababcia cioteczna" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18095msgid "great ×5 aunt/uncle" 18096msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18099msgid "great ×5 grandchild" 18100msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18103msgid "great ×5 granddaughter" 18104msgstr "5× prawnuczka" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18107msgid "great ×5 grandfather" 18108msgstr "5× pradziadek" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18111msgid "great ×5 grandmother" 18112msgstr "5× prababcia" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18115msgid "great ×5 grandparent" 18116msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18119msgid "great ×5 grandson" 18120msgstr "5× prawnuk" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18123msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18124msgid "great ×5 nephew" 18125msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18129msgid "great ×5 nephew" 18130msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18133msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18134msgid "great ×5 nephew" 18135msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18138msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18139msgid "great ×5 nephew/niece" 18140msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18143msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18144msgid "great ×5 nephew/niece" 18145msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18148msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18149msgid "great ×5 nephew/niece" 18150msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18154msgid "great ×5 niece" 18155msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18158msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18159msgid "great ×5 niece" 18160msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18163msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18164msgid "great ×5 niece" 18165msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18168msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×5 uncle" 18170msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18173msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×5 uncle" 18175msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18178msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×5 uncle" 18180msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18183msgid "great ×6 aunt" 18184msgstr "5× prababcia cioteczna" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18187msgid "great ×6 aunt/uncle" 18188msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18191msgid "great ×6 grandchild" 18192msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18195msgid "great ×6 granddaughter" 18196msgstr "6× prawnuczka" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18199msgid "great ×6 grandfather" 18200msgstr "6× pradziadek" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18203msgid "great ×6 grandmother" 18204msgstr "6× prababcia" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18207msgid "great ×6 grandparent" 18208msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18211msgid "great ×6 grandson" 18212msgstr "6× prawnuk" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18215msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18216msgid "great ×6 uncle" 18217msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18220msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18221msgid "great ×6 uncle" 18222msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18225msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18226msgid "great ×6 uncle" 18227msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18230msgid "great ×7 aunt" 18231msgstr "6× prababcia cioteczna" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18234msgid "great ×7 aunt/uncle" 18235msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18238msgid "great ×7 grandchild" 18239msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18242msgid "great ×7 granddaughter" 18243msgstr "7× prawnuczka" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18246msgid "great ×7 grandfather" 18247msgstr "7× pradziadek" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18250msgid "great ×7 grandmother" 18251msgstr "7× prababcia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18254msgid "great ×7 grandparent" 18255msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18258msgid "great ×7 grandson" 18259msgstr "7× prawnuk" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18262msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18263msgid "great ×7 uncle" 18264msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18267msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18268msgid "great ×7 uncle" 18269msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18272msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18273msgid "great ×7 uncle" 18274msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18277msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "babcia stryjeczna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:793 18282msgctxt "father’s father’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "babcia cioteczna" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18287msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "babcia wujeczna" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:805 18292msgctxt "father’s mother’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "babcia cioteczna" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18297msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:817 18302msgctxt "father’s parent’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "babcia cioteczna" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18307msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "babcia stryjeczna" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:873 18312msgctxt "mother’s father’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "babcia cioteczna" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18317msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "babcia wujeczna" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:891 18322msgctxt "mother’s mother’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "babcia cioteczna" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18327msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:903 18332msgctxt "mother’s parent’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "babcia cioteczna" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18337msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "babcia stryjeczna" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:925 18342msgctxt "parent’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "babcia cioteczna" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18347msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "babcia wujeczna" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:937 18352msgctxt "parent’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "babcia cioteczna" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18357msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:949 18362msgctxt "parent’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "babcia cioteczna" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:791 18367msgctxt "father’s father’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18372msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:803 18377msgctxt "father’s mother’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18382msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:815 18387msgctxt "father’s parent’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18392msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:871 18397msgctxt "mother’s father’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18402msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:889 18407msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18412msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:901 18417msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18422msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:923 18427msgctxt "parent’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18432msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:935 18437msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18442msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:947 18447msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18452msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:725 18457msgctxt "child’s child’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "prawnuczę" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:731 18462msgctxt "child’s daughter’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "prawnuczę" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:739 18467msgctxt "child’s son’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "prawnuczę" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:747 18472msgctxt "daughter’s child’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "prawnuczę" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:753 18477msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "prawnuczę" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:767 18482msgctxt "daughter’s son’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "prawnuczę" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18487msgctxt "son’s child’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "prawnuczę" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18492msgctxt "son’s daughter’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "prawnuczę" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18497msgctxt "son’s son’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "prawnuczę" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:727 18502msgctxt "child’s child’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "prawnuczka" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:733 18507msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "prawnuczka" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:741 18512msgctxt "child’s son’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "prawnuczka" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:749 18517msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "prawnuczka" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:755 18522msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "prawnuczka" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:769 18527msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "prawnuczka" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18532msgctxt "son’s child’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "prawnuczka" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18537msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "prawnuczka" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18542msgctxt "son’s son’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "prawnuczka" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:785 18547msgctxt "father’s father’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "pradziadek" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:797 18552msgctxt "father’s mother’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "pradziadek" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:809 18557msgctxt "father’s parent’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "pradziadek" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:865 18562msgctxt "mother’s father’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "pradziadek" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:883 18567msgctxt "mother’s mother’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "pradziadek" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:895 18572msgctxt "mother’s parent’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "pradziadek" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:917 18577msgctxt "parent’s father’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "pradziadek" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:929 18582msgctxt "parent’s mother’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "pradziadek" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:941 18587msgctxt "parent’s parent’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "pradziadek" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:787 18592msgctxt "father’s father’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "prababcia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:799 18597msgctxt "father’s mother’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "prababcia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:811 18602msgctxt "father’s parent’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "prababcia" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:867 18607msgctxt "mother’s father’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "prababcia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:885 18612msgctxt "mother’s mother’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "prababcia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:897 18617msgctxt "mother’s parent’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "prababcia" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:919 18622msgctxt "parent’s father’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "prababcia" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:931 18627msgctxt "parent’s mother’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "prababcia" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:943 18632msgctxt "parent’s parent’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "prababcia" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:789 18637msgctxt "father’s father’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "pradziadek/prababcia" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:801 18642msgctxt "father’s mother’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "pradziadek/prababcia" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:813 18647msgctxt "father’s parent’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "pradziadek/prababcia" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:869 18652msgctxt "mother’s father’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "pradziadek/prababcia" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:887 18657msgctxt "mother’s mother’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "pradziadek/prababcia" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:899 18662msgctxt "mother’s parent’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "pradziadek/prababcia" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:921 18667msgctxt "parent’s father’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "pradziadek/prababcia" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:933 18672msgctxt "parent’s mother’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "pradziadek/prababcia" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:945 18677msgctxt "parent’s parent’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "pradziadek/prababcia" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:729 18682msgctxt "child’s child’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "prawnuk" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:737 18687msgctxt "child’s daughter’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "prawnuk" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:743 18692msgctxt "child’s son’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "prawnuk" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:751 18697msgctxt "daughter’s child’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "prawnuk" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:759 18702msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "prawnuk" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:771 18707msgctxt "daughter’s son’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "prawnuk" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18712msgctxt "son’s child’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "prawnuk" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18717msgctxt "son’s daughter’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "prawnuk" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18722msgctxt "son’s son’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "prawnuk" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18727msgid "great-great-aunt" 18728msgstr "prababcia cioteczna" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18731msgid "great-great-aunt/uncle" 18732msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18735msgid "great-great-grandchild" 18736msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18739msgid "great-great-granddaughter" 18740msgstr "praprawnuczka" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18743msgid "great-great-grandfather" 18744msgstr "prapradziadek" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18747msgid "great-great-grandmother" 18748msgstr "praprababcia" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18751msgid "great-great-grandparent" 18752msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18755msgid "great-great-grandson" 18756msgstr "praprawnuk" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18759msgid "great-great-great-aunt" 18760msgstr "praprababcia cioteczna" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18763msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18764msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18767msgid "great-great-great-grandchild" 18768msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18771msgid "great-great-great-granddaughter" 18772msgstr "prapraprawnuczka" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18775msgid "great-great-great-grandfather" 18776msgstr "praprapradziadek" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18779msgid "great-great-great-grandmother" 18780msgstr "prapraprababcia" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18783msgid "great-great-great-grandparent" 18784msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18787msgid "great-great-great-grandson" 18788msgstr "prapraprawnuk" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18792msgid "great-great-great-nephew" 18793msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18797msgid "great-great-great-nephew" 18798msgstr "praprawnuk wujeczny" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18801msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18802msgid "great-great-great-nephew" 18803msgstr "praprawnuk cioteczny" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18807msgid "great-great-great-nephew/niece" 18808msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18812msgid "great-great-great-nephew/niece" 18813msgstr "prapradziecko wujeczne" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18816msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18817msgid "great-great-great-nephew/niece" 18818msgstr "prapradziecko cioteczne" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18822msgid "great-great-great-niece" 18823msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18827msgid "great-great-great-niece" 18828msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18832msgid "great-great-great-niece" 18833msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18836msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18837msgid "great-great-great-uncle" 18838msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18841msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18842msgid "great-great-great-uncle" 18843msgstr "prapradziadek wujeczny" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18846msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18847msgid "great-great-great-uncle" 18848msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18852msgid "great-great-nephew" 18853msgstr "prawnuk stryjeczny" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18857msgid "great-great-nephew" 18858msgstr "prawnuk wujeczny" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18862msgid "great-great-nephew" 18863msgstr "prawnuk cioteczny" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18867msgid "great-great-nephew/niece" 18868msgstr "pradziecko stryjeczne" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18872msgid "great-great-nephew/niece" 18873msgstr "pradziecko wujeczne" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-nephew/niece" 18878msgstr "pradziecko cioteczne" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18882msgid "great-great-niece" 18883msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18887msgid "great-great-niece" 18888msgstr "prawnuczka wujeczna" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18892msgid "great-great-niece" 18893msgstr "prawnuczka cioteczna" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18896msgctxt "great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-uncle" 18898msgstr "pradziadek stryjeczny" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18901msgctxt "great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-uncle" 18903msgstr "pradziadek wujeczny" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18906msgctxt "great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-uncle" 18908msgstr "pradziadek stryjeczny" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:674 18911msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "wnuk stryjeczny" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:694 18916msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "wnuk stryjeczny" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:712 18921msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "wnuk stryjeczny" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:994 18926msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "wnuk wujeczny" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18931msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "wnuk wujeczny" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18936msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "wnuk wujeczny" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:677 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "wnuk cioteczny" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:697 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "wnuk cioteczny" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:715 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "wnuk cioteczny" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:997 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "wnuk cioteczny" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "wnuk cioteczny" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "wnuk cioteczny" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:963 18971msgctxt "sibling’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "wnuk brata/siostry" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:971 18976msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:977 18981msgctxt "sibling’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:662 18986msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "wnuczę stryjeczne" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:680 18991msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "wnuczę stryjeczne" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:700 18996msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "wnuczę stryjeczne" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:982 19001msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "wnuczę wujeczne" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19006msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "wnuczę wujeczne" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19011msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "wnuczę wujeczne" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:665 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "wnuczę cioteczne" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:683 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "wnuczę cioteczne" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:703 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "wnuczę cioteczne" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:985 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "wnuczę cioteczne" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "wnuczę cioteczne" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "wnuczę cioteczne" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:959 19046msgctxt "sibling’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "wnuczę brata/siostry" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:965 19051msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:973 19056msgctxt "sibling’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:668 19061msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "wnuczka stryjeczna" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:686 19066msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "wnuczka stryjeczna" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:706 19071msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "wnuczka stryjeczna" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:988 19076msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "wnuczka wujeczna" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19081msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "wnuczka wujeczna" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19086msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "wnuczka wujeczna" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:671 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "wnuczka cioteczna" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:689 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "wnuczka cioteczna" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:709 19101msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "wnuczka cioteczna" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:991 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "wnuczka cioteczna" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "wnuczka cioteczna" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19116msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "wnuczka cioteczna" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:961 19121msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "wnuczka brata/siostry" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:967 19126msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:975 19131msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:783 19136msgctxt "father’s father’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "dziadek stryjeczny" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19141msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "dziadek cioteczny" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:795 19146msgctxt "father’s mother’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "dziadek wujeczny" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19151msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "dziadek cioteczny" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:807 19156msgctxt "father’s parent’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19161msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "dziadek cioteczny" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:863 19166msgctxt "mother’s father’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "dziadek stryjeczny" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19171msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "dziadek cioteczny" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:881 19176msgctxt "mother’s mother’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "dziadek wujeczny" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19181msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "dziadek cioteczny" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:893 19186msgctxt "mother’s parent’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19191msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "dziadek cioteczny" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:915 19196msgctxt "parent’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "dziadek stryjeczny" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19201msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "dziadek cioteczny" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:927 19206msgctxt "parent’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "dziadek wujeczny" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19211msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "dziadek cioteczny" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:939 19216msgctxt "parent’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19221msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "dziadek cioteczny" 19224 19225#. I18N: layout option for the fan chart 19226#: app/Module/FanChartModule.php:516 19227msgid "half circle" 19228msgstr "½ okręgu" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:541 19231msgctxt "father’s son" 19232msgid "half-brother" 19233msgstr "brat przyrodni" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:579 19236msgctxt "mother’s son" 19237msgid "half-brother" 19238msgstr "brat przyrodni" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:597 19241msgctxt "parent’s son" 19242msgid "half-brother" 19243msgstr "brat przyrodni" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:527 19246msgctxt "father’s child" 19247msgid "half-sibling" 19248msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:563 19251msgctxt "mother’s child" 19252msgid "half-sibling" 19253msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:583 19256msgctxt "parent’s child" 19257msgid "half-sibling" 19258msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:529 19261msgctxt "father’s daughter" 19262msgid "half-sister" 19263msgstr "siostra przyrodnia" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:565 19266msgctxt "mother’s daughter" 19267msgid "half-sister" 19268msgstr "siostra przyrodnia" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:585 19271msgctxt "parent’s daughter" 19272msgid "half-sister" 19273msgstr "siostra przyrodnia" 19274 19275#. I18N: reflexive pronoun 19276#: app/Services/RelationshipService.php:244 19277msgid "herself" 19278msgstr "probant" 19279 19280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19315#: resources/views/login-page.phtml:45 19316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19317#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19318#: resources/views/register-page.phtml:74 19319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19323msgid "hide" 19324msgstr "Ukryj" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:241 19328msgid "himself" 19329msgstr "probant" 19330 19331#. I18N: Type of demographic data 19332#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19333msgid "household" 19334msgstr "gospodarstwo domowe" 19335 19336#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19337msgid "husband" 19338msgstr "mąż" 19339 19340#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19341#: app/Elements/NameType.php:81 19342msgid "immigration name" 19343msgstr "immigracyjne" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19347msgid "import file" 19348msgstr "Importuj plik" 19349 19350#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19351msgid "infant" 19352msgstr "Niemowlę" 19353 19354#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19355msgid "inline note" 19356msgstr "w tekście" 19357 19358#. I18N: Gedcom INT dates 19359#: app/Date.php:197 19360#, php-format 19361msgid "interpreted %s (%s)" 19362msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19363 19364#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19365#: resources/views/search-trees.phtml:52 19366msgid "invert selection" 19367msgstr "odwróć zaznaczenie" 19368 19369#. I18N: a month in the French republican calendar 19370#: app/Date/FrenchDate.php:173 19371msgctxt "GENITIVE" 19372msgid "jours complementaires" 19373msgstr "Dni Sankiulotów" 19374 19375#. I18N: a month in the French republican calendar 19376#: app/Date/FrenchDate.php:267 19377msgctxt "INSTRUMENTAL" 19378msgid "jours complementaires" 19379msgstr "Dni Sankiulotów" 19380 19381#. I18N: a month in the French republican calendar 19382#: app/Date/FrenchDate.php:220 19383msgctxt "LOCATIVE" 19384msgid "jours complementaires" 19385msgstr "Dni Sankiulotów" 19386 19387#. I18N: a month in the French republican calendar 19388#: app/Date/FrenchDate.php:126 19389msgctxt "NOMINATIVE" 19390msgid "jours complementaires" 19391msgstr "Dni Sankiulotów" 19392 19393#. I18N: A button label, last page 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19395#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19397#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19398msgid "last" 19399msgstr "ostatnia" 19400 19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19402msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19403msgid "last" 19404msgstr "końcowe" 19405 19406#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19408msgid "left" 19409msgstr "w lewo" 19410 19411#. I18N: Layout option for lists of names 19412#. I18N: An option in a list-box 19413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19414#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19417#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19418msgid "list" 19419msgstr "Lista" 19420 19421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19422#, php-format 19423msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19424msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19425 19426#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19427#: app/Elements/NameType.php:83 19428msgid "maiden name" 19429msgstr "panieńskie" 19430 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19432msgid "managers" 19433msgstr "menedżerowie" 19434 19435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19437msgid "markdown" 19438msgstr "markdown" 19439 19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19441msgctxt "FEMALE" 19442msgid "married" 19443msgstr "Wyszła za mąż za" 19444 19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19446msgctxt "MALE" 19447msgid "married" 19448msgstr "Ożenił się z" 19449 19450#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19451#: app/Elements/NameType.php:85 19452msgid "married name" 19453msgstr "po ślubie" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:567 19456msgctxt "mother’s father" 19457msgid "maternal grandfather" 19458msgstr "dziadek macierzysty" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:571 19461msgctxt "mother’s mother" 19462msgid "maternal grandmother" 19463msgstr "babcia macierzysta" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:573 19466msgctxt "mother’s parent" 19467msgid "maternal grandparent" 19468msgstr "rodzic matki" 19469 19470#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19471#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19472msgid "matrilineal" 19473msgstr "matrylinearna" 19474 19475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19478#, php-format 19479msgid "maximum %s day" 19480msgid_plural "maximum %s days" 19481msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19482msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19483msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19484 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19490msgid "members" 19491msgstr "użytkownicy" 19492 19493#. I18N: Name of a theme. 19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19495msgid "minimal" 19496msgstr "minimal" 19497 19498#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19499msgid "mother" 19500msgstr "matka" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:553 19503msgctxt "husband’s mother" 19504msgid "mother-in-law" 19505msgstr "teściowa" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:633 19508msgctxt "spouse’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "teściowa" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:651 19513msgctxt "wife’s mother" 19514msgid "mother-in-law" 19515msgstr "teściowa" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:639 19518msgctxt "spouse’s parent" 19519msgid "mother/father-in-law" 19520msgstr "teść/teściowa" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:501 19523msgctxt "brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "bratanek" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:853 19528msgctxt "husband’s brother’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "bratanek" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:849 19533msgctxt "husband’s sibling’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:851 19538msgctxt "husband’s sister’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "siostrzeniec" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:605 19543msgctxt "sibling’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:615 19548msgctxt "sister’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "siostrzeniec" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19553msgctxt "wife’s brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "bratanek" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19558msgctxt "wife’s sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19563msgctxt "wife’s sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "siostrzeniec" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:691 19568msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19569msgid "nephew-in-law" 19570msgstr "mąż bratanicy" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:969 19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19579msgid "nephew-in-law" 19580msgstr "mąż siostrzenicy" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:497 19583msgctxt "brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "bratanek/bratanica" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:841 19588msgctxt "husband’s brother’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "dziecko brata męża" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:837 19593msgctxt "husband’s sibling’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:839 19598msgctxt "husband’s sister’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "dziecko siostry męża" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:601 19603msgctxt "sibling’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "dziecko brata/siostry" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:609 19608msgctxt "sister’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "dziecko siostry" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19613msgctxt "wife’s brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "dziecko brata żony" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19618msgctxt "wife’s sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19623msgctxt "wife’s sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "dziecko siostry żony" 19626 19627#. I18N: A button label, next page 19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19630#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19641msgid "next" 19642msgstr "następna" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:499 19645msgctxt "brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "bratanica" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:847 19650msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "bratanica" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:843 19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "bratanica/siostrzenica" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:845 19660msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "siostrzenica" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:603 19665msgctxt "sibling’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "bratanica/siostrzenica" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:611 19670msgctxt "sister’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "siostrzenica" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19675msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "bratanica" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "bratanica/siostrzenica" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19685msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "siostrzenica" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:717 19690msgctxt "brother’s son’s wife" 19691msgid "niece-in-law" 19692msgstr "żona bratanka" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:979 19695msgctxt "sibling’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19700msgctxt "sisters’s son’s wife" 19701msgid "niece-in-law" 19702msgstr "żona siostrzeńca" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19709msgctxt "FEMALE" 19710msgid "ninth cousin" 19711msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19712 19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19714#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19715msgctxt "MALE" 19716msgid "ninth cousin" 19717msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19718 19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19734#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19736#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19741#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19742#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19746#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19754msgid "no" 19755msgstr "nie" 19756 19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19759#: app/Services/EmailService.php:207 19760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19761msgid "none" 19762msgstr "brak" 19763 19764#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19765msgctxt "Surname tradition" 19766msgid "none" 19767msgstr "brak" 19768 19769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19770msgid "numbers" 19771msgstr "ilościowa" 19772 19773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19786msgid "of" 19787msgstr "z" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:353 19790msgid "parent" 19791msgstr "rodzic" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:423 19794msgid "partner" 19795msgstr "partner" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:400 19798msgctxt "FEMALE" 19799msgid "partner" 19800msgstr "partnerka" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:376 19803msgctxt "MALE" 19804msgid "partner" 19805msgstr "partner" 19806 19807#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19808msgctxt "Surname tradition" 19809msgid "paternal" 19810msgstr "ojcowska" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:531 19813msgctxt "father’s father" 19814msgid "paternal grandfather" 19815msgstr "dziadek ojczysty" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:533 19818msgctxt "father’s mother" 19819msgid "paternal grandmother" 19820msgstr "babcia ojczysta" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:535 19823msgctxt "father’s parent" 19824msgid "paternal grandparent" 19825msgstr "rodzic ojca" 19826 19827#. I18N: A system where children take their father’s surname 19828#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19829msgid "patrilineal" 19830msgstr "patrylinearna" 19831 19832#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19834msgid "pending" 19835msgstr "oczekująca" 19836 19837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19838msgid "percentage" 19839msgstr "procentowa" 19840 19841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19842#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19843msgid "plain text" 19844msgstr "Zwykły tekst" 19845 19846#. I18N: Type of location hierarchy 19847#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19848msgid "political" 19849msgstr "polityczne" 19850 19851#. I18N: A button label, previous page 19852#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19853#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19863msgid "previous" 19864msgstr "poprzednia" 19865 19866#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19867#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19868msgid "primary evidence" 19869msgstr "podstawowy dowód" 19870 19871#. I18N: Status of child-parent link 19872#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19873msgid "proven" 19874msgstr "udowodnione" 19875 19876#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19877#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19878msgid "questionable evidence" 19879msgstr "wątpliwy dowód" 19880 19881#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19883msgid "records" 19884msgstr "wpisy" 19885 19886#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19888#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19889#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19890#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19891msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19892msgid "reject" 19893msgstr "odrzucić" 19894 19895#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19897#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19898#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19899#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19900msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19901msgid "reject" 19902msgstr "odrzucić" 19903 19904#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19906msgid "rejected" 19907msgstr "odrzucona" 19908 19909#. I18N: Type of location hierarchy 19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19911msgid "religious" 19912msgstr "kultu religijnego" 19913 19914#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19915#: app/Elements/NameType.php:87 19916msgid "religious name" 19917msgstr "zakonne" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19921msgid "replace" 19922msgstr "zamień" 19923 19924#. I18N: A button label. 19925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19927#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19930msgid "reset" 19931msgstr "Wyczyść" 19932 19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19935msgid "right" 19936msgstr "w prawo" 19937 19938#. I18N: A button label. 19939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19940#: resources/views/admin/components.phtml:164 19941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19943#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19947#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19951#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19953#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19954#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19956#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19957#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19959#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19960#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19963#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19964#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19965#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19966#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19967#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19976#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19986msgid "save" 19987msgstr "Zapisz" 19988 19989#. I18N: A button label. 19990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19992#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19993#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19994#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19996msgid "search" 19997msgstr "szukaj" 19998 19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20001#, php-format 20002msgid "second %s" 20003msgstr "drugi/a %s" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20007#, php-format 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "second %s" 20010msgstr "druga %s" 20011 20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20013#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20014#, php-format 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "second %s" 20017msgstr "drugi %s" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20035msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20040msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "siostra prastryjeczna" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20045msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "brat prastryjeczny" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20050msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20055msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20060msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20065msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20070msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "siostra pracioteczna" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20075msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "brat pracioteczny" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20080msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20085msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "siostra prawujeczna" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20090msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "brat prawujeczny" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20095msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20100msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20105msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20110msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20115msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "siostra pracioteczna" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20120msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "brat pracioteczny" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20125msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20130msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20135msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20140msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20145msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20150msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20155msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20160msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "siostra pracioteczna" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20165msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "brat pracioteczny" 20168 20169#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20170#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20171msgid "secondary evidence" 20172msgstr "drugorzędny dowód" 20173 20174#. I18N: select all (of a list of options) 20175#: resources/views/search-trees.phtml:45 20176msgid "select all" 20177msgstr "zaznacz wszystkie" 20178 20179#. I18N: select none (of a list of options) 20180#: resources/views/search-trees.phtml:48 20181msgid "select none" 20182msgstr "odznacz wszystkie" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:346 20185msgid "self" 20186msgstr "probant" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20189msgid "seventh cousin" 20190msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "seventh cousin" 20195msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "seventh cousin" 20201msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20202 20203#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20204msgid "shared note" 20205msgstr "wspólna notatka" 20206 20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20208#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20216#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20218#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20219#: resources/views/login-page.phtml:45 20220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20223#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20224#: resources/views/register-page.phtml:74 20225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20229msgid "show" 20230msgstr "pokaż" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20234msgid "show changes made in webtrees" 20235msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20239msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20240msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20241 20242#. I18N: button label 20243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20244#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20248#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20249msgid "show more" 20250msgstr "pokaż więcej" 20251 20252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20253msgid "show the chart" 20254msgstr "Pokaż wykres" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:493 20257msgid "sibling" 20258msgstr "rodzeństwo" 20259 20260#. I18N: A button label. 20261#: resources/views/login-page.phtml:55 20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20263msgid "sign in" 20264msgstr "Zaloguj" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20268msgid "sign out" 20269msgstr "wyloguj" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:472 20272msgid "sister" 20273msgstr "siostra" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:503 20276msgctxt "brother’s wife" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "bratowa" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:723 20281msgctxt "brother’s wife’s sister" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "siostra bratowej" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:833 20286msgctxt "husband’s brother’s wife" 20287msgid "sister-in-law" 20288msgstr "szwagierka" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:557 20291msgctxt "husband’s sister" 20292msgid "sister-in-law" 20293msgstr "szwagierka" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20296msgctxt "sister’s husband’s sister" 20297msgid "sister-in-law" 20298msgstr "siostra szwagra" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:635 20301msgctxt "spouse’s sister" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "szwagierka" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20306msgctxt "wife’s brother’s wife" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "szwagierka" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:655 20311msgctxt "wife’s sister" 20312msgid "sister-in-law" 20313msgstr "szwagierka" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20316msgid "sixth cousin" 20317msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20320msgctxt "FEMALE" 20321msgid "sixth cousin" 20322msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20323 20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20325#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20326msgctxt "MALE" 20327msgid "sixth cousin" 20328msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:426 20331msgid "son" 20332msgstr "syn" 20333 20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20335msgid "son of" 20336msgstr "syna" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:509 20339msgctxt "child’s husband" 20340msgid "son-in-law" 20341msgstr "zięć" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:521 20344msgctxt "daughter’s husband" 20345msgid "son-in-law" 20346msgstr "zięć" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:761 20349msgctxt "daughter’s husband’s father" 20350msgid "son-in-law’s father" 20351msgstr "swat" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:763 20354msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20355msgid "son-in-law’s mother" 20356msgstr "swatka" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:765 20359msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20360msgid "son-in-law’s parent" 20361msgstr "swat/swatka" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:513 20364msgctxt "child’s spouse" 20365msgid "son/daughter-in-law" 20366msgstr "współmałżonek dziecka" 20367 20368#. I18N: An option in a list-box 20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371msgid "sort by date" 20372msgstr "Sortuj według daty" 20373 20374#. I18N: A button label. 20375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20378#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20383msgid "sort by date of birth" 20384msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20385 20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20390msgid "sort by date of death" 20391msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20396msgid "sort by date of marriage" 20397msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20401msgid "sort by date, newest first" 20402msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20406msgid "sort by date, oldest first" 20407msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by name" 20423msgstr "Sortuj według nazwiska" 20424 20425#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20426msgid "spouse" 20427msgstr "współmałżonek" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:831 20430msgctxt "father’s wife’s son" 20431msgid "step-brother" 20432msgstr "przybrany brat" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:879 20435msgctxt "mother’s husband’s son" 20436msgid "step-brother" 20437msgstr "przybrany brat" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:957 20440msgctxt "parent’s spouse’s son" 20441msgid "step-brother" 20442msgstr "przybrany brat" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:547 20445msgctxt "husband’s child" 20446msgid "step-child" 20447msgstr "dziecko przybrane" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:627 20450msgctxt "spouse’s child" 20451msgid "step-child" 20452msgstr "dziecko przybrane" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:645 20455msgctxt "wife’s child" 20456msgid "step-child" 20457msgstr "dziecko przybrane" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:549 20460msgctxt "husband’s daughter" 20461msgid "step-daughter" 20462msgstr "pasierbica" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:629 20465msgctxt "spouse’s daughter" 20466msgid "step-daughter" 20467msgstr "pasierbica" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:647 20470msgctxt "wife’s daughter" 20471msgid "step-daughter" 20472msgstr "pasierbica" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:569 20475msgctxt "mother’s husband" 20476msgid "step-father" 20477msgstr "ojczym" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:543 20480msgctxt "father’s wife" 20481msgid "step-mother" 20482msgstr "macocha" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:599 20485msgctxt "parent’s spouse" 20486msgid "step-parent" 20487msgstr "rodzic przybrany" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:827 20490msgctxt "father’s wife’s child" 20491msgid "step-sibling" 20492msgstr "rodzeństwo przybrane" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:875 20495msgctxt "mother’s husband’s child" 20496msgid "step-sibling" 20497msgstr "rodzeństwo przybrane" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:953 20500msgctxt "parent’s spouse’s child" 20501msgid "step-sibling" 20502msgstr "rodzeństwo przybrane" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:829 20505msgctxt "father’s wife’s daughter" 20506msgid "step-sister" 20507msgstr "przybrana siostra" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:877 20510msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20511msgid "step-sister" 20512msgstr "przybrana siostra" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:955 20515msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20516msgid "step-sister" 20517msgstr "przybrana siostra" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:559 20520msgctxt "husband’s son" 20521msgid "step-son" 20522msgstr "pasierb" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:637 20525msgctxt "spouse’s son" 20526msgid "step-son" 20527msgstr "pasierb" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:657 20530msgctxt "wife’s son" 20531msgid "step-son" 20532msgstr "pasierb" 20533 20534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20535msgid "stillborn" 20536msgstr "Narodzone martwe" 20537 20538#. I18N: Layout option for lists of names 20539#. I18N: An option in a list-box 20540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20544#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20545msgid "table" 20546msgstr "Tabela" 20547 20548#. I18N: Layout option for lists of names 20549#. I18N: An option in a list-box 20550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20552msgid "tag cloud" 20553msgstr "Chmura znaczników" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20556msgid "tenth cousin" 20557msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20560msgctxt "FEMALE" 20561msgid "tenth cousin" 20562msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20563 20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "tenth cousin" 20568msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20569 20570#. I18N: [you should check that:] ... 20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20572msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20573msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20574 20575#. I18N: [you should check that:] ... 20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20577msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20578msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20579 20580#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20581#: app/Services/RelationshipService.php:247 20582msgid "themself" 20583msgstr "probant" 20584 20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20587#, php-format 20588msgid "third %s" 20589msgstr "trzeci/a %s" 20590 20591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20593#, php-format 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "third %s" 20596msgstr "trzecia %s" 20597 20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20600#, php-format 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "third %s" 20603msgstr "trzeci %s" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20606msgid "third cousin" 20607msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20610msgctxt "FEMALE" 20611msgid "third cousin" 20612msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20613 20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20616msgctxt "MALE" 20617msgid "third cousin" 20618msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20621msgid "thirteenth cousin" 20622msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "thirteenth cousin" 20627msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20628 20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20631msgctxt "MALE" 20632msgid "thirteenth cousin" 20633msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20634 20635#. I18N: layout option for the fan chart 20636#: app/Module/FanChartModule.php:518 20637msgid "three-quarter circle" 20638msgstr "¾ okręgu" 20639 20640#. I18N: Gedcom TO dates 20641#: app/Date.php:213 20642#, php-format 20643msgid "to %s" 20644msgstr "do %s" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20647msgid "twelfth cousin" 20648msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "twelfth cousin" 20653msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "twelfth cousin" 20659msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:438 20662msgid "twin brother" 20663msgstr "brat bliźniak" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:480 20666msgid "twin sibling" 20667msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:459 20670msgid "twin sister" 20671msgstr "siostra bliźniaczka" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:525 20674msgctxt "father’s brother" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "stryj" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:823 20679msgctxt "father’s sister’s husband" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "wuj" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:561 20684msgctxt "mother’s brother" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "wuj" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:909 20689msgctxt "mother’s sister’s husband" 20690msgid "uncle" 20691msgstr "wuj" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:581 20694msgctxt "parent’s brother" 20695msgid "uncle" 20696msgstr "stryj/wuj" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:951 20699msgctxt "parent’s sister’s husband" 20700msgid "uncle" 20701msgstr "wuj" 20702 20703#: app/Place.php:249 20704msgid "unknown" 20705msgstr "nieznane" 20706 20707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20708msgctxt "unknown family" 20709msgid "unknown" 20710msgstr "nieznani" 20711 20712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20713msgid "unlimited" 20714msgstr "nielimitowane" 20715 20716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20718msgid "unreliable evidence" 20719msgstr "niepewny dowód" 20720 20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20723#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20724msgid "up" 20725msgstr "w górę" 20726 20727#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20728msgid "update" 20729msgstr "Uaktualnij" 20730 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20733msgid "upload" 20734msgstr "wgraj" 20735 20736#. I18N: A button label. 20737#: resources/views/branches-page.phtml:49 20738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20739#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20744#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20747#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20750msgid "view" 20751msgstr "pokaż" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20758msgid "visitors" 20759msgstr "goście" 20760 20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "was born" 20765msgstr "urodziła się" 20766 20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "was born" 20771msgstr "urodził się" 20772 20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20774msgid "webtrees" 20775msgstr "webtrees" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20779msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku." 20780 20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20782msgid "webtrees does not recognise this file format." 20783msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku." 20784 20785#: app/Services/MessageService.php:136 20786msgid "webtrees message" 20787msgstr "Wiadomość" 20788 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20791msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20792 20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20796msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:233 20799msgid "webtrees sends emails with no storage" 20800msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20801 20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20803msgid "wife" 20804msgstr "żona" 20805 20806#. I18N: Name of a theme. 20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20808msgid "xenea" 20809msgstr "xenea" 20810 20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20812msgid "years" 20813msgstr "lat" 20814 20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20832#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20834#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20844#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20845#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20852msgid "yes" 20853msgstr "tak" 20854 20855#. I18N: [you should check that:] ... 20856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20857msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20858msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:442 20861msgid "younger brother" 20862msgstr "młodszy brat" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:484 20865msgid "younger sibling" 20866msgstr "młodsze rodzeństwo" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:463 20869msgid "younger sister" 20870msgstr "młodsza siostra" 20871 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20877#, php-format 20878msgid "±%s year" 20879msgid_plural "±%s years" 20880msgstr[0] "±%s rok" 20881msgstr[1] "±%s lata" 20882msgstr[2] "±%s lat" 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20885#, php-format 20886msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20887msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”." 20888 20889#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20890#, php-format 20891msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20892msgstr "„%s” został skopiowany do schowka." 20893 20894#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20895#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20896#: app/Services/MapDataService.php:199 20897#, php-format 20898msgid "“%s” has been deleted." 20899msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20900 20901#. I18N: Description of a “Data fix” module 20902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20903msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20904msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20905 20906#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20907#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20908msgid "…" 20909msgstr "…" 20910 20911#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20912#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20913#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20914#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20915msgctxt "Unknown given name" 20916msgid "…" 20917msgstr "…" 20918 20919#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20920#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20922#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20923#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20924msgctxt "Unknown surname" 20925msgid "…" 20926msgstr "…" 20927 20928#~ msgid " per gender" 20929#~ msgstr " w zależności od płci" 20930 20931#~ msgid " per time period" 20932#~ msgstr " w danym okresie" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "#%s" 20936#~ msgstr "%s." 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20940#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "%1$s does not exist." 20944#~ msgstr "%1$s nie istnieje." 20945 20946#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20947#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20948#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20949#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20950#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20951 20952#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20953#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20954#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20955#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20956#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20957 20958#~ msgid "%s day ago" 20959#~ msgid_plural "%s days ago" 20960#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20961#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20962#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20963 20964#~ msgid "%s hour ago" 20965#~ msgid_plural "%s hours ago" 20966#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20967#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20968#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20969 20970#~ msgid "%s individual is private." 20971#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20972#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20973#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20974#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20979#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20980#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20981#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%s individual with events in %s" 20985#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20986#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20987#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20988#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20989 20990#, php-format 20991#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20992#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20993#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20994#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20995#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20996 20997#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20998#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%s location has been imported." 21002#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21003#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 21004#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 21005#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 21006 21007#~ msgid "%s minute ago" 21008#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21009#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 21010#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 21011#~ msgstr[2] "%s minut temu" 21012 21013#~ msgid "%s month ago" 21014#~ msgid_plural "%s months ago" 21015#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 21016#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 21017#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 21018 21019#~ msgid "%s second ago" 21020#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21021#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 21022#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 21023#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 21024 21025#~ msgid "%s year ago" 21026#~ msgid_plural "%s years ago" 21027#~ msgstr[0] "%s rok temu" 21028#~ msgstr[1] "%s lata temu" 21029#~ msgstr[2] "%s lat temu" 21030 21031#, php-format 21032#~ msgid "(aged less than %s)" 21033#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 21034 21035#, php-format 21036#~ msgid "(aged more than %s)" 21037#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 21038 21039#~ msgid "(in childhood)" 21040#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 21041 21042#~ msgid "(in infancy)" 21043#~ msgstr "(niemowlę)" 21044 21045#~ msgid "(stillborn)" 21046#~ msgstr "(poronione)" 21047 21048#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21049#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 21050 21051#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21052#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 21053 21054#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21055#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21056 21057#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21058#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 21059 21060#, php-format 21061#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21062#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21063 21064#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21065#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21069#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21070 21071#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21072#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21073 21074#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21075#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21076 21077#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21078#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21079 21080#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21081#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21082 21083#~ msgid "A.M." 21084#~ msgstr "po północy" 21085 21086#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21087#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21088 21089#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21090#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21091 21092#~ msgid "Acadia" 21093#~ msgstr "Akadia" 21094 21095#~ msgid "Add a blank row" 21096#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21097 21098#~ msgid "Add a brother or sister" 21099#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21100 21101#~ msgid "Add a child to this family" 21102#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21103 21104#~ msgid "Add a geographic location" 21105#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21106 21107#~ msgid "Add a husband to this family" 21108#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21109 21110#~ msgid "Add a restriction" 21111#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21112 21113#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21114#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21115 21116#~ msgid "Add a shared note" 21117#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21118 21119#~ msgid "Add a son or daughter" 21120#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21121 21122#~ msgid "Add a wife to this family" 21123#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21124 21125#~ msgid "Add an associate" 21126#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21127 21128#~ msgid "Add an event" 21129#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21130 21131#~ msgid "Add another individual to the chart" 21132#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21133 21134#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21135#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21136 21137#~ msgid "Add links" 21138#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21139 21140#~ msgid "Add married names" 21141#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21142 21143#~ msgid "Add missing married names" 21144#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21145 21146#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21147#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 21148 21149#~ msgid "Add to favorites" 21150#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21151 21152#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21153#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Adopted by both parents" 21157#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Adopted by both parents" 21161#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21162 21163#~ msgctxt "FEMALE" 21164#~ msgid "Adopted by father" 21165#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21166 21167#~ msgctxt "MALE" 21168#~ msgid "Adopted by father" 21169#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21170 21171#~ msgctxt "FEMALE" 21172#~ msgid "Adopted by mother" 21173#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21174 21175#~ msgctxt "MALE" 21176#~ msgid "Adopted by mother" 21177#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21178 21179#~ msgid "Advanced" 21180#~ msgstr "Zaawansowane" 21181 21182#~ msgid "Advanced fact preferences" 21183#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21184 21185#~ msgid "Advanced name facts" 21186#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21187 21188#~ msgid "Advanced place name facts" 21189#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21190 21191#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21192#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21193 21194#~ msgid "Age of item" 21195#~ msgstr "wiekiem elementu" 21196 21197#~ msgid "Age related to birth year" 21198#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21199 21200#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21201#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21202 21203#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21204#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21205 21206#~ msgid "All family facts" 21207#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21208 21209#~ msgid "All files have read and write permission." 21210#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21211 21212#~ msgid "All individual facts" 21213#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21214 21215#~ msgid "All repository facts" 21216#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21217 21218#~ msgid "All source facts" 21219#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21220 21221#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21222#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21223 21224#~ msgctxt "FEMALE" 21225#~ msgid "Also known as" 21226#~ msgstr "Znana także jako" 21227 21228#~ msgctxt "MALE" 21229#~ msgid "Also known as" 21230#~ msgstr "Znany także jako" 21231 21232#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21233#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21234 21235#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21236#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21237 21238#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21239#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21240 21241#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21242#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21243 21244#~ msgid "An unknown error occurred" 21245#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21246 21247#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21248#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21249 21250#~ msgid "Approval of account at %s" 21251#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21252 21253#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21254#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21255 21256#~ msgid "Associates" 21257#~ msgstr "Powiązania" 21258 21259#, fuzzy 21260#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21261#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21262 21263#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21264#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21265 21266#~ msgid "Available blocks" 21267#~ msgstr "Dostępne bloki" 21268 21269#~ msgid "Basic" 21270#~ msgstr "Podstawowe" 21271 21272#~ msgid "Batch update" 21273#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa" 21274 21275#~ msgid "Bearing" 21276#~ msgstr "Azymut" 21277 21278#~ msgid "Body" 21279#~ msgstr "Treść" 21280 21281#~ msgid "Booklet" 21282#~ msgstr "Broszura" 21283 21284#~ msgid "Brit milah of a brother" 21285#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21286 21287#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21288#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21289 21290#~ msgctxt "daughter’s son" 21291#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21292#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21293 21294#~ msgctxt "son’s son" 21295#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21296#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21297 21298#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21299#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21300 21301#~ msgid "Brit milah of a son" 21302#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21303 21304#~ msgid "British West Indies" 21305#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21306 21307#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21308#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21309 21310#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21311#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21312 21313#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21314#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21315 21316#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21317#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21318#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21319#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21320#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21321 21322#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21323#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21324 21325#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21326#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21327 21328#~ msgid "Cannot create" 21329#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21330 21331#~ msgid "Cape Colony" 21332#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21333 21334#~ msgid "Case insensitive" 21335#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 21336 21337#~ msgid "Catalonia" 21338#~ msgstr "Katalonia" 21339 21340#~ msgid "Caution!" 21341#~ msgstr "Uwaga!" 21342 21343#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21344#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21345 21346#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21347#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21348 21349#~ msgid "Cemeteries" 21350#~ msgstr "Cmentarze" 21351 21352#~ msgid "Center map here" 21353#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21354 21355#~ msgid "Change" 21356#~ msgstr "Zmień" 21357 21358#~ msgid "Change flag" 21359#~ msgstr "Zmień flagę" 21360 21361#~ msgid "Change language" 21362#~ msgstr "Zmień język" 21363 21364#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21365#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21366 21367#~ msgid "Channel Islands" 21368#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21369 21370#~ msgid "Check file permissions…" 21371#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21372 21373#~ msgid "Check for custom modules…" 21374#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21375 21376#~ msgid "Check for custom themes…" 21377#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21378 21379#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21380#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21381 21382#~ msgid "Check the settings and try again." 21383#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21384 21385#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21386#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21387 21388#~ msgid "Choose: " 21389#~ msgstr "Wybierz: " 21390 21391#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21392#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21393 21394#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21395#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21396 21397#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21398#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21399 21400#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21401#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21402 21403#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21404#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21405 21406#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21407#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21408 21409#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21410#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21411 21412#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21413#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21414 21415#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21416#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21417 21418#~ msgid "Columns per page" 21419#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21420 21421#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21422#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 21423 21424#~ msgid "Concatenation" 21425#~ msgstr "Łączenie" 21426 21427#~ msgid "Configure" 21428#~ msgstr "Konfiguruj" 21429 21430#~ msgid "Confirm password" 21431#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21432 21433#~ msgid "Continue adding" 21434#~ msgstr "Dalej" 21435 21436#~ msgid "Continued" 21437#~ msgstr "Kontynuowane" 21438 21439#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21440#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 21441 21442#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21443#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 21444 21445#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21446#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 21447 21448#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21449#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 21450 21451#~ msgid "Cookie warning" 21452#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21453 21454#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21455#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21456 21457#~ msgid "Count" 21458#~ msgstr "Liczba" 21459 21460#~ msgid "Countries" 21461#~ msgstr "Państwa" 21462 21463#~ msgid "Counts " 21464#~ msgstr "Razem " 21465 21466#~ msgid "County" 21467#~ msgstr "Powiat" 21468 21469#~ msgid "Create a family" 21470#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21471 21472#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21473#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21474 21475#~ msgid "Create a website access rule" 21476#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21477 21478#~ msgid "Current" 21479#~ msgstr "Bieżący" 21480 21481#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21482#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 21483 21484#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21485#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 21486 21487#~ msgid "Custom fact" 21488#~ msgstr "Własny fakt" 21489 21490#~ msgid "Custom tags" 21491#~ msgstr "Własne znaczniki" 21492 21493#~ msgid "Custom theme" 21494#~ msgstr "Własny motyw" 21495 21496#~ msgid "Czechoslovakia" 21497#~ msgstr "Czechosłowacja" 21498 21499#~ msgid "Dashboard" 21500#~ msgstr "Stan systemu" 21501 21502#~ msgid "Database and table names" 21503#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21504 21505#~ msgid "Default" 21506#~ msgstr "Domyślny" 21507 21508#~ msgid "Default map type" 21509#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21510 21511#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21512#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21513 21514#~ msgid "Default pedigree generations" 21515#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21516 21517#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21518#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 21519 21520#~ msgid "Delete old files…" 21521#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21522 21523#~ msgid "Delete temporary files…" 21524#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21525 21526#~ msgid "Description unavailable" 21527#~ msgstr "Opis niedostępny" 21528 21529#~ msgid "Desired password" 21530#~ msgstr "Proponowane hasło" 21531 21532#~ msgid "Desired username" 21533#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21534 21535#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21536#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21537 21538#~ msgid "Disable these modules" 21539#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21540 21541#~ msgid "Disable these themes" 21542#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21543 21544#~ msgid "Display all" 21545#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21546 21547#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21548#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 21549 21550#~ msgid "Display map coordinates" 21551#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21552 21553#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21554#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21555 21556#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21557#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21558 21559#~ msgid "Do not use maps" 21560#~ msgstr "Nie używaj map" 21561 21562#~ msgid "Down" 21563#~ msgstr "W dół" 21564 21565#~ msgid "Download geographic data" 21566#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21567 21568#~ msgid "Earliest birth year" 21569#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21570 21571#~ msgid "Earliest death year" 21572#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21573 21574#~ msgid "Edit a website access rule" 21575#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21576 21577#~ msgid "Edit media" 21578#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21579 21580#~ msgid "Edit the details" 21581#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21582 21583#~ msgid "Edit the media object" 21584#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21585 21586#~ msgid "Edit the note" 21587#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21588 21589#~ msgid "Edit the repository" 21590#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21591 21592#~ msgid "Edit the source" 21593#~ msgstr "Edytuj źródło" 21594 21595#~ msgid "Editing restriction" 21596#~ msgstr "Ograniczenie edycji" 21597 21598#~ msgid "Eire" 21599#~ msgstr "Irlandia" 21600 21601#~ msgid "Elevation" 21602#~ msgstr "Wysokość" 21603 21604#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21605#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21606 21607#~ msgid "Embedded variable" 21608#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21609 21610#~ msgid "End IP address" 21611#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21612 21613#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21614#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21615 21616#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21617#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21618 21619#~ msgid "Enter report values" 21620#~ msgstr "Parametry raportu" 21621 21622#~ msgid "Exact text" 21623#~ msgstr "Dokładny tekst" 21624 21625#~ msgid "FAQ position" 21626#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21627 21628#~ msgid "FAQ visibility" 21629#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21630 21631#~ msgid "Facts for repository records" 21632#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21633 21634#~ msgid "Facts for source records" 21635#~ msgstr "Fakty źródeł" 21636 21637#~ msgid "Family ID prefix" 21638#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21639 21640#~ msgid "Family group information" 21641#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21642 21643#~ msgid "Family list" 21644#~ msgstr "Lista rodzin" 21645 21646#~ msgid "File containing places (CSV)" 21647#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21648 21649#~ msgid "Find a fact or event" 21650#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21651 21652#~ msgid "Find a family" 21653#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21654 21655#~ msgid "Find a media object" 21656#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21657 21658#~ msgid "Find a place" 21659#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21660 21661#~ msgid "Find a repository" 21662#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21663 21664#~ msgid "Find a shared note" 21665#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21666 21667#~ msgid "Find an individual" 21668#~ msgstr "Znajdź osobę" 21669 21670#, php-format 21671#~ msgid "Flag of %s" 21672#~ msgstr "Flaga - %s" 21673 21674#~ msgid "From" 21675#~ msgstr "Od" 21676 21677#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21678#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 21679 21680#~ msgid "Gender icon on charts" 21681#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21682 21683#~ msgid "Get an API key from Google." 21684#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21685 21686#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21687#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21688 21689#~ msgid "Google Street View™" 21690#~ msgstr "Google Street View™" 21691 21692#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21693#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21694 21695#~ msgid "Google™ maps preferences" 21696#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21697 21698#~ msgid "Grandparents" 21699#~ msgstr "Dziadkowie" 21700 21701#~ msgid "Head of household" 21702#~ msgstr "Głowa" 21703 21704#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21705#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21706 21707#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21708#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21709 21710#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21711#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21712 21713#~ msgid "Hide" 21714#~ msgstr "Ukryj" 21715 21716#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21717#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 21718 21719#~ msgid "Highest population" 21720#~ msgstr "Duża liczba osób" 21721 21722#~ msgid "Historical facts" 21723#~ msgstr "Fakty historyczne" 21724 21725#~ msgid "House" 21726#~ msgstr "Dom" 21727 21728#~ msgid "Hybrid" 21729#~ msgstr "Hybrydowa" 21730 21731#~ msgid "Icon" 21732#~ msgstr "Ikona" 21733 21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21735#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21736 21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21738#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21739 21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21741#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21742 21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21744#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21745 21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21747#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21748 21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21750#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21751 21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21753#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21754 21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21756#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21757 21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21759#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21760 21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21762#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21763 21764#~ msgid "Import Options." 21765#~ msgstr "Opcje importu." 21766 21767#~ msgid "Import all places from a family tree" 21768#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21769 21770#~ msgid "Include fully matched places" 21771#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21772 21773#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21774#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 21775 21776#~ msgid "Individual ID prefix" 21777#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21778 21779#~ msgid "Individual distribution" 21780#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21781 21782#~ msgid "Individual list" 21783#~ msgstr "Lista osób" 21784 21785#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21786#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21787 21788#~ msgid "Initiatory" 21789#~ msgstr "Wprowadzający" 21790 21791#~ msgid "Installation folder" 21792#~ msgstr "Katalog instalacji" 21793 21794#~ msgid "Instructions for Google mail" 21795#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21796 21797#~ msgid "Interred" 21798#~ msgstr "Pochowany(a)" 21799 21800#~ msgctxt "FEMALE" 21801#~ msgid "Interred" 21802#~ msgstr "Pochowana" 21803 21804#~ msgctxt "MALE" 21805#~ msgid "Interred" 21806#~ msgstr "Pochowany" 21807 21808#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21809#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21810 21811#~ msgid "Keep" 21812#~ msgstr "Zachowaj" 21813 21814#~ msgid "Keep link in list" 21815#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21816 21817#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21818#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21819 21820#~ msgid "LDS temple" 21821#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21822 21823#~ msgid "Latest birth year" 21824#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21825 21826#~ msgid "Latest death year" 21827#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21828 21829#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21830#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21831 21832#~ msgid "Left" 21833#~ msgstr "W lewo" 21834 21835#~ msgctxt "paper size" 21836#~ msgid "Legal" 21837#~ msgstr "Legal" 21838 21839#~ msgid "Level" 21840#~ msgstr "Poziom" 21841 21842#~ msgid "Limit" 21843#~ msgstr "Ograniczenie" 21844 21845#~ msgid "Limit display by" 21846#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21847 21848#~ msgid "Link to an existing media object" 21849#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21850 21851#~ msgid "Linked database ID" 21852#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21853 21854#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21855#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21856 21857#~ msgid "Login ID" 21858#~ msgstr "Sign in" 21859 21860#~ msgid "Longevity versus time" 21861#~ msgstr "Długość życia" 21862 21863#~ msgid "Lost password request" 21864#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21865 21866#~ msgid "Lowest population" 21867#~ msgstr "Mała liczba osób" 21868 21869#~ msgid "Mailing name" 21870#~ msgstr "Nazwisko adresowe" 21871 21872#~ msgid "Main section blocks" 21873#~ msgstr "Bloki części głównej" 21874 21875#~ msgid "Manage family trees " 21876#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21877 21878#~ msgid "Manage the links" 21879#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21880 21881#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21882#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21883 21884#~ msgid "Map provider" 21885#~ msgstr "Dostawca map" 21886 21887#~ msgid "Marriage status" 21888#~ msgstr "Status małżeństwa" 21889 21890#~ msgid "Marriage type unknown" 21891#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 21892 21893#~ msgid "Married surname" 21894#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21895 21896#~ msgid "Match calendar" 21897#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21898 21899#~ msgid "Max" 21900#~ msgstr "Maksimum" 21901 21902#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21903#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21904 21905#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21906#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21907 21908#~ msgid "Media ID prefix" 21909#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21910 21911#~ msgid "Media contains" 21912#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21913 21914#, php-format 21915#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21916#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 21917 21918#~ msgid "Medical condition" 21919#~ msgstr "Stan zdrowia" 21920 21921#~ msgid "Memory limit" 21922#~ msgstr "Limit pamięci" 21923 21924#~ msgid "Midnight" 21925#~ msgstr "Północ" 21926 21927#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21928#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21929 21930#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21931#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21932 21933#~ msgid "Moderate pending changes" 21934#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21935 21936#~ msgid "More news articles" 21937#~ msgstr "Więcej artykułów" 21938 21939#~ msgid "Move left" 21940#~ msgstr "W lewo" 21941 21942#~ msgid "Move right" 21943#~ msgstr "W prawo" 21944 21945#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21946#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21947 21948#~ msgid "MySQL variables" 21949#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21950 21951#~ msgid "Name contains" 21952#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21953 21954#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21955#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21956 21957#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21958#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21959 21960#~ msgid "Neighborhood" 21961#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21962 21963#~ msgid "Netherlands Antilles" 21964#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21965 21966#~ msgid "Neutral Zone" 21967#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21968 21969#~ msgctxt "FEMALE" 21970#~ msgid "Never married" 21971#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21972 21973#~ msgctxt "MALE" 21974#~ msgid "Never married" 21975#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21976 21977#~ msgid "No ancestors in the database." 21978#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21979 21980#~ msgid "No custom modules are enabled." 21981#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21982 21983#~ msgid "No custom themes are enabled." 21984#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21985 21986#~ msgid "No limit" 21987#~ msgstr "bez ograniczenia" 21988 21989#~ msgid "No map data exists for this individual" 21990#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21991 21992#~ msgid "No mappable items" 21993#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21994 21995#~ msgid "No media file was provided." 21996#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21997 21998#~ msgid "No places found" 21999#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 22000 22001#~ msgid "No places have been found." 22002#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 22003 22004#~ msgid "Nobody at all" 22005#~ msgstr "Nikt" 22006 22007#~ msgid "Noon" 22008#~ msgstr "Południe" 22009 22010#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22011#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 22012 22013#~ msgctxt "FEMALE" 22014#~ msgid "Not married" 22015#~ msgstr "Niezamężna" 22016 22017#~ msgctxt "MALE" 22018#~ msgid "Not married" 22019#~ msgstr "Nieżonaty" 22020 22021#~ msgid "Note ID prefix" 22022#~ msgstr "Przedrostek notatek" 22023 22024#~ msgid "Number of generations" 22025#~ msgstr "Liczba pokoleń" 22026 22027#~ msgid "Number of items" 22028#~ msgstr "liczbą elementów" 22029 22030#~ msgid "Number of items to show" 22031#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 22032 22033#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22034#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 22035 22036#~ msgid "Oldest at bottom" 22037#~ msgstr "starsi na dole" 22038 22039#~ msgid "Oldest at top" 22040#~ msgstr "starsi na górze" 22041 22042#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22043#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 22044 22045#~ msgid "Order" 22046#~ msgstr "Kolejność" 22047 22048#~ msgid "Other folder… please type in" 22049#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 22050 22051#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22052#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 22053 22054#~ msgid "Others" 22055#~ msgstr "Pozostałe" 22056 22057#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22058#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 22059 22060#~ msgid "Own charts" 22061#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 22062 22063#~ msgid "P.M." 22064#~ msgstr "po południu" 22065 22066#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22067#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22068 22069#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22070#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 22071 22072#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22073#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22074 22075#~ msgid "PHP time limit" 22076#~ msgstr "Limit czasu PHP" 22077 22078#~ msgid "Parent" 22079#~ msgstr "Rodzic" 22080 22081#~ msgid "Passwords do not match." 22082#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 22083 22084#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22085#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 22086 22087#~ msgid "Pedigree of %s" 22088#~ msgstr "Rodowód - %s" 22089 22090#~ msgid "Phonetic" 22091#~ msgstr "Fonetycznie" 22092 22093#~ msgid "Phonetic title" 22094#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 22095 22096#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22097#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 22098 22099#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22100#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 22101 22102#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22103#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 22104 22105#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22106#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 22107 22108#~ msgid "Place check" 22109#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 22110 22111#~ msgid "Place contains" 22112#~ msgstr "Miejsce zawiera" 22113 22114#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22115#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22116 22117#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22118#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22119 22120#~ msgid "Places found" 22121#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22122 22123#~ msgid "Places in %s" 22124#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22125 22126#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22127#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22128 22129#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22130#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22131 22132#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22133#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22134 22135#~ msgid "Please enter a message subject." 22136#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22137 22138#~ msgid "Please enter more than one character." 22139#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22140 22141#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22142#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22143 22144#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22145#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22146 22147#~ msgid "Precision" 22148#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22149 22150#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22151#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22152 22153#~ msgid "Prefixes" 22154#~ msgstr "Przedrostki" 22155 22156#~ msgid "Presentation style" 22157#~ msgstr "Styl prezentacji" 22158 22159#~ msgid "Privacy restriction" 22160#~ msgstr "Ograniczenie prywatności" 22161 22162#~ msgid "Quick repository facts" 22163#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22164 22165#~ msgid "Quick source facts" 22166#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22167 22168#~ msgid "README documentation" 22169#~ msgstr "Dokumentacja README" 22170 22171#~ msgid "Rada" 22172#~ msgstr "mleczne" 22173 22174#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22175#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 22176 22177#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22178#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22179 22180#~ msgid "Redraw map" 22181#~ msgstr "Odśwież mapę" 22182 22183#~ msgid "Religious name" 22184#~ msgstr "Zakonne" 22185 22186#~ msgctxt "FEMALE" 22187#~ msgid "Religious name" 22188#~ msgstr "Zakonne" 22189 22190#~ msgctxt "MALE" 22191#~ msgid "Religious name" 22192#~ msgstr "Zakonne" 22193 22194#~ msgid "Remove flag" 22195#~ msgstr "Usuń flagę" 22196 22197#~ msgid "Remove link from list" 22198#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22199 22200#~ msgid "Renumber" 22201#~ msgstr "Przenumeruj" 22202 22203#~ msgid "Renumber family tree" 22204#~ msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 22205 22206#~ msgid "Repositories found" 22207#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22208 22209#~ msgid "Repository ID prefix" 22210#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22211 22212#~ msgid "Repository contains" 22213#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22214 22215#~ msgid "Reset to initial map state" 22216#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22217 22218#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22219#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22220 22221#~ msgid "Resulting value" 22222#~ msgstr "Wynik" 22223 22224#~ msgid "Right" 22225#~ msgstr "W prawo" 22226 22227#~ msgid "Right section blocks" 22228#~ msgstr "Bloki części prawej" 22229 22230#~ msgid "Romanized title" 22231#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22232 22233#~ msgid "Rule" 22234#~ msgstr "Reguła" 22235 22236#~ msgid "Satellite" 22237#~ msgstr "Satelitarna" 22238 22239#~ msgid "Search engine" 22240#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22241 22242#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22243#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22244 22245#~ msgid "Search globally" 22246#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22247 22248#~ msgid "Search locally" 22249#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22250 22251#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22252#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22253 22254#~ msgid "Select chart type" 22255#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22256 22257#~ msgid "Select events" 22258#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22259 22260#~ msgid "Select flag" 22261#~ msgstr "Wybierz flagę" 22262 22263#~ msgid "Select the desired count interval" 22264#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22265 22266#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22267#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22268 22269#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22270#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22271 22272#~ msgid "Send broadcast messages" 22273#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22274 22275#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22276#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22277 22278#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22279#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22280 22281#~ msgid "Session timeout" 22282#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22283 22284#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22285#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22286 22287#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22288#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22289 22290#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22291#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22292 22293#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22294#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22295 22296#~ msgid "Shared note contains" 22297#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22298 22299#~ msgid "Shared notes found" 22300#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22301 22302#~ msgid "Short version" 22303#~ msgstr "Wersja skrócona" 22304 22305#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22306#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22307 22308#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22309#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22310 22311#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22312#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22313 22314#~ msgid "Show all tags" 22315#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22316 22317#~ msgid "Show chart details by default" 22318#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22319 22320#~ msgid "Show common surnames" 22321#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22322 22323#~ msgid "Show counts before or after name" 22324#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22325 22326#~ msgid "Show cousins" 22327#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22328 22329#~ msgid "Show date differences" 22330#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22331 22332#~ msgid "Show details" 22333#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22334 22335#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22336#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22337 22338#~ msgid "Show images" 22339#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22340 22341#~ msgid "Show inactive places" 22342#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22343 22344#~ msgid "Show lifespans" 22345#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22346 22347#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22348#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22349 22350#~ msgid "Show only the selected tags" 22351#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22352 22353#~ msgid "Show places in hierarchy" 22354#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22355 22356#~ msgid "Show related individuals/families" 22357#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22358 22359#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22360#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22361 22362#~ msgid "Sicily" 22363#~ msgstr "Sycylia" 22364 22365#~ msgid "Sign-in URL" 22366#~ msgstr "URL logowania" 22367 22368#~ msgid "Signed-in as " 22369#~ msgstr "Użytkownik: " 22370 22371#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22372#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22373 22374#~ msgid "Site preferences" 22375#~ msgstr "Preferencje witryny" 22376 22377#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22378#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22379 22380#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22381#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22382 22383#~ msgid "Source ID prefix" 22384#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22385 22386#~ msgid "Source contains" 22387#~ msgstr "Źródło zawiera" 22388 22389#~ msgid "Spouse census date" 22390#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22391 22392#~ msgid "Spouse census place" 22393#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22394 22395#~ msgid "Spouse note" 22396#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22397 22398#~ msgid "Standard" 22399#~ msgstr "Standardowy" 22400 22401#~ msgid "Start IP address" 22402#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22403 22404#~ msgid "Start at parents" 22405#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22406 22407#~ msgid "Statistics chart" 22408#~ msgstr "Wykres statystyk" 22409 22410#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22411#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22412 22413#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22414#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22415 22416#~ msgid "Subdivision" 22417#~ msgstr "Region" 22418 22419#~ msgid "Suffixes" 22420#~ msgstr "Przyrostki" 22421 22422#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22423#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 22424 22425#~ msgid "System settings" 22426#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22427 22428#~ msgid "Tag" 22429#~ msgstr "Znacznik" 22430 22431#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22432#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22433 22434#~ msgid "Terrain" 22435#~ msgstr "Terenowa" 22436 22437#~ msgid "The FAQ list is empty." 22438#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22439 22440#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22441#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22442 22443#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22444#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22445 22446#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22447#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22448 22449#~ msgid "The database reported the following error message:" 22450#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22451 22452#~ msgid "The details of this family are private." 22453#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22454 22455#~ msgid "The details of this individual are private." 22456#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22457 22458#~ msgid "The file %s could not be updated." 22459#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22460 22461#~ msgid "The file %s has been created." 22462#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22463 22464#, php-format 22465#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22466#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22467 22468#~ msgid "The following places have been changed:" 22469#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22470 22471#~ msgid "The following places would be changed:" 22472#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22473 22474#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22475#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22476 22477#~ msgid "The media file %s does not exist." 22478#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22479 22480#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22481#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22482 22483#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22484#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22485 22486#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22487#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22488 22489#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22490#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22491 22492#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22493#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22494 22495#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22496#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22497 22498#~ msgid "The passwords do not match." 22499#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22500 22501#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22502#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22503 22504#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22505#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22506 22507#~ msgid "The problem" 22508#~ msgstr "Problem" 22509 22510#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22511#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22512 22513#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22514#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22515 22516#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22517#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22518 22519#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22520#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22521 22522#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22523#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22524 22525#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22526#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22527 22528#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22529#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22530 22531#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22532#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22533 22534#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22535#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22536 22537#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22538#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22539 22540#~ msgid "The version of %s is too new." 22541#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22542 22543#~ msgid "The version of %s is too old." 22544#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22545 22546#~ msgid "The website access rule has been created." 22547#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22548 22549#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22550#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22551 22552#~ msgid "The website access rule has been updated." 22553#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22554 22555#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22556#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22557 22558#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22559#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22560 22561#~ msgid "Theme menu" 22562#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22563 22564#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22565#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22569#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22570 22571#, php-format 22572#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22573#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 22574 22575#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22576#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22577 22578#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22579#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22580 22581#, php-format 22582#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22583#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 22584 22585#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22586#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22587 22588#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22589#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22590 22591#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22592#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22593 22594#~ msgid "This family remained childless" 22595#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22596 22597#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22598#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22599 22600#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22601#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22602 22603#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22604#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22605 22606#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22607#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22608 22609#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22610#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22611 22612#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22613#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22614 22615#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22616#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22617 22618#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22619#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22620 22621#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22622#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22623 22624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22625#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22626 22627#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22628#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22629 22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22631#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22632 22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22634#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22635 22636#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22637#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22638 22639#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22640#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22641 22642#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22643#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22644 22645#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22646#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22647 22648#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22649#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22650 22651#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22652#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22653 22654#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22655#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22656 22657#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22658#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22659 22660#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22661#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22662 22663#~ msgid "This media file does not exist." 22664#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22665 22666#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22667#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22668 22669#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22670#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22671 22672#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22673#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22674 22675#~ msgid "This message will be sent to %s" 22676#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22677 22678#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22679#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22680 22681#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22682#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22683 22684#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22685#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22686 22687#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22688#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22689 22690#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22691#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22692 22693#~ msgid "This place has no coordinates" 22694#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22695 22696#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22697#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22698 22699#, php-format 22700#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22701#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22702 22703#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22704#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22705 22706#, php-format 22707#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22708#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22709 22710#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22711#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22712 22713#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22714#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 22715 22716#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22717#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22718 22719#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22720#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22721 22722#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22723#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22727#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22728 22729#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22730#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22731 22732#, php-format 22733#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22734#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22735 22736#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22737#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22738 22739#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22740#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 22741 22742#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22743#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22744 22745#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22746#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22747 22748#~ msgid "Thumbnail to upload" 22749#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22750 22751#~ msgid "Title in Hebrew" 22752#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22753 22754#~ msgid "To" 22755#~ msgstr "Do" 22756 22757#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22758#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22759 22760#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22761#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22762 22763#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22764#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22765 22766#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22767#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 22768 22769#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22770#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22771 22772#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22773#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22774 22775#~ msgid "Top level" 22776#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22777 22778#, php-format 22779#~ msgid "Total families: %s" 22780#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22781 22782#, php-format 22783#~ msgid "Total individuals: %s" 22784#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22785 22786#~ msgid "Total number of users" 22787#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22788 22789#~ msgid "Total places: %s" 22790#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22791 22792#~ msgid "Total sources: %s" 22793#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22794 22795#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22796#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22797 22798#~ msgid "Transylvania" 22799#~ msgstr "Transylwania" 22800 22801#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22802#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22803 22804#~ msgid "Type the password again." 22805#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22806 22807#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22808#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22809 22810#~ msgid "Types of error" 22811#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22812 22813#~ msgid "USA" 22814#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22815 22816#~ msgid "USSR" 22817#~ msgstr "ZSSR" 22818 22819#~ msgid "UTC" 22820#~ msgstr "Czas UTC" 22821 22822#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22823#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22824 22825#~ msgid "Unable to find record with ID" 22826#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22827 22828#~ msgid "Unique family facts" 22829#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22830 22831#~ msgid "Unique individual facts" 22832#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22833 22834#~ msgid "Unique repository facts" 22835#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22836 22837#~ msgid "Unique source facts" 22838#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22839 22840#~ msgid "Unlink the media object" 22841#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22842 22843#~ msgid "Up" 22844#~ msgstr "W górę" 22845 22846#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22847#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22848 22849#~ msgid "Upgrade anyway" 22850#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22851 22852#~ msgid "Upload" 22853#~ msgstr "Wgraj" 22854 22855#~ msgid "Upload geographic data" 22856#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22857 22858#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22859#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22860 22861#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22862#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22863 22864#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22865#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22866 22867#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22868#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22869 22870#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22871#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22872 22873#~ msgid "Use this value" 22874#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22875 22876#~ msgid "User preferences" 22877#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22878 22879#~ msgid "User-agent string" 22880#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22881 22882#~ msgid "Users who are signed in" 22883#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22884 22885#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22886#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22887 22888#~ msgid "Verification code" 22889#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22890 22891#~ msgid "View" 22892#~ msgstr "Pokaż" 22893 22894#~ msgid "View all records found in this place" 22895#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22896 22897#~ msgid "View month" 22898#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22899 22900#~ msgid "View the archive" 22901#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22902 22903#~ msgid "View the details" 22904#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22905 22906#~ msgid "View the notes" 22907#~ msgstr "Zobacz notatki" 22908 22909#~ msgid "View the statistics as graphs" 22910#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22911 22912#~ msgid "View this individual" 22913#~ msgstr "Zobacz osobę" 22914 22915#~ msgid "View this source" 22916#~ msgstr "Zobacz źródło" 22917 22918#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22919#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22920 22921#~ msgid "Website URL" 22922#~ msgstr "Adres strony domowej" 22923 22924#~ msgid "Website access rules" 22925#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22926 22927#~ msgid "Website and META tag settings" 22928#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22929 22930#~ msgid "West Africa" 22931#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22932 22933#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22934#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22935 22936#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22937#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22938 22939#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22940#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22941 22942#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22943#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22944 22945#~ msgid "Whole words only" 22946#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22947 22948#~ msgid "Width" 22949#~ msgstr "Szerokość" 22950 22951#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22952#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22953 22954#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22955#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22956 22957#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22958#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22959 22960#~ msgid "Wildcards" 22961#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22962 22963#~ msgid "XREF prefixes" 22964#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22965 22966#~ msgid "Year input box" 22967#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22968 22969#~ msgid "Yes" 22970#~ msgstr "Tak" 22971 22972#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22973#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22974 22975#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22976#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22977 22978#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22979#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22980 22981#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22982#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22983 22984#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22985#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22986 22987#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22988#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22989 22990#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22991#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22992 22993#~ msgid "You have not created any journal items." 22994#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22995 22996#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22997#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22998 22999#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23000#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 23001 23002#~ msgid "You must change this before you can continue." 23003#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 23004 23005#~ msgid "You must enter a name" 23006#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 23007 23008#~ msgid "You must enter a real name." 23009#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 23010 23011#~ msgid "You must enter a username." 23012#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 23013 23014#~ msgid "You must provide a repository name." 23015#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 23016 23017#~ msgid "You must provide a source title" 23018#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 23019 23020#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23021#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 23022 23023#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23024#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 23025 23026#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23027#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 23028 23029#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23030#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 23031 23032#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23033#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 23034 23035#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23036#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 23037 23038#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23039#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 23040 23041#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23042#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 23043 23044#~ msgid "Yugoslavia" 23045#~ msgstr "Jugosławia" 23046 23047#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23048#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)" 23049 23050#~ msgid "Zaire" 23051#~ msgstr "Zair" 23052 23053#~ msgid "Zip file(s)" 23054#~ msgstr "Kompresja ZIP" 23055 23056#~ msgid "Zoom in here" 23057#~ msgstr "Powiększ tutaj" 23058 23059#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23060#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 23061 23062#~ msgid "Zoom level" 23063#~ msgstr "Powiększenie" 23064 23065#~ msgid "Zoom level of map" 23066#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 23067 23068#~ msgid "Zoom out here" 23069#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 23070 23071#~ msgid "Zoom=" 23072#~ msgstr "Powiększenie=" 23073 23074#~ msgid "a URL" 23075#~ msgstr "adres URL" 23076 23077#~ msgid "a file on the server" 23078#~ msgstr "plik na serwerze" 23079 23080#~ msgid "a file on your computer" 23081#~ msgstr "plik na komputerze" 23082 23083#~ msgid "a.m." 23084#~ msgstr "po północy" 23085 23086#~ msgctxt "FEMALE" 23087#~ msgid "adopted name" 23088#~ msgstr "po adopcji" 23089 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "adopted name" 23092#~ msgstr "po adopcji" 23093 23094#~ msgid "adoption" 23095#~ msgstr "adopcja" 23096 23097#~ msgid "after" 23098#~ msgstr "po" 23099 23100#~ msgid "allow" 23101#~ msgstr "zezwól" 23102 23103#~ msgctxt "FEMALE" 23104#~ msgid "also known as" 23105#~ msgstr "znana jako" 23106 23107#~ msgctxt "MALE" 23108#~ msgid "also known as" 23109#~ msgstr "znany jako" 23110 23111#~ msgid "always" 23112#~ msgstr "zawsze" 23113 23114#~ msgid "before" 23115#~ msgstr "przed" 23116 23117#~ msgid "birth" 23118#~ msgstr "urodziny" 23119 23120#~ msgctxt "FEMALE" 23121#~ msgid "birth name" 23122#~ msgstr "rodowe" 23123 23124#~ msgctxt "MALE" 23125#~ msgid "birth name" 23126#~ msgstr "rodowe" 23127 23128#~ msgid "burial" 23129#~ msgstr "pogrzeb" 23130 23131#~ msgid "by" 23132#~ msgstr "przez" 23133 23134#~ msgid "census added" 23135#~ msgstr "spis ludności" 23136 23137#~ msgid "century" 23138#~ msgstr "wiek" 23139 23140#~ msgctxt "FEMALE" 23141#~ msgid "change of name" 23142#~ msgstr "zmienione" 23143 23144#~ msgctxt "MALE" 23145#~ msgid "change of name" 23146#~ msgstr "zmienione" 23147 23148#~ msgid "children" 23149#~ msgstr "dzieci" 23150 23151#~ msgid "creating thumbnails of images" 23152#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 23153 23154#~ msgid "death" 23155#~ msgstr "śmierć" 23156 23157#~ msgid "deny" 23158#~ msgstr "odrzuć" 23159 23160#~ msgid "east" 23161#~ msgstr "wschód" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "estate name" 23165#~ msgstr "majątkowe" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "estate name" 23169#~ msgstr "majątkowe" 23170 23171#~ msgid "ex-partner" 23172#~ msgstr "były partner" 23173 23174#~ msgctxt "FEMALE" 23175#~ msgid "ex-partner" 23176#~ msgstr "była partnerka" 23177 23178#~ msgctxt "MALE" 23179#~ msgid "ex-partner" 23180#~ msgstr "były partner" 23181 23182#~ msgid "file upload capability" 23183#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23184 23185#~ msgid "half-year after marriage" 23186#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23187 23188#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23189#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23190 23191#~ msgctxt "FEMALE" 23192#~ msgid "immigration name" 23193#~ msgstr "immigracyjne" 23194 23195#~ msgctxt "MALE" 23196#~ msgid "immigration name" 23197#~ msgstr "immigracyjne" 23198 23199#~ msgid "import" 23200#~ msgstr "importuj" 23201 23202#~ msgid "interval %s year" 23203#~ msgid_plural "interval %s years" 23204#~ msgstr[0] "co %s rok" 23205#~ msgstr[1] "co %s lata" 23206#~ msgstr[2] "co %s lat" 23207 23208#~ msgid "interval one child" 23209#~ msgstr "pojedynczo" 23210 23211#~ msgid "interval two children" 23212#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23213 23214#~ msgid "less than" 23215#~ msgstr "mniej niż" 23216 23217#~ msgid "link" 23218#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23219 23220#~ msgid "marriage" 23221#~ msgstr "małżeństwo" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "married name" 23225#~ msgstr "po ślubie" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "married name" 23229#~ msgstr "po ślubie" 23230 23231#~ msgid "maximum" 23232#~ msgstr "maksimum" 23233 23234#~ msgid "midnight" 23235#~ msgstr "północ" 23236 23237#~ msgid "minimum" 23238#~ msgstr "minimum" 23239 23240#~ msgid "month" 23241#~ msgstr "miesiąc" 23242 23243#~ msgid "months after marriage" 23244#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23245 23246#~ msgid "months before and after marriage" 23247#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23248 23249#~ msgid "never" 23250#~ msgstr "nigdy" 23251 23252#~ msgid "noon" 23253#~ msgstr "południe" 23254 23255#~ msgid "north" 23256#~ msgstr "północ" 23257 23258#~ msgid "over" 23259#~ msgstr "ponad" 23260 23261#~ msgid "overall" 23262#~ msgstr "ogólny" 23263 23264#~ msgid "p.m." 23265#~ msgstr "po południu" 23266 23267#~ msgid "pixels" 23268#~ msgstr "piksele" 23269 23270#~ msgid "preview" 23271#~ msgstr "Podgląd" 23272 23273#~ msgid "quarters after marriage" 23274#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23275 23276#~ msgctxt "FEMALE" 23277#~ msgid "religious name" 23278#~ msgstr "zakonne" 23279 23280#~ msgctxt "MALE" 23281#~ msgid "religious name" 23282#~ msgstr "zakonne" 23283 23284#~ msgid "reporting" 23285#~ msgstr "raporty" 23286 23287#~ msgid "robot" 23288#~ msgstr "robot" 23289 23290#~ msgid "sort by filename" 23291#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23292 23293#~ msgid "sort by title" 23294#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23295 23296#~ msgid "south" 23297#~ msgstr "południe" 23298 23299#~ msgid "ssl" 23300#~ msgstr "SSL" 23301 23302#~ msgid "this record does not exist" 23303#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23304 23305#~ msgid "tls" 23306#~ msgstr "TLS" 23307 23308#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23309#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23310 23311#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23312#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23313 23314#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23315#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23316 23317#~ msgid "webtrees reply address" 23318#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23319 23320#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23321#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 23322 23323#~ msgid "webtrees wiki" 23324#~ msgstr "webtrees wiki" 23325 23326#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23327#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23328 23329#~ msgid "west" 23330#~ msgstr "zachód" 23331 23332#, php-format 23333#~ msgid "“%s”" 23334#~ msgstr "„%s”" 23335 23336#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23337#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23338